1 00:00:05,255 --> 00:00:07,049 "لاعب واحد" 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,636 "لاعبان" 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,185 "مدرسة (سيفن أوكس) الإعدادية" 4 00:00:24,483 --> 00:00:27,778 يدرس زملاء ابنك النظام الشمسي. 5 00:00:28,487 --> 00:00:33,075 وقد طُلب من كل تلميذ كتابة تقرير عن أحد الكواكب. 6 00:00:34,034 --> 00:00:39,998 تخبرني معلّمه بأن ابنك رفض إكمال التكليف 7 00:00:40,082 --> 00:00:44,044 ما لم يكتب عن كوكب لا وجود له. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 لربما يُوجد. 9 00:00:45,212 --> 00:00:49,132 تُوجد مليارات المجرات. من يقول إن الكوكب "تارتوروس" ليس في أحدها؟ 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 العلماء. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 دوماً ما يكتشفون كواكب جديدة، وأرى… 12 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 "الناظر (تاغارت)" 13 00:00:56,306 --> 00:00:58,517 دعوتك اليوم لهذا السبب بالتحديد. 14 00:00:58,600 --> 00:01:02,604 يجادل المعلمين ويرسب في صفوفه ويتعارك مع زملائه. 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,605 "دينيس هوغان" أخرق غبي! 16 00:01:04,690 --> 00:01:05,941 ألفاظك يا صغير. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 نحن قلقون إلى أقصى حد. 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,698 - أنا قلقة كذلك. - لعلك لست قلقة كفاية. 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,660 أعلم أنه يعاني، 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,831 لكن ربما يستطيع المعلمون شرح نظرياتهم بطريقة مختلفة. 21 00:01:20,914 --> 00:01:25,169 يستحيل أن تتوقعي من معلمينا تعليم طفل يرفض مبدأ التعليم. 22 00:01:25,252 --> 00:01:29,798 تقع تلك المسؤولية على عاتقه، وبصراحة، على عاتق والديه. 23 00:01:29,882 --> 00:01:30,924 والدة فقط. 24 00:01:32,926 --> 00:01:36,305 بأي حال، يرتاد المسار التعليمي الثالث بالفعل، 25 00:01:36,388 --> 00:01:40,517 وإذا لم تتحسن درجاته، فسيُنقل إلى صفوف التعليم العلاجية. 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 لا! هذا مكان غريبي الأطوار! 27 00:01:42,603 --> 00:01:46,648 أرجوك. اجلس يا حبيبي، أرجوك. 28 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 أيمكننا فعل شيء آخر؟ 29 00:01:50,485 --> 00:01:53,697 يمكنك البدء بالحرص على أن يكمل تكليفاته. 30 00:01:53,780 --> 00:01:55,616 وأن يحسّن درجاته. 31 00:01:55,699 --> 00:01:59,995 أما عن تحسين سلوكه، فتلك مسؤوليته. 32 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 طبعاً. 33 00:02:02,873 --> 00:02:07,169 لا تقلق. سينال جزاءه تماماً. 34 00:02:11,632 --> 00:02:12,799 "الإدارة" 35 00:02:12,883 --> 00:02:14,760 أعلم أنه ينبغي ألّا أصيح في معلميّ يا أمي، 36 00:02:14,843 --> 00:02:17,304 لكنني أحاول تنفيذ تعليماتهم، وهم لا ينصتون إليّ، و… 37 00:02:17,387 --> 00:02:21,808 أوتعلم يا "أيان"؟ وفّر كلامك. خذ. 38 00:02:22,851 --> 00:02:23,977 ما هذه؟ 39 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 جزاؤك. 40 00:02:27,523 --> 00:02:29,441 و"دينيس هوغان" أخرق. 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 تعال. 42 00:02:50,754 --> 00:02:52,130 توقّفي! 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 يكفي شراب السكّر! 44 00:02:54,925 --> 00:02:55,968 "بوبي"! 45 00:02:56,260 --> 00:02:57,845 يكفي شراب السكّر. 46 00:02:57,928 --> 00:02:59,137 أنصتي إلى أمك. 47 00:02:59,221 --> 00:03:01,640 لأنصتّ إليها لو كنت أفهم التاغالوغية. 48 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 يمكنك أن تتعلمي. تعلمتها حين كنت أكبر منك بقليل. 49 00:03:04,476 --> 00:03:05,936 إنما لأنك كنت مضطرة. 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 ساعدها ذلك أيضاً في الظفر بزوج وسيم. 51 00:03:09,231 --> 00:03:10,899 التاغالوغية هي لغة الحب. 52 00:03:12,693 --> 00:03:16,905 إذاً؟ ما خططك في العطلة الأسبوعية؟ 53 00:03:16,989 --> 00:03:18,907 سألعب مع "فريا" وصديقاتي. 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,411 "فريا"؟ من تكون؟ أهي صديقة جديدة؟ 55 00:03:22,494 --> 00:03:25,873 لا. إنها شخصية في "فاينال فانتاسي" يا أمي. إنها لعبة فيديو. 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,791 إنها مدهشة. 57 00:03:28,667 --> 00:03:29,668 ذلك أسلوبها. 58 00:03:29,751 --> 00:03:30,961 مدهشة جداً. 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,422 وصلت إلى زعيم الوحوش الأخير "كوجا". 60 00:03:33,505 --> 00:03:36,884 أنا على وشك هزيمة كل شخصيات اللعبة، وأظن أنني أقدر على فعلها اليوم. 61 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 نعم. 62 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 - لا. يكفي ألعاب الفيديو. - لا. 63 00:03:41,013 --> 00:03:44,516 إن أردت اللهو، فلتعزفي البيانو. ستكون تجربة مسلية. 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,768 لا أظنها تعرف معنى التسلية. 65 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 لا، أمك محقة. 66 00:03:49,646 --> 00:03:52,274 عليك بالتدريب إن كنت تنوين هزيمة الجميع في إلقاء المعزوفة. 67 00:03:52,691 --> 00:03:55,444 لا يهمّني أمر المعزوفة السخيفة. 68 00:03:55,527 --> 00:03:56,945 لم لا يمكنني لعب لعبتي؟ 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,282 لا. قضيت وقتاً طويلاً في ألعاب الفيديو. 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,659 لما اضطُررت إلى ذلك لو كان عندنا إنترنت. 71 00:04:03,243 --> 00:04:05,871 حينها لبحثت عن شرح توجيهي وهزمت الشخصيات أسرع. 72 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 - نعم. - إذا أردت شرحاً توجيهياً، 73 00:04:08,248 --> 00:04:13,420 فلتتوجهي إلى الباب الأمامي واخرجي كأختك. 74 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 لم تعد بيدي حيلة. 75 00:04:31,688 --> 00:04:36,235 فقد جرّبنا العقاب والمكافآت وحمية غذائية بلا سكّر وأخرى بسكّر فقط. 76 00:04:36,318 --> 00:04:39,279 - أجرّبت ضربه؟ - أبي. 77 00:04:43,158 --> 00:04:47,913 اسمعي يا "سارة". لم أرد أن أُضطر إلى إخبارك لذلك، 78 00:04:48,455 --> 00:04:51,625 لكن خطاباً آخر وصلك من محامي ذلك الوغد. 79 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 ثانيةً؟ 80 00:04:56,255 --> 00:04:58,882 لا يعني تصرّفه فعلياً، إنما يود إغضابي. 81 00:04:58,966 --> 00:05:01,802 إذا كان سيرفع عليك دعوى قضائية، فقد تكون لديه قضية مكتملة. 82 00:05:01,885 --> 00:05:04,304 أي قضية؟ أنا أمه. 83 00:05:06,431 --> 00:05:08,392 أمه التي تكابد المشقات. 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 قد يربحها يا "سارة". 85 00:05:18,193 --> 00:05:19,361 لن يربحها. 86 00:05:20,779 --> 00:05:21,780 لن يربحها. 87 00:05:23,615 --> 00:05:28,287 اسمعي، أنت أمّ صالحة. أوقن ذلك. 88 00:05:28,871 --> 00:05:31,874 لكن يجب أن تمنحي طفلك فرصة حياة أفضل. 89 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 سأجد الحل. 90 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 كيف الحال يا صغير؟ 91 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 كيف الحال برأيك؟ أنا بليد. 92 00:05:49,808 --> 00:05:50,851 لا تقل ذلك. 93 00:05:51,643 --> 00:05:53,061 أنت فتى ذكي. 94 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 لكن طريقة تفكيرك مختلفة عن الآخرين. 95 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 لكن لعلك إذا حاولت بكد أكثر… 96 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 إنني أحاول! 97 00:06:04,531 --> 00:06:06,200 لذلك أعلم أنني بليد! 98 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 أبذل قصارى جهدي وما زلت أعجز عن الفهم. 99 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 أعلم أنك خائب الأمل. 100 00:06:12,873 --> 00:06:15,876 وأود مساعدتك، لكنني لا أعرف كيف. 101 00:06:17,961 --> 00:06:19,338 لعلك بليدة كذلك. 102 00:06:22,966 --> 00:06:24,218 ربما. 103 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 أتقرؤها جميعاً؟ 104 00:06:30,349 --> 00:06:33,769 أجيد القراءة لعلمك. أنا بليد، لا غبي. 105 00:06:37,439 --> 00:06:39,900 لحظة. هذا المحتوى بذيء جداً. 106 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 إنه خيال علمي شبقي. 107 00:06:42,653 --> 00:06:46,949 طيب. خيال علمي شبقي. طبعاً. أصدّقك. 108 00:06:49,243 --> 00:06:51,119 من يهتم لأمر "زحل" السخيف؟ 109 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 تُوجد كواكب كثيرة تفوقه روعة. 110 00:06:53,747 --> 00:06:57,543 إنما أعجز عن نقل الفكرة من عقلي البليد إلى الورقة السخيفة. 111 00:07:08,387 --> 00:07:10,472 - تعال معي. - إلى أين؟ 112 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 مكان رائع. 113 00:07:22,442 --> 00:07:27,406 أبي. يستعمل زعيم الوحوش الأخير "كوجا" هجوماً اسمه "النجم المتوهج" 114 00:07:27,489 --> 00:07:30,367 يلحق ضرراً بالغاً بجميع أفراد فريقي. 115 00:07:30,450 --> 00:07:33,829 جميل. تدربي. 116 00:07:40,752 --> 00:07:44,381 لكن ربما إن تزوّدنا بالعناصر ضد تعويذة الضرر المقدّس… 117 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 ركزي. 118 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 أيضاً، لا يسعني حسم القرار بين "إيكو" أو "داغر". 119 00:07:56,310 --> 00:08:02,774 لم لا توجّهين كل طاقتك في تعلّم الألعاب إلى تعلّم البيانو؟ 120 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 لأنني أكره البيانو. إنه ممل. 121 00:08:07,279 --> 00:08:10,240 اعتبري العزف إحدى ألعابك. 122 00:08:11,033 --> 00:08:14,745 اعتبري حفل إلقاء المعزوفة زعيم وحوش يجب أن تهزميه. 123 00:08:16,330 --> 00:08:19,291 طيب، بم سأفوز إذاً؟ 124 00:08:20,709 --> 00:08:24,004 عندما أهزم زعيم وحوش أربح عنصراً رائعاً، 125 00:08:24,087 --> 00:08:27,799 مثل كنز أو درع أو سلاح جديد. 126 00:08:28,634 --> 00:08:33,554 طيب، إن تدربت بكد وهزمت وحش المعزوفة، 127 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 - فسأشتري لك شيئاً. - الإنترنت؟ 128 00:08:35,933 --> 00:08:38,268 لا، ليس ذلك. 129 00:08:38,352 --> 00:08:42,940 شيء رائع يمكننا تخبئته عن عين أمك. 130 00:08:43,023 --> 00:08:44,900 يستحيل أن تخبئ أي شيء عن عينها. 131 00:08:45,817 --> 00:08:48,403 لقد خبأتك عن عينها أنك تفهمين التاغالوغية سنيناً. 132 00:08:48,487 --> 00:08:49,821 ماذا؟ لا أفهمها. 133 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 أحقاً؟ 134 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 تفوح رائحة كذبك كمن أطلق ريحاً. 135 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - تباً. - ألفاظك. 136 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 آسفة. 137 00:09:01,667 --> 00:09:03,043 تباً. 138 00:09:05,170 --> 00:09:07,798 طيب. اتفقنا. شيء رائع. 139 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 كامل المعزوفة. 140 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 طيب. 141 00:09:14,263 --> 00:09:18,475 أبي. أتود مشاهدتي فيما أقاتل "كوجا"؟ 142 00:09:21,478 --> 00:09:22,604 حسناً، سأبدأ. 143 00:09:25,858 --> 00:09:26,900 أخبرني بكوكبك. 144 00:09:27,609 --> 00:09:31,071 به حلقات كوكبية، وهو الكوكب السادس الأقرب إلى الشمس. 145 00:09:31,154 --> 00:09:33,073 ونواته من النيكل الحديدي. 146 00:09:33,156 --> 00:09:35,534 ليس "زحل". يعرف الجميع هذه المعلومات. 147 00:09:36,076 --> 00:09:38,745 لم أكن أعرف بشأن نواة النيكل الحديدي، لكن من يأبه؟ 148 00:09:38,829 --> 00:09:42,082 أخبرني بكوكبك الذي أردت كتابة التقرير عنه. 149 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 "تارتوروس"؟ 150 00:09:43,667 --> 00:09:46,503 نعم. أخبرني بـ"تارتوروس". 151 00:09:47,004 --> 00:09:48,005 أمي. 152 00:09:51,091 --> 00:09:53,844 إنه خارج سديمنا، ولذلك الغلاف الجوي مختلف. 153 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 إنه كوكب أحمر ضبابي ملائم للتنفس. 154 00:10:01,018 --> 00:10:02,186 أشبه بـ… 155 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 هذا؟ 156 00:10:06,982 --> 00:10:08,025 ماذا أيضاً؟ 157 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 يُوجد ماء. 158 00:10:11,778 --> 00:10:14,239 لكنه مملوء بكريليات وضّاءة متناهية الصغر. 159 00:10:14,323 --> 00:10:15,407 وضّاءة؟ 160 00:10:15,908 --> 00:10:17,326 وضّاءة… 161 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 كريليات متناهية الصغر. 162 00:10:22,748 --> 00:10:26,919 نعم! والجبال لا تشبه جبال "الأرض". 163 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 بل تنساب عبر سطح الكوكب، 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,465 وتسحبها جاذبية أقمار الكوكب. 165 00:10:31,548 --> 00:10:35,636 هذا مذهل. كم قمراً برأيك؟ 166 00:10:35,719 --> 00:10:39,723 نحو 50 قمراً. ولكل قمر سرعته المدارية ونمطه الخاص. 167 00:10:41,350 --> 00:10:42,726 أشبه بهذا؟ 168 00:11:45,873 --> 00:11:49,293 ماذا تظنان نفسيكما فاعلين؟ 169 00:11:50,586 --> 00:11:51,795 اهرب! 170 00:11:51,879 --> 00:11:54,590 - من مصلحتك أن تسددي الثمن! - آسفة! 171 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 لا أصدّق أننا خلّفنا كل تلك الفوضى! 172 00:11:59,511 --> 00:12:02,681 فوضى؟ أي فوضى؟ تلك عبقريتك! 173 00:12:03,265 --> 00:12:05,517 يجعلني عقلك مشدوهة. 174 00:12:05,601 --> 00:12:08,020 أنت أذكى صبي التقيته في حياتي. 175 00:12:08,103 --> 00:12:09,271 أمي. 176 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 لديك هبة. 177 00:12:11,398 --> 00:12:14,735 قد لا يراها الآخرون، لكن لا يعني ذلك أنها ليست حقيقية. 178 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 إنها حقيقية. بمدى حقيقة "تارتوروس". 179 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 أحبك من كل قلبي يا صغيري. 180 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 أحبك أيضاً. 181 00:12:24,494 --> 00:12:26,246 والآن فلنشتر أغراضاً لنبني كوكبك. 182 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 - طيب. - لنر. 183 00:12:28,874 --> 00:12:31,376 غراء. شريط. 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,670 الطلاء. هنا. 185 00:12:34,296 --> 00:12:35,547 هذه الكرات. 186 00:12:36,381 --> 00:12:37,508 - أمي. - ماذا؟ 187 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 أواثقة بأن كتابة التقرير ليست ضرورية؟ 188 00:12:39,259 --> 00:12:42,930 لا، فليهلك التقرير. يمكنك إنجاز مشروعك كيفما يحلو لك. 189 00:12:43,013 --> 00:12:45,599 - لكن… - لا. لكنني سأتعامل مع معلّمتك. 190 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 اتفقنا؟ 191 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 مؤكد أنك جائع. سأعدّ لك الفطائر المحلاة. نعم. 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,607 نعم، طعام يغذي العقل. ورقائق الشوكولاتة. 193 00:12:53,690 --> 00:12:55,943 وقشدة مخفوقة… دبابيس! 194 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 - دبابيس؟ - نعم. لكوكبك! 195 00:12:58,403 --> 00:12:59,821 رباه، أنا واثقة بأنها هنا. 196 00:12:59,905 --> 00:13:01,698 أنا واثقة بأنها هنا. يجب أن تكون هنا. 197 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 ها قد وجدت الشريط. لا، اذهب أنت وسأحضر الأغراض إليك. 198 00:13:04,743 --> 00:13:06,828 اذهب فحسب. هيا. واللاصق. 199 00:13:07,871 --> 00:13:09,289 إنه هنا. و… 200 00:13:15,087 --> 00:13:16,672 "(بلايستيشن)" 201 00:13:17,422 --> 00:13:20,592 جميل. ألحق هجومك ضرراً بالغاً. 202 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 نعم، لكننا لا نُعالج بسرعة كافية. 203 00:13:24,388 --> 00:13:27,099 - اضربيه! - سأجرب تعويذة الرعد. 204 00:13:29,268 --> 00:13:33,313 - لا أظن تلك الهجمة أفادتنا. - بئساً، سوف يفجرنا. 205 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 بئساً! 206 00:13:36,733 --> 00:13:37,860 بئس حياتي! 207 00:13:38,735 --> 00:13:39,945 كدنا نفوز. 208 00:13:40,028 --> 00:13:40,988 "انتهت اللعبة" 209 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 لنلعبه ثانيةً. 210 00:13:42,948 --> 00:13:46,034 أوتعرفين؟ اللعبة مدهشة. 211 00:13:46,118 --> 00:13:47,953 أعلم. 212 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 ما هذا؟ 213 00:13:52,875 --> 00:13:54,751 حسناً، كنت… 214 00:13:54,835 --> 00:13:56,837 كنا نستريح من التدريب. 215 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 انتهت الـ5 دقائق. أغلقيه. 216 00:14:00,465 --> 00:14:03,927 - لكننا لم نحفظ اللعبة. - "بوبي ليواناغ"، سمعت كلامي. 217 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 - صحيح. - صحيح. 218 00:14:08,599 --> 00:14:09,641 - لا. - ما… 219 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 حبيبتي… 220 00:14:12,519 --> 00:14:15,397 لم تشجعها؟ 221 00:14:15,480 --> 00:14:18,192 لأنها ابنتي وأحبها. 222 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 ألا تظن أنني أحبها أيضاً؟ 223 00:14:23,113 --> 00:14:26,033 لا تود إلا التحديق إلى الشاشة. 224 00:14:27,117 --> 00:14:30,204 فكيف سيتسنى لها بناء صداقات؟ 225 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 أقلق على حالها أيضاً. 226 00:14:33,457 --> 00:14:36,543 إنها… مختلفة بعض الشيء. 227 00:14:37,544 --> 00:14:41,006 إن لم أكن لها صديقاً، فمن سيكون؟ 228 00:15:04,947 --> 00:15:06,031 أمي! 229 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 أمي؟ 230 00:16:08,594 --> 00:16:13,307 أنا أنهيت مشروعي. يبدو رائعاً جداً. 231 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 قررت تسميته بـ"سارايان" لأنه كوكبنا. 232 00:16:20,397 --> 00:16:22,900 ذلك رائع يا صغيري. 233 00:16:28,822 --> 00:16:31,033 أيمكنك أن تأخذيني إلى المدرسة؟ 234 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 أنا منهكة. أنا… 235 00:16:35,871 --> 00:16:37,497 أيمكنك أن تطلب من جدك؟ 236 00:16:38,832 --> 00:16:40,626 لا يزال في العمل. 237 00:16:48,634 --> 00:16:49,760 لا عليك يا أمي. 238 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 أنا فخورة بك أيضاً يا "تريسي". مفهوم؟ 239 00:19:10,317 --> 00:19:11,318 أبي. 240 00:19:11,401 --> 00:19:15,364 فكرت في هدية رائعة تهديني إياها مقابل هزيمتي لوحش المعزوفة. 241 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 أود دراجة. 242 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 دراجة؟ لحظة، أتلك لعبة فيديو؟ 243 00:19:22,955 --> 00:19:27,417 لا، دراجة بعجلتين ودواستين ومقود. 244 00:19:27,501 --> 00:19:29,920 وهكذا يمكنني اللعب خارجاً مع أصدقائي. 245 00:19:30,796 --> 00:19:32,297 طلباتك أوامر. 246 00:19:32,881 --> 00:19:35,551 لم أبرع في الموسيقى قط، لكنني كنت راقص "بريك دانس". 247 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 - أتصدّقين ذلك؟ - لا. 248 00:19:45,227 --> 00:19:48,105 عدت بسرعة. ما المصيبة هذه المرة؟ 249 00:19:48,188 --> 00:19:50,315 تقول معلّمتي إنني بحاجة إلى إذن وصول متأخر. 250 00:19:50,399 --> 00:19:51,859 أنت متأخر بلا شك. 251 00:19:52,860 --> 00:19:54,611 الساعة العاشرة وربع تقريباً. 252 00:19:54,695 --> 00:19:57,531 ألا تحظرك أمك إلى المدرسة عادةً؟ 253 00:19:57,614 --> 00:19:59,366 نعم، لكنها تأخذ يوم راحة. 254 00:20:01,743 --> 00:20:02,828 يوم راحة؟ 255 00:20:11,211 --> 00:20:12,546 أيتكرر ذلك كثيراً؟ 256 00:20:14,756 --> 00:20:16,800 أهناك أحد آخر بالمنزل 257 00:20:16,884 --> 00:20:21,847 ليساعدك بينما تكون أمك… مريضة؟ 258 00:20:22,472 --> 00:20:24,933 جدّي، لكنه يعمل بالليل. 259 00:20:26,727 --> 00:20:27,811 مفهوم. 260 00:20:29,730 --> 00:20:30,898 أأنا واقع في ورطة؟ 261 00:20:33,859 --> 00:20:34,860 لا. 262 00:20:36,612 --> 00:20:37,779 مطلقاً. 263 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 أعط الإذن للأستاذة "ميلر" واطلب منها أن تعرج على مكتبي وقت الغداء. 264 00:20:55,714 --> 00:20:56,924 جدّي! 265 00:20:57,007 --> 00:20:59,927 جدّي! انظر إلى مشروعي! 266 00:21:00,010 --> 00:21:03,305 قالت معلّمتي إنني اخترت الكوكب الخطأ وإن ما كتبت ليس مقالاً، 267 00:21:03,388 --> 00:21:05,432 لكن شرحي كان مستفيضاً، 268 00:21:05,516 --> 00:21:08,310 ما يُعد في رأيي مبشراً، فقد منحتني درجة مقبول. 269 00:21:08,393 --> 00:21:10,354 سأخبر أمي بدرجتي. 270 00:21:10,437 --> 00:21:11,647 "أيان". 271 00:21:14,858 --> 00:21:16,109 مرحباً يا حبيبي. 272 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 أبي؟ 273 00:21:20,781 --> 00:21:22,824 حزمت بعض أغراضك. 274 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 ستعيش معي مدة قصيرة. 275 00:21:27,371 --> 00:21:29,998 - لا أرغب في ذلك. - ذلك لمصلحتك. 276 00:21:31,834 --> 00:21:34,670 - اسمع، يمكنني رعاية الصبي… - لا تقحم نفسك يا "جو". 277 00:21:34,753 --> 00:21:37,047 لو كنت مكانك، لراعيت ابنتي. 278 00:21:37,130 --> 00:21:39,007 وأحرص على أنها تتناول أدويتها. 279 00:21:39,091 --> 00:21:40,300 طيب، لنذهب. 280 00:21:41,510 --> 00:21:43,554 - لا تسمح برحيلي. - "أيان"… 281 00:21:45,472 --> 00:21:47,015 اسمه "إيان". 282 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 طيب… 283 00:21:59,903 --> 00:22:05,659 يا حبيبي، تعجز أمك عن رعايتك. 284 00:22:05,742 --> 00:22:07,411 - لكنها تستطيع رعايتي. - لا، لا تستطيع. 285 00:22:07,494 --> 00:22:08,787 - إنما هي متعبة. - إذاً أنت… 286 00:22:08,871 --> 00:22:10,289 - ولذلك… - ستستيقظ! 287 00:22:10,372 --> 00:22:11,748 - لا! تعال! "إيان"! - أمي! 288 00:22:11,832 --> 00:22:15,919 - أمي! لا! - تعال! "إيان"! 289 00:22:16,003 --> 00:22:18,046 - هيا. - أمي! 290 00:22:18,130 --> 00:22:20,215 استيقظي يا أمي! 291 00:22:28,307 --> 00:22:32,227 أمي! أبي! سألعب بالدراجة مع "تريسي"! 292 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 انتبهن، ها قد وصلت غريبة الأطوار. 293 00:22:37,816 --> 00:22:39,193 إلى أين أنت ذاهبة؟ 294 00:22:39,776 --> 00:22:41,403 موتي بغيظك يا "تريسي"! 295 00:22:48,911 --> 00:22:50,287 "مكتبة (ملبورن سيبروك)" 296 00:23:09,348 --> 00:23:10,349 "محرك بحث (دوغبايل)" 297 00:23:11,600 --> 00:23:13,644 "بحث: شرح توجيهي لـ(فاينال فانتاسي 9)" 298 00:23:13,727 --> 00:23:15,646 "شرح توجيهي ودليلك إلى (فاينال فانتاسي 9)" 299 00:23:18,649 --> 00:23:20,943 هراوة "زيوس"؟ 300 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 تعويذة يوم الحساب؟ جميل! 301 00:23:25,656 --> 00:23:26,698 آسفة. 302 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 لحظة، ليس زعيم الوحوش الأخير؟ 303 00:23:33,789 --> 00:23:34,831 إليك عني! 304 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 "طوّر لعبتك بنفسك!" 305 00:23:42,297 --> 00:23:44,424 "انقر هنا!" 306 00:23:46,218 --> 00:23:48,637 "ألعاب طوّرها مستخدمون" 307 00:23:50,806 --> 00:23:52,266 "(سارايان)" 308 00:23:54,643 --> 00:23:57,396 "(سارايان)" 309 00:24:27,217 --> 00:24:29,970 طلبوا مني الانصياع لهم. سأخبركم بشيء. 310 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 الانصياع عادة متبعة. 311 00:24:32,598 --> 00:24:34,141 يريد ذوو النفوذ منكم الانصياع. 312 00:24:34,224 --> 00:24:37,519 لا ننصاع لأمرهم. صحيح؟ 313 00:24:38,145 --> 00:24:41,440 سأنصاع جلوساً الآن لأنني كنت أمرن عضلات ساقيّ أمس. 314 00:24:42,941 --> 00:24:47,988 لا شك في أن البعض قد يراني كنت مخطئاً بشأن "توين داغرز". 315 00:24:49,781 --> 00:24:53,076 لكن بيع 2.1 مليون نسخة يسكت الكارهين، صحيح؟ 316 00:24:58,290 --> 00:25:01,627 نعم. بأي حال، مرت نحو 3 ساعات. 317 00:25:01,710 --> 00:25:04,296 انتهت المحاضرة. 318 00:25:04,796 --> 00:25:09,885 وذلك الكلام الفارغ الذي كتبه من سبقني لن تستفيدوا به، فتخلصوا منه ببساطة. 319 00:25:18,519 --> 00:25:21,146 - مرحباً. سيد "غريم". أيمكنني… - "أيان". 320 00:25:21,647 --> 00:25:25,400 ألهمتني لعبتك كي أصير مبرمجة. اسمي "بوبي". 321 00:25:26,318 --> 00:25:27,778 لست الأولى. 322 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 - لـ"توين داغرز"… - لا. أنا… 323 00:25:29,696 --> 00:25:31,323 …أثر كبير عبر كل الثقافات. 324 00:25:31,406 --> 00:25:33,992 لا، إنما كنت أقصد "سارايان". 325 00:25:36,662 --> 00:25:37,913 - "سارايان"؟ - نعم. 326 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 لم أفكر في تلك اللعبة منذ مدة طويلة. 327 00:25:44,586 --> 00:25:47,256 نعم، كانت أجمل ما رأيت في حياتي. 328 00:25:49,091 --> 00:25:52,302 بطبيعة الحال كنت في العاشرة، فلم أدرك أن برمجة اللعبة كانت بشعة. 329 00:25:54,805 --> 00:25:55,806 أنت مسلية. 330 00:25:55,889 --> 00:25:58,225 إذاً، أأنت تعمل على لعبة جديدة أو… 331 00:25:58,308 --> 00:26:01,979 نعم، في الواقع. يمكنني أن أحكي لك عنها، 332 00:26:02,062 --> 00:26:04,273 وربما بإمكانك إخباري بمدى بشاعتها. 333 00:26:04,356 --> 00:26:05,399 أكيد! 334 00:26:07,150 --> 00:26:08,360 كانت تلك مزحة. 335 00:26:10,779 --> 00:26:12,531 لا تعرفين معنى المزحة، صحيح؟ 336 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 بلى، أعرف. أنا… 337 00:26:17,035 --> 00:26:18,370 تعجبي لحيتك. 338 00:26:18,453 --> 00:26:20,873 - أحقاً؟ شكراً. - لا، كنت ألقي مزحة. 339 00:26:25,002 --> 00:26:28,297 - طيب. سأسير إلى الخارج. - سأتبعك. 340 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 طيب. 341 00:26:33,343 --> 00:26:35,387 - أتودين معرفة أخبار اللعبة؟ - نعم! 342 00:26:35,470 --> 00:26:40,100 طيب. أفكر في تطوير لعبة تقمص أدوار كثيفة اللاعبين عبر الإنترنت. 343 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 يغلب عليها طابع العصور الوسطى. 344 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 - مدهش. - نعم. 345 00:26:43,854 --> 00:26:47,983 أظنني سأسميها "غريم كويست". 346 00:26:49,693 --> 00:26:51,403 - أهذا عنوان مؤقت أم… - نعم، إنه جيد. 347 00:26:51,486 --> 00:26:53,280 - أقترح ألّا يكون… - إنه العنوان النهائي… 348 00:26:53,363 --> 00:26:55,949 - …اسماً ينم عن غرور. - إنه العنوان النهائي. 349 00:28:18,532 --> 00:28:20,534 ترجمة "عمر عامر"