1 00:00:04,086 --> 00:00:05,172 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,049 1 NGƯỜI CHƠI 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,636 2 NGƯỜI CHƠI 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,185 TRƯỜNG TIỂU HỌC SEVEN OAKS 5 00:00:24,483 --> 00:00:27,778 Lớp của con trai cô đang học về hệ mặt trời. 6 00:00:28,487 --> 00:00:33,075 Mỗi em được yêu cầu làm báo cáo về một hành tinh. 7 00:00:34,034 --> 00:00:39,998 Giáo viên của em này báo cho tôi rằng con trai cô không chịu làm bài tập này 8 00:00:40,082 --> 00:00:44,044 trừ phi em ấy được làm về một hành tinh không tồn tại. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Có thể chứ. 10 00:00:45,212 --> 00:00:49,132 Có hàng tỷ thiên hà mà. Ai bảo Hành tinh Tarturus không phải là một trong số đó? 11 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Các nhà khoa học. 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Nhưng họ liên tục khám phá ra các hành tinh mới, và em nghĩ... 13 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 HIỆU TRƯỞNG TAGGART 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,517 Đây chính là lý do hôm nay tôi mời cô đến. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,604 Tranh cãi với cô giáo. Nghỉ học. Đánh nhau với bạn cùng lớp. 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,605 Dennis Hogan là đồ ngu ngốc! 17 00:01:04,690 --> 00:01:05,941 Ăn nói cẩn thận nào, cậu bé. 18 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Nói chúng tôi lo ngại là chưa đủ. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,698 - Tôi cũng lo ngại. - Có lẽ là chưa đủ. 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,660 Tôi biết thằng bé đang cố gắng, 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,831 nhưng có lẽ các thầy cô có thể... họ có thể giải thích theo cách khác. 22 00:01:20,914 --> 00:01:25,169 Không thể trông mong giáo viên dạy một đứa trẻ không chịu học. 23 00:01:25,252 --> 00:01:29,798 Trách nhiệm đó là của cậu bé và, nói thật là, của bố mẹ. 24 00:01:29,882 --> 00:01:30,924 Chỉ mẹ thôi. 25 00:01:32,926 --> 00:01:36,305 Dù sao, cậu bé đang ở chương trình học thứ ba. 26 00:01:36,388 --> 00:01:40,517 Nếu điểm số không cải thiện, cậu bé sẽ được phân vào các lớp phụ đạo. 27 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 Không! Bọn quái dị mới vào đó! 28 00:01:42,603 --> 00:01:46,648 Thôi nào. Con à, con ngồi xuống đi. Con ngồi xuống đi. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 Chúng tôi có thể làm gì không? 30 00:01:50,485 --> 00:01:53,697 Cô có thể bắt đầu bằng việc nhắc nhở cậu bé làm bài tập. 31 00:01:53,780 --> 00:01:55,616 Như thế có thể cải thiện điểm số. 32 00:01:55,699 --> 00:01:59,995 Nhưng việc cải thiện về thái độ là trách nhiệm của cậu bé. 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Tất nhiên rồi. 34 00:02:02,873 --> 00:02:07,169 Đừng lo. Thằng bé sẽ nhận được đúng những gì nó xứng đáng. 35 00:02:11,632 --> 00:02:12,799 VĂN PHÒNG 36 00:02:12,883 --> 00:02:14,760 Mẹ ơi, con biết con không nên quát thầy cô, 37 00:02:14,843 --> 00:02:17,304 nhưng con chỉ cố gắng làm điều họ nói mà họ không nghe, và... 38 00:02:17,387 --> 00:02:21,808 Con biết gì không, Ian? Đừng nói nữa. Đây. 39 00:02:22,851 --> 00:02:23,977 Gì vậy ạ? 40 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Thứ con xứng đáng có. 41 00:02:27,523 --> 00:02:29,441 Và Dennis Hogan là đồ ngu ngốc. 42 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Đi nào. 43 00:02:39,576 --> 00:02:43,914 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 44 00:02:50,754 --> 00:02:52,130 Thôi! 45 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Đủ xi rô rồi! 46 00:02:54,925 --> 00:02:55,968 Poppy! 47 00:02:56,260 --> 00:02:57,845 - Này. - Ầy! Đủ xi rô rồi. 48 00:02:57,928 --> 00:02:59,137 Nghe mẹ con đi. 49 00:02:59,221 --> 00:03:01,640 Con sẽ nghe nếu con biết tiếng Tagalog. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 Con có thể học mà. Mẹ đã học khi không lớn hơn con mấy đâu. 51 00:03:04,476 --> 00:03:05,936 Chỉ vì mẹ phải học. 52 00:03:06,019 --> 00:03:08,272 Thì nó cũng giúp mẹ kiếm được ông chồng đẹp trai. 53 00:03:09,231 --> 00:03:10,899 Tagalog là ngôn ngữ của tình yêu. 54 00:03:12,693 --> 00:03:16,905 Sao nào? Con lên kế hoạch gì cho cuối tuần này? 55 00:03:16,989 --> 00:03:18,907 Chơi với Freya và băng nhóm. 56 00:03:19,908 --> 00:03:22,411 Freya? Là ai vậy? Bạn mới à? 57 00:03:22,494 --> 00:03:25,873 Không. Đó là một nhân vật trong Final Fantasy, mẹ ạ. Là một game điện tử. 58 00:03:26,206 --> 00:03:27,791 Hoành tráng thế. 59 00:03:28,667 --> 00:03:29,668 Lời của con bé. 60 00:03:29,751 --> 00:03:30,961 Quá hoành tráng. 61 00:03:31,044 --> 00:03:33,422 Con đã lên được đến trùm cuối, Kuja. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,884 Con sắp thắng cả game rồi. Có lẽ hôm nay con thắng được. 63 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Phải. 64 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 - Không chơi điện tử nhé. - Không. Không. 65 00:03:41,013 --> 00:03:44,516 Nếu muốn chơi cái gì, con có thể chơi piano. Thế mới vui. 66 00:03:45,225 --> 00:03:46,768 Con nghĩ mẹ không biết vui là gì. 67 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Không, mẹ con nói đúng đó. 68 00:03:49,646 --> 00:03:52,274 Con phải tập nếu con muốn giỏi hơn mọi người ở buổi diễn độc tấu. 69 00:03:52,691 --> 00:03:55,444 Con không quan tâm đến buổi diễn đó. 70 00:03:55,527 --> 00:03:56,945 Sao con không được chơi game chứ? 71 00:03:57,654 --> 00:04:00,282 Không. Con mất quá nhiều thời gian chơi game. 72 00:04:00,866 --> 00:04:02,659 Con sẽ không phải chơi nếu nhà ta có Internet. 73 00:04:03,243 --> 00:04:05,871 Lúc đó con có thể tìm hướng dẫn dạo qua và thắng nhanh hơn. 74 00:04:05,954 --> 00:04:08,165 - Phải. - Nếu muốn dạo qua, 75 00:04:08,248 --> 00:04:13,420 con có thể bước qua cửa trước và ra ngoài như chị gái con. 76 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Con không biết làm gì nữa. 77 00:04:31,688 --> 00:04:36,235 Bọn con đã thử cả thưởng cả phạt, chế độ ăn không đường, ăn toàn đường. 78 00:04:36,318 --> 00:04:39,279 - Con đã thử đánh đòn nó chưa? - Bố. 79 00:04:43,158 --> 00:04:47,913 Nghe này, Sarah, bố không muốn phải nói với con, 80 00:04:48,455 --> 00:04:51,625 nhưng con còn một lá thư khác từ luật sư của thằng khốn đó. 81 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Lại nữa à? 82 00:04:56,255 --> 00:04:58,882 Anh ta không cố ý. Anh ta làm vậy chỉ để khiến con bực. 83 00:04:58,966 --> 00:05:01,802 Nếu định đưa con ra tòa, anh ta có thể có một vụ tố tụng. 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,304 Vụ tố tụng gì? Con là mẹ nó. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,392 Người mẹ đang gặp khó khăn. 86 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 Sarah, nó có thể thắng đấy. 87 00:05:18,193 --> 00:05:19,361 Anh ta sẽ không thắng đâu. 88 00:05:20,779 --> 00:05:21,780 Anh ta sẽ không thắng. 89 00:05:23,615 --> 00:05:28,287 Nghe này, con là người mẹ tốt. Bố biết. 90 00:05:28,871 --> 00:05:31,874 Nhưng con phải dẫn dắt đứa trẻ đó đi đúng hướng. 91 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Con sẽ tìm ra cách. 92 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Thế nào rồi, nhóc? 93 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 Mẹ nghĩ là thế nào? Con ngốc mà. 94 00:05:49,808 --> 00:05:50,851 Đừng nói thế. 95 00:05:51,643 --> 00:05:53,061 Con là đứa trẻ thông minh. 96 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 Con chỉ... Con suy nghĩ khác những đứa trẻ khác. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 Nhưng có lẽ nếu con thử cố gắng hơn một chút... 98 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Con đang cố gắng đây! 99 00:06:04,531 --> 00:06:06,200 Thế nên con biết con ngốc mà! 100 00:06:07,743 --> 00:06:10,495 Con đang cố hết sức đây thế mà vẫn không làm được. 101 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 Mẹ biết con thất vọng. 102 00:06:12,873 --> 00:06:15,876 Và mẹ muốn giúp. Mẹ chỉ... Mẹ không biết cách. 103 00:06:17,961 --> 00:06:19,338 Có lẽ mẹ cũng ngốc. 104 00:06:22,966 --> 00:06:24,218 Có lẽ thế. 105 00:06:28,597 --> 00:06:29,681 Con đọc mấy cuốn sách này? 106 00:06:30,349 --> 00:06:33,769 Con biết đọc mà, con chỉ ngốc thôi, không ngu. 107 00:06:37,439 --> 00:06:39,900 Khoan đã. Thứ này khá bẩn thỉu. 108 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 Đó là sách khiêu dâm viễn tưởng. 109 00:06:42,653 --> 00:06:46,949 Được rồi. Sách khiêu dâm viễn tưởng. Phải. Đúng rồi. 110 00:06:49,243 --> 00:06:51,119 Mà ai quan tâm đến Sao Thổ ngu ngốc này chứ? 111 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 Có bao nhiêu hành tinh thú vị hơn nó nhiều. 112 00:06:53,747 --> 00:06:57,543 Cái não ngu ngốc của con không hiểu để viết thành bài luận ngu đần này. 113 00:07:08,387 --> 00:07:10,472 - Đi với mẹ. - Ta đi đâu vậy? 114 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Một nơi thú vị. 115 00:07:22,442 --> 00:07:27,406 Bố. Trùm cuối, Kuja, anh ta dùng một cuộc tấn công có tên Flare Star 116 00:07:27,489 --> 00:07:30,367 gây thiệt hại nặng nề cho cả phe của ta. 117 00:07:30,450 --> 00:07:33,829 Nghe hay đấy. Tập đi. 118 00:07:40,752 --> 00:07:44,381 Nhưng con tính nếu ta trang bị chống thiệt hại Holy... 119 00:07:44,464 --> 00:07:45,465 Tập trung vào. 120 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 Mà con cũng không thể chọn Eiko hay Dagger. 121 00:07:56,310 --> 00:07:58,937 Poppy, sao con không dồn hết sức 122 00:07:59,021 --> 00:08:02,774 dành cho việc thắng game điện tử vào việc học piano nhỉ? 123 00:08:02,858 --> 00:08:05,944 Vì con ghét piano. Chán lắm ạ. 124 00:08:07,279 --> 00:08:10,240 Cứ coi đây là một trong những game điện tử của con đi. 125 00:08:11,033 --> 00:08:14,745 Bài độc tấu này là ông trùm độc ác mà con phải chế ngự. 126 00:08:16,330 --> 00:08:19,291 Được rồi, vậy thì con được cái gì? 127 00:08:20,709 --> 00:08:24,004 Khi chế ngự được ông trùm, ta giành được một thứ hay ho, 128 00:08:24,087 --> 00:08:27,799 như kho báu hay áo giáp hay vũ khí mới. 129 00:08:28,634 --> 00:08:33,554 Được, nếu con tập đàn thật chăm, và thắng cuộc thi độc tấu này, 130 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 - bố sẽ mua cho con một thứ. - Mạng Internet à? 131 00:08:35,933 --> 00:08:38,268 Không, không phải. 132 00:08:38,352 --> 00:08:42,940 Một thứ thú vị mà chúng ta có thể giấu mẹ. 133 00:08:43,023 --> 00:08:44,900 Chẳng giấu được mẹ cái gì đâu. 134 00:08:45,817 --> 00:08:48,403 Bao nhiêu năm, con đã giấu mẹ việc con hiểu tiếng Tagalog. 135 00:08:48,487 --> 00:08:49,821 Gì ạ? Con không hiểu. 136 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Thế ư? 137 00:08:52,950 --> 00:08:56,161 Con nói dối thối như rắm vậy. 138 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 - Ồ, chết tiệt. - Ăn nói cẩn thận. 139 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Con xin lỗi. 140 00:09:01,667 --> 00:09:03,043 Chết tiệt. 141 00:09:05,170 --> 00:09:07,798 Vâng. Con đồng ý. Một thứ thú vị. 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 Con phải chơi cả bản nhạc. 143 00:09:10,509 --> 00:09:11,510 Vâng. 144 00:09:14,263 --> 00:09:18,475 Bố ơi. Bố có muốn xem con đấu với Kuja không? 145 00:09:21,478 --> 00:09:22,604 Được, bố trước. 146 00:09:25,858 --> 00:09:26,900 Kể cho mẹ nghe về hành tinh của con đi. 147 00:09:27,609 --> 00:09:31,071 Nó có các vòng tròn. Đó là hành tinh thứ sáu từ mặt trời. 148 00:09:31,154 --> 00:09:33,073 Nó có một lõi sắt-niken. 149 00:09:33,156 --> 00:09:35,534 Không phải Sao Thổ. Ai cũng biết về nó rồi. 150 00:09:36,076 --> 00:09:38,745 Mẹ không biết về lõi sắt-niken, nhưng ai quan tâm chứ? 151 00:09:38,829 --> 00:09:42,082 Kể cho mẹ về hành tinh của con đi. Hành tinh mà con muốn làm báo cáo ấy. 152 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Tarturus ạ? 153 00:09:43,667 --> 00:09:46,503 Phải. Kể cho mẹ về Tarturus đi. 154 00:09:47,004 --> 00:09:48,005 Mẹ. 155 00:09:51,091 --> 00:09:53,844 Nó ở bên ngoài thiên hà, nên khí quyển của nó khác. 156 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Đó là làn hơi nước đỏ có thể thở được. 157 00:10:01,018 --> 00:10:02,186 Kiểu như... 158 00:10:04,271 --> 00:10:05,856 thế này? 159 00:10:06,982 --> 00:10:08,025 Còn gì nữa? 160 00:10:09,776 --> 00:10:10,903 Có nước. 161 00:10:11,778 --> 00:10:14,239 Nhưng nó chứa đầy nanokrill phát quang sinh học. 162 00:10:14,323 --> 00:10:15,407 Phát quang sinh học? 163 00:10:15,908 --> 00:10:17,326 Nanokrill... 164 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 phát quang sinh học. 165 00:10:22,748 --> 00:10:26,919 Vâng! Và các dãy núi, không giống như núi trên Trái Đất. 166 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Chúng trượt khắp bề mặt hành tinh, 167 00:10:28,962 --> 00:10:31,465 được kéo bởi trọng lực của các mặt trăng của hành tinh. 168 00:10:31,548 --> 00:10:35,636 Thật khó tin. Có bao nhiêu mặt trăng vậy? 169 00:10:35,719 --> 00:10:39,723 Khoảng 50. Mỗi mặt trăng có tốc độ và kiểu quỹ đạo riêng. 170 00:10:41,350 --> 00:10:42,726 Như thế này? 171 00:11:45,873 --> 00:11:49,293 Này! Hai người nghĩ mình đang làm gì vậy? 172 00:11:50,586 --> 00:11:51,795 Chạy! 173 00:11:51,879 --> 00:11:54,590 - Hai người phải trả tiền! - Xin lỗi nha! 174 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Không ngờ chúng ta bỏ lại đống bừa bộn đó! 175 00:11:59,511 --> 00:12:02,681 Bừa bộn? Bừa bộn gì? Là óc sáng tạo của con mà! 176 00:12:03,265 --> 00:12:05,517 Mẹ thán phục trí não của con. 177 00:12:05,601 --> 00:12:08,020 Con là cậu bé thông minh nhất mà mẹ từng gặp. 178 00:12:08,103 --> 00:12:09,271 Mẹ. 179 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Con có tài thiên bẩm. 180 00:12:11,398 --> 00:12:14,735 Người khác có thể không nhìn thấy, nhưng không có nghĩa là nó không tồn tại. 181 00:12:15,360 --> 00:12:18,530 Nó có thật. Thật như Tarturus. 182 00:12:19,489 --> 00:12:20,949 Mẹ yêu con thật nhiều, con ạ. 183 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 Con cũng yêu mẹ. 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,246 Giờ ta cần lấy đồ để dựng hành tinh của con. 185 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 - Vâng. - Xem nào. 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,376 Ít keo dán. Băng dính. 187 00:12:31,460 --> 00:12:33,670 Màu sơn. Đằng này. 188 00:12:34,296 --> 00:12:35,547 Bóng. 189 00:12:36,381 --> 00:12:37,508 - Mẹ. - Gì cơ? 190 00:12:37,591 --> 00:12:39,176 Mẹ có chắc con không phải làm báo cáo? 191 00:12:39,259 --> 00:12:42,930 Không, kệ nó đi. Con có thể làm dự án của con theo ý con muốn. 192 00:12:43,013 --> 00:12:45,599 - Nhưng... - Không. Để mẹ làm việc với giáo viên. 193 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Được chứ? 194 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 Hẳn là con đói rồi. Mẹ làm bánh kếp cho con nhé. Ừ. 195 00:12:51,230 --> 00:12:53,607 Phải, đồ ăn bổ dưỡng. Và vụn sô cô la. 196 00:12:53,690 --> 00:12:55,943 Và kem tươi... Đinh bấm! 197 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 - Đinh bấm? - Phải. Để làm hành tinh của con! 198 00:12:58,403 --> 00:12:59,821 Ôi trời, mẹ biết chúng ở quanh đây. 199 00:12:59,905 --> 00:13:01,698 Chúng ở quanh đây. Chúng phải ở đây. 200 00:13:01,782 --> 00:13:04,660 Băng dính đây. Không, con cứ đi... Con đi... Mẹ sẽ mang ra cho con. 201 00:13:04,743 --> 00:13:06,828 Cứ ra đi. Đi đi. Keo dán. 202 00:13:07,871 --> 00:13:09,289 Đây rồi. Và... 203 00:13:17,422 --> 00:13:20,592 Hay lắm. Gây thiệt hại nặng nề đấy. 204 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 Phải, nhưng ta lành chưa đủ nhanh. 205 00:13:24,388 --> 00:13:27,099 - Này, tấn công nó! - Con sẽ thử Sấm. 206 00:13:29,268 --> 00:13:33,313 - Con nghĩ là không ăn thua. - Ôi, không, nó sẽ tấn công ta. 207 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 Ôi, không! 208 00:13:36,733 --> 00:13:37,860 Chết tiệt! 209 00:13:38,735 --> 00:13:39,945 Chúng ta suýt thì thắng. 210 00:13:40,028 --> 00:13:40,988 TRÒ CHƠI KẾT THÚC 211 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 Ta chơi lại đi. 212 00:13:42,948 --> 00:13:46,034 Con biết gì không? Thế này đúng là hoành tráng. 213 00:13:46,118 --> 00:13:47,953 Con biết. 214 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Thế này là thế nào? 215 00:13:52,875 --> 00:13:54,751 Con... 216 00:13:54,835 --> 00:13:56,837 Nghỉ tập đàn một chút thôi. 217 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Hết năm phút rồi. Tắt đi. 218 00:14:00,465 --> 00:14:03,927 - Nhưng ta chưa lưu lại. - Poppy Liwanag, con nghe rồi đấy. 219 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 - Vâng. - Phải. 220 00:14:08,599 --> 00:14:09,641 - Không. - Cái... 221 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 Em yêu... 222 00:14:12,519 --> 00:14:15,397 Tại sao anh cổ vũ con bé? 223 00:14:15,480 --> 00:14:18,192 Vì đó là con gái anh và anh yêu con bé. 224 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 Anh không nghĩ em cũng yêu con à? 225 00:14:23,113 --> 00:14:26,033 Con bé chỉ muốn dán mắt vào màn hình. 226 00:14:27,117 --> 00:14:30,204 Làm sao mà nó có bạn được chứ? 227 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Anh cũng lo cho con. 228 00:14:33,457 --> 00:14:36,543 Con bé hơi... khác biệt. 229 00:14:37,544 --> 00:14:41,006 Nếu anh không phải là bạn của con, thì ai sẽ là bạn? 230 00:15:04,947 --> 00:15:06,031 Mẹ! 231 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Mẹ ơi? 232 00:16:08,594 --> 00:16:13,307 Con làm xong dự án của con rồi. Trông khá đẹp ạ. 233 00:16:14,683 --> 00:16:18,854 Con quyết định đặt tên nó là "Sarian" vì đó là hành tinh của chúng ta. 234 00:16:20,397 --> 00:16:22,900 Tuyệt lắm, con yêu. 235 00:16:28,822 --> 00:16:31,033 Mẹ có thể đưa con đi học không? 236 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Mẹ mệt quá. Mẹ... 237 00:16:35,871 --> 00:16:37,497 Hay là con nhờ ông được không? 238 00:16:38,832 --> 00:16:40,626 Ông vẫn đang đi làm. 239 00:16:48,634 --> 00:16:49,760 Không sao, mẹ ạ. 240 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 Tracy, mẹ cũng tự hào về con. 241 00:19:10,317 --> 00:19:11,318 Bố ơi. 242 00:19:11,401 --> 00:19:12,903 Con đã nghĩ ra một thứ thú vị 243 00:19:12,986 --> 00:19:15,364 mà bố có thể mua cho con vì đã chơi tốt ở buổi diễn độc tấu. 244 00:19:16,657 --> 00:19:18,784 Con muốn một cái xe đạp. 245 00:19:19,576 --> 00:19:22,871 Xe đạp? Khoan, đó là game điện tử à? 246 00:19:22,955 --> 00:19:27,417 Không, xe đạp có bánh và bàn đạp và ghi đông và các thứ. 247 00:19:27,501 --> 00:19:29,920 Như thế con có thể chơi bên ngoài với các bạn. 248 00:19:30,796 --> 00:19:32,297 Được, Pop. 249 00:19:32,881 --> 00:19:35,551 Bố không giỏi chơi nhạc, nhưng bố từng là vũ công break đấy. 250 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 - Con tin được không? - Không. 251 00:19:45,227 --> 00:19:48,105 Quay lại sớm ghê. Lần này là gì vậy? 252 00:19:48,188 --> 00:19:50,315 Cô giáo của em bảo em cần giấy phép đi học muộn. 253 00:19:50,399 --> 00:19:51,859 Em chắc chắn đi học muộn rồi. 254 00:19:52,860 --> 00:19:54,611 Gần 10:15 rồi. 255 00:19:54,695 --> 00:19:57,531 Chẳng phải mẹ em thường đưa em đi học? 256 00:19:57,614 --> 00:19:59,366 Vâng, nhưng hôm nay mẹ em phải nằm nghỉ. 257 00:20:01,743 --> 00:20:02,828 Nằm nghỉ? 258 00:20:11,211 --> 00:20:12,546 Mẹ em có hay phải nằm nghỉ? 259 00:20:14,756 --> 00:20:16,800 Có ai khác ở nhà 260 00:20:16,884 --> 00:20:21,847 để giúp em khi mẹ em... ốm không? 261 00:20:22,472 --> 00:20:24,933 Có ông, nhưng ông làm ca đêm. 262 00:20:26,727 --> 00:20:27,811 Thầy hiểu. 263 00:20:29,730 --> 00:20:30,898 Em gặp rắc rối ạ? 264 00:20:33,859 --> 00:20:34,860 Không. 265 00:20:36,612 --> 00:20:37,779 Không hề. 266 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 Đưa cái này cho cô Miller và bảo cô ấy giờ ăn trưa tới phòng thầy. 267 00:20:55,714 --> 00:20:56,924 Ông ơi! 268 00:20:57,007 --> 00:20:59,927 Ông ơi! Ông xem dự án của cháu này! 269 00:21:00,010 --> 00:21:03,305 Cô giáo bảo không đúng hành tinh và không phải là bài luận, 270 00:21:03,388 --> 00:21:05,432 nhưng cháu diễn giải rất dài 271 00:21:05,516 --> 00:21:08,310 mà cháu đoán là tốt vì cô ấy cho cháu điểm D! 272 00:21:08,393 --> 00:21:10,354 Cháu sẽ đi khoe điểm với mẹ. 273 00:21:10,437 --> 00:21:11,647 Ian. 274 00:21:14,858 --> 00:21:16,109 Chào anh bạn. 275 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Bố? 276 00:21:20,781 --> 00:21:22,824 Bố thu dọn ít đồ của con. 277 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 Con sẽ ở với bố một thời gian. 278 00:21:27,371 --> 00:21:29,998 - Con không muốn. - Thế là tốt nhất cho con. 279 00:21:31,834 --> 00:21:34,670 - Tôi có thể chăm sóc thằng bé... - Đừng can thiệp, Joe. 280 00:21:34,753 --> 00:21:37,047 Nếu tôi là ông, tôi cũng sẽ chăm sóc con mình. 281 00:21:37,130 --> 00:21:39,007 Nhớ nhắc cô ta uống thuốc. 282 00:21:39,091 --> 00:21:40,300 Được rồi, đi nào. 283 00:21:41,510 --> 00:21:43,554 - Đừng bắt cháu đi. - Ian... 284 00:21:45,472 --> 00:21:47,015 Tên nó là Ian. 285 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Được rồi... 286 00:21:59,903 --> 00:22:05,659 Anh bạn, mẹ con không thể chăm sóc con. 287 00:22:05,742 --> 00:22:07,411 - Nhưng mẹ có thể mà. - Không, mẹ không thể. 288 00:22:07,494 --> 00:22:08,787 - Mẹ chỉ bị mệt thôi. - Nên con... 289 00:22:08,871 --> 00:22:10,289 - Vì thế... - Mẹ sẽ tỉnh dậy! 290 00:22:10,372 --> 00:22:11,748 - Không! Thôi nào! Ian! - Mẹ ơi! Mẹ! 291 00:22:11,832 --> 00:22:15,919 - Mẹ ơi! Không! Không! - Đi nào! Ian! 292 00:22:16,003 --> 00:22:18,046 - Đi nào. - Mẹ ơi! 293 00:22:18,130 --> 00:22:20,215 Mẹ ơi, tỉnh dậy đi! 294 00:22:28,307 --> 00:22:32,227 Mẹ ơi! Bố ơi! Con sẽ đạp xe với Tracy! 295 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 Coi chừng kìa, dị nhân kìa. 296 00:22:37,816 --> 00:22:39,193 Này, em đi đâu vậy? 297 00:22:39,776 --> 00:22:41,403 Ăn "mứt" ấy, Tracy! 298 00:22:48,911 --> 00:22:50,287 MELBOURNE THƯ VIỆN SEABROOK 299 00:23:11,600 --> 00:23:13,644 TÌM KIẾM DOGPILE HƯỚNG DẪN CHƠI FINAL FANTASY IX 300 00:23:13,727 --> 00:23:15,646 FINAL FANTASY IX CHỈ DẪN VÀ HƯỚNG DẪN 301 00:23:18,649 --> 00:23:20,943 Trượng Zeus? 302 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 Phép bổ trợ Ngày Tận Thế? Hay lắm! 303 00:23:25,656 --> 00:23:26,698 Cháu xin lỗi. 304 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Khoan, đó không phải trùm cuối? 305 00:23:33,789 --> 00:23:34,831 Biến! 306 00:23:36,834 --> 00:23:38,877 TẠO GAME CỦA CHÍNH MÌNH! 307 00:23:42,297 --> 00:23:44,424 BẤM VÀO ĐÂY! 308 00:23:46,218 --> 00:23:48,637 CÁC GAME MÀ NGƯỜI DÙNG ĐÃ TẠO 309 00:24:27,217 --> 00:24:29,970 Họ muốn đặt đâu tôi ngồi đấy. Tôi sẽ cho các em biết. 310 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 Ngồi là một quy ước. 311 00:24:32,389 --> 00:24:34,141 Quan chức muốn đặt đâu ta ngồi đấy. 312 00:24:34,224 --> 00:24:37,519 Chúng ta không ngồi vì họ đặt. Đúng không? 313 00:24:38,145 --> 00:24:41,440 Giờ thì tôi sẽ ngồi vì hôm qua chân hoạt động nhiều quá. 314 00:24:42,941 --> 00:24:47,988 Đúng rồi, có người bảo tôi đã nhầm về Twin Daggers. 315 00:24:49,781 --> 00:24:53,076 Dù 2,1 triệu bộ được bán ra là điều khó tranh cãi, nhỉ? 316 00:24:58,290 --> 00:25:01,627 Phải. Dù sao, ba giờ đã trôi qua rồi. 317 00:25:01,710 --> 00:25:04,296 Nên cả lớp nghỉ nhé. 318 00:25:04,796 --> 00:25:07,633 Những thứ vớ vẩn mà người trước viết trên này, 319 00:25:07,716 --> 00:25:09,885 các em sẽ không dùng đến đâu, nên cứ bỏ đi. 320 00:25:18,519 --> 00:25:21,146 - Chào thầy. Thầy Grimm. Em có thể... - Ian. 321 00:25:21,647 --> 00:25:25,400 Game của thầy truyền cảm hứng cho em làm nhà lập trình. Em là Poppy. 322 00:25:26,318 --> 00:25:27,778 Em không phải người đầu tiên. 323 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 - Twin Daggers... - Không. Em... 324 00:25:29,696 --> 00:25:31,323 ...có ảnh hưởng lớn trong cả nền văn hóa. 325 00:25:31,406 --> 00:25:33,992 Không, em... thực ra em nói về Sarian. 326 00:25:36,662 --> 00:25:37,913 - Sarian? - Vâng. 327 00:25:41,834 --> 00:25:43,752 Lâu rồi tôi không nghĩ tới game đó. 328 00:25:44,586 --> 00:25:47,256 Vâng, đó là thứ đẹp nhất em từng thấy. 329 00:25:49,091 --> 00:25:50,300 Tất nhiên, hồi đó em lên mười, 330 00:25:50,384 --> 00:25:52,302 nên em không nhận ra mã đó dở ẹc. 331 00:25:54,805 --> 00:25:55,806 Em ngộ thật. 332 00:25:55,889 --> 00:25:58,225 Thế thầy có đang viết cái gì mới không, hay là... 333 00:25:58,308 --> 00:26:01,979 Có. Thực ra tôi đang viết. Tôi có thể kể với em về nó. 334 00:26:02,062 --> 00:26:04,273 Em có thể cho tôi biết nó vớ vẩn thế nào. 335 00:26:04,356 --> 00:26:05,399 Nhất định rồi! 336 00:26:07,150 --> 00:26:08,360 Tôi đùa đấy. 337 00:26:10,779 --> 00:26:12,531 Em không biết là tôi đùa à? 338 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Có, em biết. Em... 339 00:26:17,035 --> 00:26:18,370 Em thích bộ râu của thầy. 340 00:26:18,453 --> 00:26:20,873 - Vậy à? Cảm ơn. - Không, em đùa đấy. 341 00:26:25,002 --> 00:26:28,297 - Được. Tôi sẽ đi đây. - Em đi theo thầy. 342 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Được. 343 00:26:33,343 --> 00:26:35,387 - Em muốn nghe về game đó không? - Có chứ! 344 00:26:35,470 --> 00:26:40,100 Được. Tôi đang nghĩ tới một game nhập vai nhiều người chơi thật lớn. 345 00:26:40,184 --> 00:26:41,643 Chủ đề trung cổ. 346 00:26:41,727 --> 00:26:43,103 - Hoành tráng. - Phải. 347 00:26:43,854 --> 00:26:47,983 Có lẽ tôi sẽ đặt tên nó là Sứ Mệnh Grimm. 348 00:26:49,693 --> 00:26:51,403 - Đó là tựa tạm thời hay là... - Phải, hay đấy. Hay đấy. 349 00:26:51,486 --> 00:26:53,280 - Em sẽ chọn cái tựa... - Đó là... 350 00:26:53,363 --> 00:26:55,949 - ...ít tự cao tự đại hơn một chút. - Đó là tựa cuối. 351 00:28:18,532 --> 00:28:20,534 Biên dịch: Ngan Tran