1 00:00:14,348 --> 00:00:15,349 Chào Ian. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Chào Dana. 3 00:00:18,894 --> 00:00:20,562 Đây là ý tưởng lớn tiếp theo của anh? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,065 Không. 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,361 Thực ra, đây là thứ đang kìm hãm không cho tôi nghĩ ra ý tưởng nào cả. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,031 Chào hai người. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,406 Chào Poppy, cái gì đây? 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,076 Là mẩu giấy nhắc việc thôi. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,869 Không phải. Nó là thứ chướng mắt, 10 00:00:35,953 --> 00:00:40,207 và mỗi lần tôi còn không thể… Mỗi lần tôi quay lại, 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 tôi cứ bị thu hút trở lại thứ rác rưởi này. Không. 12 00:00:42,793 --> 00:00:44,294 Tệ thế. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 Tôi làm việc phải có giấy nhắc việc. 14 00:00:46,129 --> 00:00:49,216 Đó là cách tôi nhớ các ý tưởng lớn, vì tôi… 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,885 Không hiểu anh có biết không, nhưng hiện tôi cũng đang có những ý tưởng lớn. 16 00:00:51,969 --> 00:00:52,970 Ồ, vậy à? 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,555 "Haptics" nghĩa là gì? 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,099 Chẳng phải cô nên làm việc à? 19 00:00:57,182 --> 00:00:59,393 Cho cô biết nhé. Thế này là nhàm chán, Poppy. 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,561 - Đúng không? - Lỗi thời. 21 00:01:00,644 --> 00:01:01,478 Lỗi thời? 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,355 - Thế này là lỗi thời. - Anh còn chẳng biết nó nghĩa là gì. 23 00:01:03,438 --> 00:01:05,440 - Cả cô cũng lỗi thời. - Tôi không biết nó nghĩa là gì. 24 00:01:05,524 --> 00:01:06,859 Giống như "nhàm chán", nhưng không cũ như thế. 25 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Cảm ơn. 26 00:01:10,487 --> 00:01:12,573 Chúng ta sẽ học một lớp về tín hiệu xã hội, 27 00:01:12,656 --> 00:01:14,449 nhưng trước tiên, ta sẽ xử lý việc này. 28 00:01:15,117 --> 00:01:17,578 Cô không thể ghi chép như người bình thường 29 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 và lưu vào điện thoại à? 30 00:01:20,038 --> 00:01:23,250 Không, vì như người bình thường, tôi bị mất điện thoại từ đời nào rồi, 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,002 và giờ Dana sẽ nghe điện thoại cho tôi. 32 00:01:25,085 --> 00:01:27,880 Không có ai gọi cho cô. Chán quá đi mất. 33 00:01:27,963 --> 00:01:29,214 Đó là vì cô ấy lỗi thời. 34 00:01:29,298 --> 00:01:31,258 - Cách dùng hay lắm. - Cảm ơn. 35 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Cô đừng có phát biểu ý kiến. 36 00:01:33,135 --> 00:01:35,888 Được rồi. Nếu cô còn không nhớ được cái này nghĩa là gì, 37 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 thì hệ thống làm việc của cô như dở hơi. 38 00:01:38,640 --> 00:01:40,809 Được rồi. Được. Thôi được, 39 00:01:40,893 --> 00:01:43,228 nhưng nếu ta sẽ nói về các hệ thống hỏng hóc, 40 00:01:43,312 --> 00:01:44,938 tôi muốn nói về điều hòa không khí. 41 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 - Tại sao? Nó làm sao? - Trong này lạnh cóng. 42 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 Poppy, ta đã nói chuyện này bao nhiêu lần rồi? 43 00:01:49,526 --> 00:01:52,738 Tôi đã chọn đúng nhiệt độ này 44 00:01:52,821 --> 00:01:55,741 để tối ưu hóa chức năng não đỉnh và giữ ẩm. 45 00:01:55,824 --> 00:01:58,577 Tại sao tôi lại muốn giữ ẩm? 46 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - Chịu. Hỏi chân quạ của cô đi. - Nghĩa… Anh… 47 00:02:00,871 --> 00:02:02,915 Khi soi gương, cô không thấy da khô à? 48 00:02:02,998 --> 00:02:04,958 Poppy, cô không uống đủ nước. 49 00:02:05,042 --> 00:02:08,169 Tôi có mọi nước ép tôi cần từ kẹo cứng rồi. 50 00:02:08,252 --> 00:02:10,923 Cô không cần nước ép. Cô cần nước. 51 00:02:11,006 --> 00:02:13,884 Dana, cô có thể cho ý kiến về việc này? Trong này quá lạnh, đúng không? 52 00:02:14,801 --> 00:02:18,055 Dù tôi ghét đồng ý với cô ấy, nhưng trong này lạnh cóng thật. 53 00:02:18,138 --> 00:02:21,433 Đó, vậy là 2-1. Giờ ai lỗi thời đây, đồ khốn? 54 00:02:21,517 --> 00:02:24,061 Được, tôi sẽ chọn nhiệt độ của văn phòng. 55 00:02:25,437 --> 00:02:28,190 Tôi đang định từ 21 đến 26 độ C. 56 00:02:28,273 --> 00:02:30,901 - Không. Đừng làm thế. - Từ 21 đến 26. Hai mươi hai? 57 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 Cô đang chế nhạo tôi, và… 58 00:02:33,070 --> 00:02:38,992 Văn phòng, cài đặt nhiệt độ 22 độ C. 59 00:02:39,076 --> 00:02:40,285 Đang cài đặt. 60 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Nóng quá. 61 00:02:51,755 --> 00:02:55,759 SỨ MỆNH THẦN THOẠI 62 00:03:04,101 --> 00:03:05,352 Mất giá quá thể. 63 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 Cái gì mất giá? 64 00:03:08,397 --> 00:03:10,607 IQ của tôi là 132. 65 00:03:10,691 --> 00:03:13,443 Trong tù, tôi trở thành cố vấn tối cao cho một băng nhóm Italy nổi tiếng 66 00:03:13,527 --> 00:03:14,820 trong nhiều ngày. 67 00:03:14,903 --> 00:03:18,240 Còn bây giờ tôi rót cà phê cho Rachel, một phụ nữ trưởng thành mặc quần yếm, 68 00:03:18,323 --> 00:03:20,993 vào cái cốc mèo rất đặc biệt của cô ấy. 69 00:03:21,076 --> 00:03:22,077 CHỈ LÀ CÔ GÁI YÊU ANIME 70 00:03:22,744 --> 00:03:23,954 Lẽ ra tôi phải ở lại trong tù. 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,623 - Thì bây giờ tôi đã là thủ lĩnh. - Đừng nghĩ như thế. 72 00:03:26,707 --> 00:03:30,169 Nhiệm vụ cá nhân có thể là phục vụ, nhưng công việc của ta rất quan trọng. 73 00:03:30,252 --> 00:03:32,921 Tôi tự hào khi biết mình làm trợ lý cho một người quyền lực, 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,506 hoàn thành những công việc quyền lực. 75 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 Làm việc tiếp đi. 76 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Này. 77 00:03:56,236 --> 00:03:57,654 Tốt. Trông… Trông tốt đấy. 78 00:04:00,073 --> 00:04:03,994 Được, tôi không muốn làm nhân viên hoảng sợ, nhưng ở đây có chuột. 79 00:04:04,077 --> 00:04:04,953 Thú vị thật. 80 00:04:05,037 --> 00:04:07,289 Ừ. Jo, tôi cần cô xử lý việc này. 81 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 - May quá. - Coi như xong nhé. 82 00:04:09,082 --> 00:04:11,460 - Chuột làm ở phòng nào? - Cái gì? Không. 83 00:04:11,543 --> 00:04:15,214 Đó là chuột thật. Trong phòng tôi. 84 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 Anh buộc tội tôi à? Tôi sẽ không bao giờ phản anh. 85 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 Nói như chuột vậy. 86 00:04:18,841 --> 00:04:22,262 Cái gì? Không. Hai người, không. Tôi đang nói về một con vật. 87 00:04:22,346 --> 00:04:23,764 Ta cần người diệt chuột. 88 00:04:23,847 --> 00:04:26,517 Hiểu rồi. Con vật bẩn thỉu, phản bội này không được sống. 89 00:04:26,600 --> 00:04:27,851 - Đúng. - David, 90 00:04:27,935 --> 00:04:29,478 nếu anh muốn ai giải quyết vấn đề của anh, 91 00:04:29,561 --> 00:04:30,812 hãy nói với người từng ngồi tù. 92 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 - Thôi đi. - Tôi biết cách xử lý chuột. 93 00:04:32,564 --> 00:04:34,149 Trớ trêu thay, có lẽ anh phải làm việc với kẻ phản bội. 94 00:04:34,233 --> 00:04:35,234 Thôi đi. 95 00:04:35,859 --> 00:04:39,238 Tôi sẽ nói lại từ đầu. Có một con chuột, nhé? 96 00:04:39,321 --> 00:04:43,617 Một con vật gặm nhấm nhỏ lông lá đang chạy loạn lên ở phòng tôi. Tôi thấy nó. 97 00:04:43,700 --> 00:04:45,244 Thôi, để tôi vẽ thứ chết tiệt đó. 98 00:04:45,327 --> 00:04:46,370 Xin lỗi. Xin lỗi. 99 00:04:46,453 --> 00:04:48,914 Tôi chỉ nghĩ, làm cho thật rõ ràng. 100 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 Vì nó có bốn chân. 101 00:04:54,920 --> 00:04:57,339 Nên, đúng vậy. Cô có thể làm ơn xử lý nó không? 102 00:04:57,422 --> 00:05:00,676 Và khi nào xong, nhắn tin cho tôi. Tôi sẽ làm việc ở ngoài. 103 00:05:01,885 --> 00:05:03,428 Không phải vì tôi sợ chuột. 104 00:05:04,137 --> 00:05:06,849 Không, là… Tôi luôn định làm thế. Làm việc bên ngoài, 105 00:05:06,932 --> 00:05:09,393 vì hôm nay… thật đẹp trời. Đẹp trời. 106 00:05:09,476 --> 00:05:10,936 Ngoài trời đang 32 độ C. 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,272 Quê tôi ở Arizona mà. Thế không nóng tới mức đó. 108 00:05:13,355 --> 00:05:15,065 Tuần trước 28 độ C mà anh suýt thì ngất. 109 00:05:15,148 --> 00:05:16,900 Tôi đã phải chườm đậu đông lạnh ở cổ anh cả ngày. 110 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 Cứ bắt con chuột chết tiệt đó đi. 111 00:05:21,113 --> 00:05:22,489 Thật mất giá. 112 00:05:22,573 --> 00:05:25,450 Việc duy nhất thấp kém hơn kẻ bắt chuột là phóng viên tin địa phương. 113 00:05:25,534 --> 00:05:27,077 Gã ngu nào cũng làm được. 114 00:05:28,537 --> 00:05:29,663 Tôi không đồng ý. 115 00:05:31,081 --> 00:05:33,417 Dù săn chuột theo nghĩa đen hay theo nghĩa bóng, 116 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 thì nguyên tắc vẫn thế. 117 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 Chuột rất ranh ma. Rất giỏi sinh tồn. 118 00:05:36,837 --> 00:05:38,255 Chúng di chuyển trong bóng tối 119 00:05:38,338 --> 00:05:41,508 và để bắt được chúng, ta cần đặt một cái bẫy chắc chắn. 120 00:05:44,970 --> 00:05:49,474 Đúng. Chúng ta là những người rất phù hợp để xử lý nhiệm vụ nhạy cảm này. 121 00:05:49,975 --> 00:05:51,393 Ta đi bắt chuột cho mình đi. 122 00:05:58,233 --> 00:06:01,820 David bảo chúng ta phải kín đáo. Nhân viên không được biết việc này. 123 00:06:04,489 --> 00:06:08,702 Tất cả ra ngoài! Ngay! Các bạn sẽ không được biết lý do. 124 00:06:09,536 --> 00:06:10,537 Đi mau! 125 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 Cái quái gì vậy? 126 00:06:31,892 --> 00:06:35,854 Này. Ian! 127 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 Gì? 128 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 Anh lại bật điều hòa đấy à? 129 00:06:41,944 --> 00:06:42,819 Không, tôi không chạm vào. 130 00:06:42,903 --> 00:06:44,780 Vậy tại sao tôi lại cảm thấy có khí thổi? 131 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 Thì, đó là vì tôi cài đặt gió nhẹ. 132 00:06:48,242 --> 00:06:50,077 Vì văn phòng này là Web3, 133 00:06:50,160 --> 00:06:54,331 nó có khả năng điều chỉnh những thay đổi nhỏ trong vi khí hậu. 134 00:06:54,414 --> 00:06:55,666 Sao đó không phải là điều hòa không khí? 135 00:06:55,749 --> 00:06:57,793 Vì tôi chưa điều hòa không khí gì hết. 136 00:06:57,876 --> 00:07:00,796 Tôi chỉ dịch chuyển không khí theo một cách khác. 137 00:07:00,879 --> 00:07:04,800 Tôi có thể lập trình gió lò chẳng hạn, thay vì gió nhẹ. Cô có muốn không? 138 00:07:04,883 --> 00:07:07,302 - Không. Tôi không thích tí gì. - Thế còn gió mạnh? 139 00:07:07,386 --> 00:07:08,679 Văn phòng, gió mạnh. 140 00:07:08,762 --> 00:07:10,138 Đang thổi gió mạnh. 141 00:07:10,639 --> 00:07:11,723 Anh gây sự với tôi đấy à? 142 00:07:11,807 --> 00:07:14,726 Không, tôi chỉ cố gắng tìm một thỏa hiệp. 143 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Được rồi, tôi không thể làm việc thế này. 144 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Tôi cũng không thể. 145 00:07:18,355 --> 00:07:20,315 Vậy anh đang không làm việc, đúng không? 146 00:07:20,399 --> 00:07:24,653 Tôi đang dựng cả một game từ đầu, thế mà anh, anh biết đấy, 147 00:07:24,736 --> 00:07:27,948 đi lung tung tự sướng trong vũ trụ ảo. 148 00:07:28,031 --> 00:07:32,244 Tôi không ngồi trước bàn nhìn chằm chằm vào màn hình cả ngày, 149 00:07:32,327 --> 00:07:33,829 không có nghĩa là tôi không làm việc. 150 00:07:33,912 --> 00:07:36,623 Tôi đang cố gắng thúc đẩy GrimPop vào tương lai, 151 00:07:36,707 --> 00:07:38,292 và tôi không thể làm thế trong môi trường này. 152 00:07:38,375 --> 00:07:41,962 Não của anh không thể hoạt động trừ phi không khí ở đây lạnh tới mức 153 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 đầu ngực tôi hằn lên cả áo len à? 154 00:07:43,839 --> 00:07:46,884 Tại sao ta lại nói về đầu ngực cô? Mà "áo nen" là gì? 155 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - Áo lên. - "Áo nen"? 156 00:07:49,219 --> 00:07:50,470 Áo len. Áo len của tôi. 157 00:07:50,554 --> 00:07:52,222 - "Áo nen" là gì? - Áo lên! 158 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 - Không hiểu cô nói gì. - Áo len! 159 00:07:57,686 --> 00:08:00,689 Dana. 160 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Dana. 161 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 Dana. 162 00:08:07,321 --> 00:08:11,742 - Dana. - Dana. 163 00:08:11,825 --> 00:08:13,577 Dana. 164 00:08:13,660 --> 00:08:16,121 - Cái gì? - Chào cô, cô ủng hộ tôi được không? 165 00:08:16,205 --> 00:08:17,789 - Bọn tôi không thể làm việc thế này. - Cô ủng hộ tôi đi. 166 00:08:17,873 --> 00:08:20,292 - Ủng hộ tôi. Không thể làm việc thế này. - Tôi không thể làm việc thế này. 167 00:08:20,375 --> 00:08:22,002 - Rõ ràng là không thể làm việc thế này. - Bọn tôi… 168 00:08:22,085 --> 00:08:23,003 Làm việc như thế nào? 169 00:08:23,086 --> 00:08:24,588 - Thì, gió nhẹ. Gió nhẹ. - Phải… 170 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Anh ta làm gió nhẹ 171 00:08:25,756 --> 00:08:28,091 và nó làm bọn tôi mất tập trung. 172 00:08:28,175 --> 00:08:29,843 Hai người làm tôi mất tập trung thì có. 173 00:08:29,927 --> 00:08:31,512 - Thôi nào! - Tôi cũng nói thế. 174 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 - Cô về phe tôi một lần đi nào? - Không. 175 00:08:33,096 --> 00:08:34,847 - Phụ nữ với nhau. Nhóm nữ. - Không được! 176 00:08:34,932 --> 00:08:36,225 - Anh. Tôi. - Không được tác động đến trọng tài. 177 00:08:38,352 --> 00:08:39,977 Tôi không phải trọng tài. Được chưa? 178 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 Để tôi yên được không? 179 00:08:42,231 --> 00:08:44,983 Tôi đang nghiên cứu Playpen! 180 00:08:45,067 --> 00:08:46,985 Đó cũng chính là việc hai người nên làm bây giờ. 181 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 - Phải. - Phải. 182 00:08:49,530 --> 00:08:50,364 - Phải. - Phải. 183 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 - Phải. - Đó là điều… Phải. 184 00:08:51,949 --> 00:08:53,200 Phải. Tôi cũng nói thế. 185 00:08:53,283 --> 00:08:55,536 - Được, hay lắm. Cảm ơn cô. - Tôi cũng đang cố làm thế. 186 00:08:55,619 --> 00:08:56,954 - Cảm ơn. - Cảm ơn, Dana. 187 00:08:57,037 --> 00:09:00,374 - Rõ ràng là ta chưa chốt… - Phải. Rõ ràng vậy. 188 00:09:00,457 --> 00:09:02,000 …nên vẫn còn gió nhẹ. 189 00:09:02,084 --> 00:09:03,919 Được, cứ giữ gió nhẹ ngu ngốc của anh. 190 00:09:04,002 --> 00:09:06,839 Văn phòng, giảm ánh sáng 70%. 191 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 Đang giảm sáng. 192 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 Khoan. Thế là sao? 193 00:09:09,383 --> 00:09:12,594 Đèn sáng khiến tôi khó thấy màn hình. 194 00:09:13,220 --> 00:09:17,891 Poppy, đèn sáng được lập trình để khớp với 195 00:09:17,975 --> 00:09:19,351 nhịp điệu sinh học của chúng ta. 196 00:09:19,434 --> 00:09:23,522 Ta cần điều chỉnh bản thân với những chu kỳ diễn ra bên ngoài. 197 00:09:23,605 --> 00:09:27,568 Do vậy, tôi đã bố trí đèn để mô phỏng đường đi 198 00:09:27,651 --> 00:09:29,820 của mặt trời trên bầu trời vào bất cứ ngày nào. 199 00:09:29,903 --> 00:09:34,032 Được, anh biết cái gì được bố trí để làm thế không? 200 00:09:34,700 --> 00:09:36,201 Mấy cái cửa sổ chết tiệt. 201 00:09:40,497 --> 00:09:42,165 - Văn phòng, tăng sáng. - Đang tăng sáng. 202 00:09:42,666 --> 00:09:44,543 - Văn phòng, giảm sáng. - Đang giảm sáng. 203 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 - Văn phòng, tăng sáng. - Đang tăng. 204 00:09:46,253 --> 00:09:47,379 - Văn phòng, giảm sáng. - Đang giảm sáng. 205 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 - Văn phòng, tăng sáng. - Đang tăng. 206 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 - Văn phòng, giảm sáng. - Đang giảm sáng. 207 00:09:51,758 --> 00:09:53,552 - Văn phòng, tăng sáng. - Đang tăng. 208 00:09:58,974 --> 00:10:00,976 - Không. Đừng nghe… - Nhấp nháy đi! Không, ừ. 209 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 Không, ừ. Bật đèn nhấp nháy. 210 00:10:05,355 --> 00:10:06,899 - Thế này không cần thiết. - Văn phòng, dừng. 211 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 Đang dừng. 212 00:10:08,066 --> 00:10:10,736 - Văn phòng, tắt đèn. - Tắt đèn. 213 00:10:10,819 --> 00:10:12,779 Ồ, phải. Thế này thật trẻ con. 214 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Thôi nào. Văn phòng, bật đèn. 215 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 Bật đèn. 216 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Khoan, cô ta đi đâu rồi? 217 00:10:21,705 --> 00:10:24,499 Văn phòng, đưa Dana quay lại. 218 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 - Tôi cứ tưởng nó sẽ đưa lại được. - Trong tích tắc tôi cũng tưởng thế. 219 00:10:36,261 --> 00:10:38,514 Chào David. Anh làm gì ngoài này vậy? 220 00:10:38,597 --> 00:10:40,807 Chào cô. Cô biết đấy, thư giãn thôi. 221 00:10:40,891 --> 00:10:41,934 - Thư giãn? - Ừ. 222 00:10:42,017 --> 00:10:43,018 Trông anh nhễ nhại kìa. 223 00:10:43,101 --> 00:10:44,603 Ừ. Trời nóng mà. Nắng quá. 224 00:10:44,686 --> 00:10:46,063 Cô có kính râm, hay mũ, 225 00:10:46,146 --> 00:10:48,106 hay ô hay gì không? 226 00:10:48,190 --> 00:10:49,983 Không. Tôi không biết đó là gì. 227 00:10:50,067 --> 00:10:53,111 - Không sao. Cô làm gì vậy? - Tôi không làm việc nổi ở văn phòng. 228 00:10:53,195 --> 00:10:54,696 Poppy và Ian khiến tôi phát rồ. 229 00:10:54,780 --> 00:10:56,156 Họ liên tục đấu khẩu 230 00:10:56,240 --> 00:10:57,491 về mấy cái chuyện vớ vẩn không đâu. 231 00:10:57,574 --> 00:11:00,786 Rồi họ lôi tôi vào làm trọng tài. 232 00:11:00,869 --> 00:11:02,120 - Anh hiểu tôi chứ? - Tôi hiểu cô. 233 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 Tôi có thể nói vậy không? 234 00:11:03,705 --> 00:11:05,958 - Tôi nói xong thì anh được nói. - Phải, có lý. 235 00:11:06,041 --> 00:11:08,836 Thật sự không thể làm nổi việc gì. 236 00:11:09,336 --> 00:11:12,673 Họ cãi nhau vang cả văn phòng. 237 00:11:12,756 --> 00:11:13,632 Tin tôi đi, tôi biết. 238 00:11:13,715 --> 00:11:16,260 Có lần họ còn cãi nhau về màu áo phông của Ian. 239 00:11:16,343 --> 00:11:18,679 Họ lôi cả phòng mỹ thuật đến vào nửa đêm 240 00:11:18,762 --> 00:11:20,347 để xác định xem đó có phải màu đen tuyền không. 241 00:11:21,139 --> 00:11:22,307 Vẫn chưa là gì. 242 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Có lần Ian bảo, "Thuật tế là", 243 00:11:25,060 --> 00:11:28,522 và Poppy chê bai anh ấy thậm tệ về câu đó, rồi lôi cả từ điển ra. 244 00:11:28,605 --> 00:11:31,233 - Rồi Ian bảo, "Tôi không… - …dùng từ điển". 245 00:11:31,817 --> 00:11:32,901 Có nghĩa gì cơ chứ? 246 00:11:32,985 --> 00:11:34,653 Tôi không biết. Tôi đã thấy anh ta dùng từ điển. 247 00:11:34,736 --> 00:11:36,905 - Họ tệ quá thể. - Phải, đúng vậy. 248 00:11:36,989 --> 00:11:39,074 Chào David. Chào. Trông nhễ nhại thế. 249 00:11:39,157 --> 00:11:40,951 Ừ, Anthony, sao anh không làm việc? 250 00:11:41,034 --> 00:11:43,537 Cô trợ lý điên rồ của anh đuổi bọn tôi khỏi văn phòng. 251 00:11:43,620 --> 00:11:45,122 Nên giờ bọn tôi chơi ngoài này. 252 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 Trông anh như bị đột quỵ ấy. Trông hãi lắm. 253 00:11:47,291 --> 00:11:49,793 Khoan, vậy là cả văn phòng trống không? 254 00:11:49,877 --> 00:11:51,086 Tôi đoán vậy. 255 00:11:51,170 --> 00:11:52,421 Tôi đã giao cho Jo một nhiệm vụ. 256 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 Chúng tôi có một con chuột. 257 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Là ai vậy? 258 00:11:57,176 --> 00:12:00,470 Đừng có nói vậy. Tôi không chịu nổi đâu. Tôi phải quay vào văn phòng. 259 00:12:00,554 --> 00:12:02,556 - Khoan, anh có điều hòa không khí không? - Có. 260 00:12:02,639 --> 00:12:04,933 Điều hòa không khí và văn phòng trống? Tôi đi với anh. 261 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Hết một ngày nữa. 262 00:12:08,478 --> 00:12:11,481 Tất nhiên, ban đêm là lúc người lao công bắt đầu làm việc, 263 00:12:12,524 --> 00:12:13,942 vì mọi người khác về cả rồi. 264 00:12:15,944 --> 00:12:19,990 Phải, chỉ có tôi và văn phòng rộng trống không đầy vụn bánh. 265 00:12:20,073 --> 00:12:21,909 - Bẫy đã được đặt. - Tốt. 266 00:12:21,992 --> 00:12:22,993 Cứ đi tiếp. 267 00:12:23,076 --> 00:12:25,829 Tôi thấy nhiều mảnh vụn ở đây. May mà tôi thiếu sự kiêu hãnh cần thiết 268 00:12:25,913 --> 00:12:27,122 trong công việc để mà dọn sạch nó. 269 00:12:27,206 --> 00:12:28,207 Hay lắm. 270 00:12:28,290 --> 00:12:31,460 Giả ngốc đi. Cứ để anh ta nghĩ anh ta đang kiểm soát. 271 00:12:31,543 --> 00:12:32,544 Hoặc cô ta. 272 00:12:34,796 --> 00:12:36,215 Brad? Cái gì thế? 273 00:12:40,052 --> 00:12:41,303 Nó ở gần đây. 274 00:12:41,386 --> 00:12:43,931 Cứ bình tĩnh. Cứ để nó lại chỗ chúng ta. 275 00:12:44,014 --> 00:12:45,766 Tại sao ta lại dùng bẫy nhân đạo? 276 00:12:45,849 --> 00:12:48,852 Vì tôi muốn nhìn vào đôi mắt tròn nhỏ xíu của nó khi tôi bắn phát kết liễu. 277 00:12:48,936 --> 00:12:51,563 - Cô định bắn nó à? - Ừ. Anh định thế nào? 278 00:12:51,647 --> 00:12:54,650 Từ từ dìm nó vào xô, để ta chế giễu nó khi nó chết đuối. 279 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 Tôi nhớ nói chuyện kiểu này. 280 00:12:59,446 --> 00:13:02,658 - Chuyện gì vậy? - Lộ rồi. Bắn đi. 281 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Cảm ơn nhiều, David. 282 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 - Chào hai người. - Chào Dana. 283 00:13:07,287 --> 00:13:08,288 Thôi, tôi đi đây. 284 00:13:09,665 --> 00:13:12,376 - Hai người làm gì vậy? - Giờ thì không. Anh làm hỏng chiến dịch. 285 00:13:12,459 --> 00:13:13,752 Chiến dịch? 286 00:13:13,836 --> 00:13:15,712 Tôi giao cho cô một nhiệm vụ đơn giản, là tìm… 287 00:13:20,133 --> 00:13:21,468 Mê hoặc quá. 288 00:13:22,261 --> 00:13:24,471 Đèn sáng thì nó ra ngoài. Sao lại thế? 289 00:13:24,555 --> 00:13:27,558 - Sao không ai làm gì vậy? - Tình dục, quyền lực, lòng tham. 290 00:13:27,641 --> 00:13:30,352 Chính xác. Chỉ có con chuột này chọn trộm mút xốp ở ghế 291 00:13:30,435 --> 00:13:32,062 thay vì gặm nhắm bánh quy ngon lành. 292 00:13:32,145 --> 00:13:35,190 Xin lỗi. Tại sao ta lại mô tả con chuột? Ta cần gọi người diệt chuột. 293 00:13:35,274 --> 00:13:37,609 Có lẽ không cần. Có vẻ con chuột này đang muốn chết. 294 00:13:37,693 --> 00:13:39,319 Hoặc có lẽ muốn sống. 295 00:13:40,279 --> 00:13:42,155 Tôi biết ta đang xử lý loại chuột nào rồi. 296 00:13:42,865 --> 00:13:44,324 Và tôi biết cách bắt nó. 297 00:13:56,670 --> 00:13:58,213 - Chào cô. - Anh ở ngoài này 298 00:13:58,297 --> 00:14:00,132 - chờ tôi đi tiểu à? - Không, thật ra, tôi… 299 00:14:01,133 --> 00:14:03,135 - Cô đi tiểu suốt lúc nãy à? - Ừ. 300 00:14:03,218 --> 00:14:06,138 Trời, tôi ở ngoài này phải đến 25 phút ấy. 301 00:14:06,221 --> 00:14:07,681 Anh đi tiểu mất bao lâu? 302 00:14:08,348 --> 00:14:10,142 Cô cần uống nhiều nước hơn. 303 00:14:10,225 --> 00:14:12,769 - Tôi thấy thương cho quả thận của cô. - Anh muốn gì? 304 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 Được rồi. Việc này giải quyết sau. 305 00:14:14,980 --> 00:14:18,317 Nhưng nghe này, Poppy. Tôi đã thấy nó. 306 00:14:18,400 --> 00:14:21,069 Tôi đang nghiên cứu một thứ mà tôi nghĩ là thỏa hiệp hoàn hảo, 307 00:14:21,153 --> 00:14:23,697 và nó sẽ khiến cả hai ta hài lòng. 308 00:14:23,780 --> 00:14:24,740 Tôi nghi ngờ lắm. 309 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Mau lên. Đi nào. 310 00:14:26,575 --> 00:14:28,243 Tiếp xúc thân thể, tiếp xúc mắt. 311 00:14:28,327 --> 00:14:30,954 - Anh quá ám ảnh với tiếp xúc. - Được, đó là vì tôi là con người. 312 00:14:31,038 --> 00:14:32,831 Được rồi, giờ thì tập trung nào. 313 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 - Và dừng ở đây. - Ừ hứ. 314 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 Và mở mắt ra. 315 00:14:40,839 --> 00:14:42,090 Anh bỏ cái bàn của tôi đi? 316 00:14:42,174 --> 00:14:44,259 Đúng. Và không. 317 00:14:45,052 --> 00:14:46,053 Đây, nhìn này. 318 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Để tôi cho cô xem. 319 00:14:50,849 --> 00:14:51,850 Tôi gọi nó là… 320 00:14:53,936 --> 00:14:55,395 kén hiệu quả. 321 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Khá thú vị, hả? 322 00:14:57,105 --> 00:15:00,442 Hình dung một thế giới mà mỗi nhân viên riêng lẻ 323 00:15:00,526 --> 00:15:04,154 có thể tạo ra không gian làm việc riêng cho bản thân, 324 00:15:04,238 --> 00:15:08,367 nhưng theo một cách khép kín không tràn ra các khu vực chung. 325 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 Phải. 326 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 - Khá tuyệt, hả? - Ôi trời ơi. 327 00:15:16,667 --> 00:15:18,252 Ý tôi là, xuất sắc. 328 00:15:18,335 --> 00:15:20,045 - Đúng! - Tôi ấn tượng đấy. 329 00:15:20,128 --> 00:15:25,384 Ý tôi là, xem thứ tuyệt vời, mới toanh mà anh nghĩ ra này. 330 00:15:25,467 --> 00:15:28,971 Phải! Phải, nó sẽ là cuộc cách mạng đối với cách làm việc của mọi người. 331 00:15:29,054 --> 00:15:32,182 Phải. Họ nên đặt cái này ở mọi văn phòng tại Mỹ. 332 00:15:32,266 --> 00:15:33,767 Ừ hứ. Chính là điều tôi nghĩ. 333 00:15:33,851 --> 00:15:34,685 Tôi biết cô sẽ hiểu. 334 00:15:34,768 --> 00:15:35,978 - Đầu tôi nảy ra ý tưởng đó. - Phải. 335 00:15:36,061 --> 00:15:37,938 Hay đấy. 336 00:15:38,021 --> 00:15:39,439 Anh đã phát minh ra khối lập phương. 337 00:15:42,276 --> 00:15:43,527 - Không. - Đúng. 338 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Không, nó không phải như thế. 339 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Nhưng nó có công năng gì? 340 00:15:48,323 --> 00:15:49,741 Ừ thì, đó là trạm làm việc. 341 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Thế nó ở đâu? 342 00:15:52,494 --> 00:15:53,704 Ở giữa một văn phòng. 343 00:15:53,787 --> 00:15:55,247 Nó có hình gì? 344 00:15:56,248 --> 00:15:57,875 - Hình lập phương. - Đó là một khối lập phương. 345 00:15:57,958 --> 00:16:01,003 Đó là khối lập phương. Anh phát minh ra khối lập phương. 346 00:16:01,086 --> 00:16:03,755 Chết tiệt. 347 00:16:03,839 --> 00:16:06,842 Khối lập phương. Ý tưởng mới tuyệt vời. 348 00:16:06,925 --> 00:16:10,137 - Tập trung nào, một thiên tài công sở! - Thôi, đừng chế giễu tôi. 349 00:16:10,220 --> 00:16:13,098 Nhưng này, thoải mái đi. Đó là ý tưởng dở tệ. Chuyện thường. 350 00:16:13,182 --> 00:16:16,101 - Tôi không có ý tưởng dở tệ, nhé? - Rõ ràng là anh có. Nên… 351 00:16:16,185 --> 00:16:18,937 Tôi cảm thấy như đang ở môi trường làm việc thù địch 352 00:16:19,021 --> 00:16:21,857 - và… - Là lỗi của tôi à? Giờ là lỗi của tôi? 353 00:16:21,940 --> 00:16:24,193 Tôi không thể nghĩ thông suốt vì não tôi cảm thấy 354 00:16:24,276 --> 00:16:27,696 như nó là quả trứng luộc trong chảo chiên và còn tôi như trứng bác. 355 00:16:27,779 --> 00:16:30,032 Đó là ba món trứng khác nhau. 356 00:16:30,115 --> 00:16:31,116 Tôi cần hít thở khí trời. 357 00:16:35,954 --> 00:16:37,331 Xong rồi nhé. 358 00:16:37,998 --> 00:16:39,833 - Gì đây? - Chuột của anh. Bọn tôi bắt được rồi. 359 00:16:39,917 --> 00:16:41,835 - Xong rồi nhé. - Không, chưa xong. 360 00:16:41,919 --> 00:16:43,754 - Tôi bảo cô xử lý nó. - Xử lý rồi còn gì. 361 00:16:43,837 --> 00:16:46,131 Tôi không nói với anh. Tôi còn không biết tại sao anh ở đây. 362 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Tôi nghĩ anh luôn biết tôi sẽ dính líu vào việc này. 363 00:16:48,300 --> 00:16:49,343 Tôi không biết. 364 00:16:49,426 --> 00:16:51,303 Dù sao, bọn tôi cũng khôn hơn con vật ranh ma này 365 00:16:51,386 --> 00:16:53,931 và làm cái tổ xinh xinh cho chuột đẻ con. 366 00:16:54,014 --> 00:16:55,349 Tôi nhận ra nó đang chửa, 367 00:16:55,432 --> 00:16:57,851 vì thế mà nó ăn mút xốp chứ không phải thức ăn. 368 00:16:57,935 --> 00:16:59,144 Vấn đề giải quyết xong. 369 00:16:59,228 --> 00:17:02,773 Đừng nói thế nữa. Một con chuột tôi cũng không muốn. Sao tôi lại muốn 50 con chuột? 370 00:17:02,856 --> 00:17:04,023 Tôi tưởng anh sẽ hài lòng. 371 00:17:04,107 --> 00:17:05,858 Thật à? Thật điên rồ. Dana. 372 00:17:05,943 --> 00:17:07,694 Dana. 373 00:17:07,778 --> 00:17:08,945 Dana. 374 00:17:09,029 --> 00:17:10,239 Dana. 375 00:17:10,321 --> 00:17:12,074 - Dana. - Gì vậy? 376 00:17:12,156 --> 00:17:14,992 Cô có thể bảo họ thật điên rồ khi họ nghĩ tôi muốn 50 con chuột? 377 00:17:15,077 --> 00:17:16,662 Tôi không muốn liên quan đâu. 378 00:17:16,744 --> 00:17:18,914 - Cô có giết con chuột đang chửa, Dana? - Không. 379 00:17:18,997 --> 00:17:20,082 Nó không chửa nữa. 380 00:17:20,165 --> 00:17:21,708 Đúng rồi. Nó không chửa. 381 00:17:21,791 --> 00:17:23,836 Dana, làm ơn xử lý lũ chuột này một cách nhân đạo? 382 00:17:23,919 --> 00:17:25,337 Nhưng làm sao cho chúng chết nhé. 383 00:17:25,420 --> 00:17:27,422 Đừng hòng nhé, David. 384 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 Thôi mà. Tôi không muốn xử lý chuột. 385 00:17:29,424 --> 00:17:30,759 - Cô hiểu tôi không? - David. 386 00:17:30,843 --> 00:17:32,845 Phải. Chỉ khi cô nói trước. 387 00:17:33,929 --> 00:17:36,014 Được rồi. Tôi làm vậy. 388 00:17:39,601 --> 00:17:40,853 Tôi sẽ không làm. 389 00:17:40,936 --> 00:17:43,188 Được, vậy chúc vui vẻ với chuột cưng mới nhé. 390 00:17:43,939 --> 00:17:45,899 Vấn đề được giải quyết. 391 00:17:45,983 --> 00:17:47,192 Chưa được giải quyết! 392 00:17:56,869 --> 00:17:58,829 Bọn mày thấy sống ở Cerritos thế nào? 393 00:18:06,587 --> 00:18:07,713 Khí trời, hả? 394 00:18:07,796 --> 00:18:11,675 Anh cần bốn giờ hít khí trời vì tôi chế nhạo kén hiệu quả của anh? 395 00:18:11,758 --> 00:18:12,801 Im mồm đi. 396 00:18:17,681 --> 00:18:18,682 Được. 397 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Tôi… 398 00:18:22,227 --> 00:18:23,270 Tôi đã hạ nhiệt độ 399 00:18:23,353 --> 00:18:26,398 - nếu anh muốn vào làm… - Tại sao cô định lấy hết việc của tôi? 400 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 Gì cơ? 401 00:18:30,569 --> 00:18:32,779 Tôi nghĩ ý tưởng. Cô xây dựng. 402 00:18:32,863 --> 00:18:36,867 Luôn là như thế, vậy mà giờ cô định làm cả hai. Tại sao? 403 00:18:38,869 --> 00:18:41,914 Tôi không biết. Tôi không nghĩ về điều đó như thế. 404 00:18:41,997 --> 00:18:44,541 Nói láo. Đồ dối trá khốn kiếp. 405 00:18:44,625 --> 00:18:48,086 Cô can thiệp, gây ảnh hưởng khắp nơi. Cô dán giấy nhắc việc. 406 00:18:48,170 --> 00:18:49,880 Cô chế nhạo tôi với đôi tay "ý tưởng lớn" của cô. 407 00:18:49,963 --> 00:18:53,967 - Cô biết chính xác mình đang làm gì. - Tôi đang làm việc của tôi. 408 00:18:54,051 --> 00:18:55,344 Cô đang làm việc của tôi. 409 00:18:55,427 --> 00:18:58,764 Vậy thì có lẽ đó là vì anh có mặt ở đó quái đâu để mà làm. 410 00:18:58,847 --> 00:19:00,849 - Ồ, thôi nào. Xin cô. - Phải. 411 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Phải, xin lỗi nếu tôi muốn kiểm soát nhiều hơn 412 00:19:03,435 --> 00:19:06,230 đối với văn phòng mà anh chẳng mấy khi có mặt. 413 00:19:07,439 --> 00:19:09,358 Mỗi lần tôi quay lại, anh đều biến mất. 414 00:19:09,441 --> 00:19:11,276 Anh ở vũ trụ ảo. Anh đi với Dana. 415 00:19:11,360 --> 00:19:13,612 Anh làm cái quái gì nữa có trời mới biết. 416 00:19:13,695 --> 00:19:17,533 Tôi đã cố gắng giúp cô. Mỗi lần tôi cố gắng, cô lại xua đuổi tôi. 417 00:19:17,616 --> 00:19:19,326 Phải, nhưng tôi luôn xua đuổi anh. 418 00:19:21,703 --> 00:19:23,830 Anh không bao giờ đi thật sự. 419 00:19:23,914 --> 00:19:25,374 Điều gì đã thay đổi, Ian? 420 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 - Tôi không biết. - Anh có biết. 421 00:19:27,042 --> 00:19:28,752 - Tôi không biết. - Có, anh có biết! 422 00:19:28,836 --> 00:19:30,879 - Tôi không… - Anh biết! 423 00:19:32,047 --> 00:19:34,550 Là vì lần này đó là game của tôi. 424 00:19:36,635 --> 00:19:39,096 Và anh không muốn làm game của tôi, đúng không? 425 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 Không. 426 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 Tôi biết ngay mà. 427 00:20:01,910 --> 00:20:03,161 Tôi biết ngay mà. 428 00:20:07,833 --> 00:20:09,877 Khoan, Poppy. 429 00:20:09,960 --> 00:20:11,879 Tôi đã cố gắng. Tôi đảm bảo mà. 430 00:20:13,630 --> 00:20:15,299 Tôi đã thật sự cố gắng. Tôi… 431 00:20:19,094 --> 00:20:20,470 Đúng là anh, nhỉ? 432 00:20:21,847 --> 00:20:24,558 Hứa quá nhiều, làm quá ít. 433 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 - Thôi nào, Po… Thôi nào. - Không. 434 00:20:55,797 --> 00:20:56,798 Khốn nạn! 435 00:21:08,977 --> 00:21:10,229 Chào Poppy. 436 00:21:11,230 --> 00:21:12,231 Ian đâu? 437 00:21:12,314 --> 00:21:13,815 Không biết. Không quan tâm. 438 00:21:15,817 --> 00:21:17,110 Được rồi. 439 00:21:18,695 --> 00:21:21,657 Làm việc tiếp đi. Ta lãng phí thời gian thế là đủ rồi. 440 00:21:27,246 --> 00:21:28,830 Ở đây yên tĩnh thế. 441 00:23:23,111 --> 00:23:25,113 Biên dịch: Ngan Tran