1 00:00:05,880 --> 00:00:07,090 ‫مسلسلات "NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,048 ‫ "مايلز" ؟‬ 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,593 ‫ "مايلز" ، أهذا أنت؟‬ 4 00:00:12,137 --> 00:00:12,971 ‫من تكونان؟‬ 5 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 ‫أنتما!‬ 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 7 00:00:30,780 --> 00:00:31,906 ‫أنتما!‬ 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 ‫أهذه مضخات للثدي؟‬ 10 00:00:53,035 --> 00:00:57,035 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,855 ‫هل أنتما من اختطفاني؟‬ 12 00:01:03,938 --> 00:01:05,022 ‫قبضنا عليك،‬ 13 00:01:05,565 --> 00:01:06,399 ‫ولم نختطفك.‬ 14 00:01:08,234 --> 00:01:10,445 ‫ولم نحن في غرفة رضاعة؟‬ 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,033 ‫لأن اللوائح تقتضي وجود غرفة رضاعة‬ 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 ‫لأي مؤسسة يزيد عدد موظفيها عن 50 موظفًا.‬ 17 00:01:19,162 --> 00:01:21,664 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيدي، تلقت وكالتنا منذ 4 أسابيع‬ 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,500 ‫بلاغًا ملغيًا عن معلومة سرية‬ 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 ‫قمنا بتعقبه ووصلنا إلى هاتف خلوي‬ ‫مسجل بعنوان منزلك.‬ 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,546 ‫كنتما في سيارة الصالون العائلية.‬ 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ‫لم تتبعاني؟‬ 22 00:01:31,508 --> 00:01:33,009 ‫لا أعرف... من أنتما؟‬ 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 ‫إدارة الغذاء والدواء،‬ ‫مكتب التحقيقات الجنائية؟‬ 24 00:01:36,137 --> 00:01:36,971 ‫مرحبًا.‬ 25 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 ‫أود الإبلاغ عن مخالفة للمادة "21" ‬ ‫بخصوص الاستنساخ البشري.‬ 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,102 ‫هذا صحيح.‬ 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 ‫نحن إدارة الغذاء والدواء.‬ 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,688 ‫ونعلم كل شيء عن "منتجعك الصحي".‬ 29 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 ‫إضافة إلى 35 موقعًا آخر‬ ‫مشتبه بها في جميع أنحاء العالم، الآن،‬ 30 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 ‫وفقًا لزملائك،‬ 31 00:01:52,612 --> 00:01:55,031 ‫تدّعي أنك التوأم المفقود منذ مدة‬ ‫لـ "مايلز إليوت" ،‬ 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,700 ‫على الرغم من عدم وجود سجلات‬ ‫بوجود ذلك الأخ.‬ 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,119 ‫أتريد شرح الأمر لي؟‬ 34 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 ‫لا، الآخر، إنه الأخ، التوأم.‬ 35 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 ‫ليس، حسنًا...‬ 36 00:02:04,707 --> 00:02:05,834 ‫الأمر ليس كما تعتقدين.‬ 37 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 ‫يمكنني إثبات أنني الأصلي.‬ 38 00:02:07,418 --> 00:02:08,377 ‫اسأليني عن أي شيء.‬ 39 00:02:09,336 --> 00:02:10,170 ‫فكرة جيدة.‬ 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,175 ‫حسنًا، سأسألك مجموعة من الأسئلة.‬ 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,094 ‫أريدك أن تجيب وكأنك "مايلز إليوت".‬ 42 00:02:16,177 --> 00:02:17,220 ‫أنا "مايلز إليوت".‬ 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,221 ‫سنرى بهذا الشأن.‬ 44 00:02:19,347 --> 00:02:20,223 ‫أول سؤال.‬ 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,226 ‫هل أنت "مايلز إليوت" ؟‬ 46 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 ‫أتريديني أن أجيب عليك مجددًا؟‬ 47 00:02:27,188 --> 00:02:28,189 ‫أجل.‬ 48 00:02:28,273 --> 00:02:29,315 ‫أجل.‬ 49 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 ‫رائع.‬ 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,278 ‫- في أي ولاية وُلدت؟‬ ‫- "نيو جيرسي".‬ 51 00:02:33,361 --> 00:02:35,864 ‫ما اسم أول شخص قبّلته؟‬ 52 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 ‫تبًا.‬ 53 00:02:39,826 --> 00:02:40,702 ‫رباه، ما اسمها؟‬ 54 00:02:40,785 --> 00:02:41,911 ‫لا أعرف الإجابة.‬ 55 00:02:42,036 --> 00:02:43,413 ‫أعرف الإجابة.‬ 56 00:02:44,622 --> 00:02:45,456 ‫ "هايلين" ،‬ 57 00:02:45,540 --> 00:02:46,749 ‫ "هيلين" ،‬ 58 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 ‫"هيلمان"، "هوفمان".‬ 59 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 ‫أهي "هيلر" ؟‬ 60 00:02:49,961 --> 00:02:51,880 ‫يا إلهي، كنت أتحدث عن الأمر قريبًا.‬ 61 00:02:52,005 --> 00:02:54,090 ‫يتذكّر ‬‫الجميع أول شخص قبّله.‬ 62 00:02:54,174 --> 00:02:56,092 ‫أتذكرها، إنه... لنعد إلى الأمر لاحقًا.‬ 63 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ‫هل تعاطيت المخدرات قط؟‬ 64 00:02:59,679 --> 00:03:00,513 ‫هل هذا،‬ 65 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‫الأمر‬ 66 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 ‫- مسموح به؟‬ ‫- هل‬ 67 00:03:03,433 --> 00:03:05,643 ‫تعاطيت المخدرات قط؟‬ 68 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 ‫أجل، مؤكد، لا شيء غريب أو...‬ ‫إنها "هالثر" ،‬ 69 00:03:09,606 --> 00:03:10,648 ‫ "هالثر" .‬ 70 00:03:11,566 --> 00:03:13,860 ‫ "إيلين هالثر" كانت أول من قبّلتها، شقراء.‬ 71 00:03:13,943 --> 00:03:16,237 ‫كانت أنيقة. لطالما تصرفت وكأنها تكرهني.‬ 72 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 ‫هل انتهينا؟‬ 73 00:03:19,032 --> 00:03:20,533 ‫- "هالثر".‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:03:20,617 --> 00:03:22,827 ‫- هل مارست الجنس الشرجي قط؟‬ ‫- ماذا؟‬ 75 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 ‫- هل مارست الجنس الشرجي قط؟‬ ‫- لا، لقد سمعتك‬ 76 00:03:25,371 --> 00:03:27,207 ‫أول مرة، ولكن ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ 77 00:03:27,290 --> 00:03:29,834 ‫إنها أسئلة شخصية نوعًا ما.‬ 78 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 ‫الأمر ليس له علاقة بالجنس الشرجي.‬ 79 00:03:32,253 --> 00:03:35,882 ‫مفهوم؟ بل بقدرة الآلة على ربط‬ ‫ادعائه فيما يخص الجنس الشرجي‬ 80 00:03:35,965 --> 00:03:38,009 ‫بمعرفته لحقيقة الجنس الشرجي‬ 81 00:03:38,092 --> 00:03:40,637 ‫لتحدد إن كان هو الشخص الحقيقي أم لا.‬ 82 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 ‫مفهوم؟‬ 83 00:03:41,638 --> 00:03:42,805 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل.‬ 84 00:03:42,889 --> 00:03:43,806 ‫كلاكما؟‬ 85 00:03:44,807 --> 00:03:45,725 ‫إذًا.‬ 86 00:03:46,392 --> 00:03:47,310 ‫الجنس الشرجي؟‬ 87 00:03:47,685 --> 00:03:48,561 ‫أجل، أعني...‬ 88 00:03:48,853 --> 00:03:50,939 ‫- ما اسم...‬ ‫- ليس مع حيوانات المزرعة مثلًا‬ 89 00:03:51,022 --> 00:03:51,898 ‫ولكن، كما تعلمين.‬ 90 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 ‫ما اسم أول حبيبة لك في الجامعة؟‬ 91 00:03:54,943 --> 00:03:55,902 ‫ "ليزا" .‬ 92 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 ‫- "ليزا".‬ ‫- أجل.‬ 93 00:03:57,528 --> 00:03:58,363 ‫اسم جميل.‬ 94 00:03:58,446 --> 00:04:00,031 ‫- أشكرك.‬ ‫- هل مارست معها الجنس الشرجي؟‬ 95 00:04:00,114 --> 00:04:00,949 ‫ماذا؟ بربك.‬ 96 00:04:02,784 --> 00:04:04,035 ‫أريد أن أستخدم مضخ الثدي.‬ 97 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 ‫نحن نستجوب مشتبهًا به.‬ 98 00:04:07,121 --> 00:04:07,956 ‫ "واينرود" ؟‬ 99 00:04:08,998 --> 00:04:10,917 ‫ألست موكلة بفيتامينات الأطفال؟‬ 100 00:04:11,000 --> 00:04:12,961 ‫هذا مشروع خاص، من فضلك!‬ 101 00:04:13,044 --> 00:04:14,587 ‫اذهبي لضخ الحليب في المرحاض!‬ 102 00:04:22,303 --> 00:04:23,638 ‫لقد فشلت في إجابة كل سؤال.‬ 103 00:04:24,472 --> 00:04:25,390 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 104 00:04:27,350 --> 00:04:29,727 ‫- أعتقد أن الآلة معطلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:04:29,811 --> 00:04:32,105 ‫لم تسجل إن كانت الإجابة صحيحة أم خطأ.‬ 106 00:04:32,230 --> 00:04:34,649 ‫لا بد أن المهندس الفني‬ ‫كان يجمع الأجزاء مرة أخرى.‬ 107 00:04:34,899 --> 00:04:36,693 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي‬‫!‬ 108 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 ‫تبًا!‬ 109 00:04:38,528 --> 00:04:41,239 ‫لا يمكنني إثبات أنه مستنسخ‬ ‫من دون أي موارد،‬ 110 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 ‫ولا يمكنني الحصول‬ 111 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 ‫على أي موارد من دون إثبات أنه مستنسخ!‬ 112 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 ‫- مفهوم.‬ ‫- حسنًا، أتعلم؟‬ 113 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 ‫تبًا لجهاز كشف الكذب.‬ 114 00:04:48,913 --> 00:04:50,290 ‫دعني أوضح لك الأمر ببساطة.‬ 115 00:04:51,207 --> 00:04:54,002 ‫كيف تكون متأكدًا من كونك الأصلي؟‬ 116 00:04:56,629 --> 00:04:58,006 ‫لديّ ندبة!‬ 117 00:04:58,089 --> 00:04:59,882 ‫استأصلت ‬‫الزائدة وعمري 8 سنوات.‬ 118 00:05:00,258 --> 00:05:01,301 ‫الآخر ليس لديه.‬ 119 00:05:03,052 --> 00:05:05,388 ‫دعيني ‬‫أتفقّد ‬‫السجلات الطبية.‬ 120 00:05:09,183 --> 00:05:11,185 ‫لا أصدق أنني لم أفكر في ذلك في وقت سابق.‬ 121 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 ‫بغض النظر عن سجلاتك،‬ 122 00:05:17,275 --> 00:05:18,318 ‫فأنت تعبث‬ 123 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 ‫بأكثر الشؤون الأساسية للبشرية.‬ 124 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 ‫هويتنا...‬ 125 00:05:23,323 --> 00:05:24,657 ‫وماهيتنا.‬ 126 00:05:26,784 --> 00:05:27,618 ‫إن كنت تعرفينني،‬ 127 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 ‫إنني... متمسك للغاية ‬ 128 00:05:29,871 --> 00:05:30,705 ‫بهويتي،‬ 129 00:05:31,706 --> 00:05:32,874 ‫وليس بطريقة جيدة.‬ 130 00:05:33,041 --> 00:05:33,958 ‫اسألي زوجتي.‬ 131 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 ‫كل ما أقوله هو‬ 132 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 ‫لم أكن لأستطيع النوم في الليل‬ ‫وأنا لا أعرف هويتي.‬ 133 00:06:06,866 --> 00:06:07,700 ‫أنتم!‬ 134 00:06:08,493 --> 00:06:09,327 ‫النجدة!‬ 135 00:06:10,495 --> 00:06:11,829 ‫إنني ظمآن!‬ 136 00:06:12,246 --> 00:06:13,664 ‫هذا غير قانوني!‬ 137 00:07:26,612 --> 00:07:27,864 ‫ليس مجددًا.‬ 138 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 ‫أخبر "واينرود" أن تجد‬ 139 00:07:30,366 --> 00:07:31,909 ‫غرفة للاستجواب خاصة بها.‬ 140 00:07:58,769 --> 00:07:59,604 ‫مرحبًا.‬ 141 00:08:03,566 --> 00:08:05,401 ‫أيها الوغد المحظوظ.‬ 142 00:08:06,903 --> 00:08:08,654 ‫فيتامينات أطفال لعينة.‬ 143 00:08:11,407 --> 00:08:13,910 ‫هل ما زلت رهن الاعتقال أم...‬ 144 00:08:15,119 --> 00:08:15,953 ‫ماذا؟‬ 145 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 ‫عمليًا،‬ 146 00:08:17,747 --> 00:08:19,081 ‫أنت لم تكن رهن الاعتقال قط‬ 147 00:08:19,582 --> 00:08:20,875 ‫لأننا عمليًا‬ 148 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 ‫تم توكيلنا‬ 149 00:08:23,252 --> 00:08:24,378 ‫بفيتامينات الأطفال‬ 150 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 ‫نظرًا للنقص في تمويل تنفيذ الاستنساخ،‬ 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 ‫نظرًا لنقص محاكمات‬ 152 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 ‫تنفيذ الاستنساخ.‬ 153 00:08:33,929 --> 00:08:34,764 ‫لذا‬ 154 00:08:35,431 --> 00:08:36,515 ‫هل يمكنني الذهاب؟‬ 155 00:08:40,061 --> 00:08:41,312 ‫لن أنسى أمرك.‬ 156 00:08:53,658 --> 00:08:54,534 ‫رجاءً كوني "كايت".‬ 157 00:08:56,827 --> 00:08:57,662 ‫سيد "إليوت".‬ 158 00:08:57,745 --> 00:09:00,790 ‫هنا عيادة خصوبة "ساوث هيل" ‬ ‫نتصل بشأن نتائج تحاليلك.‬ 159 00:09:01,624 --> 00:09:03,709 ‫آسف لإبلاغك أن نتائجك ظهرت وكانت‬ 160 00:09:04,418 --> 00:09:05,253 ‫على ما يرام.‬ 161 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 ‫ما من خطب بك إطلاقًا.‬ 162 00:09:07,380 --> 00:09:09,674 ‫آمل أن الأمر استحق إهدار عامين‬ ‫من وقتك ووقتنا.‬ 163 00:09:29,402 --> 00:09:30,361 ‫ "مايلز" .‬ ‫- مهلًا.‬ 164 00:09:30,987 --> 00:09:32,113 ‫ "مايلز" ، يجب أن نتحدث.‬ 165 00:09:32,196 --> 00:09:34,073 ‫مفهوم، رائع، ولكن أولًا،‬ 166 00:09:35,533 --> 00:09:36,576 ‫أريد أن أعتذر.‬ 167 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 ‫مهلًا، هل أردت التحدث عن‬ 168 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 ‫جثة الخنزير التي في المرأب؟‬ 169 00:09:43,249 --> 00:09:44,709 ‫لا، في الواقع...‬ 170 00:09:45,876 --> 00:09:46,794 ‫حسنًا، جيد.‬ 171 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 ‫أنصتي فحسب.‬ 172 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 ‫أريد الاعتذار‬ 173 00:09:53,259 --> 00:09:54,093 ‫عن كل شيء.‬ 174 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 ‫لقد تصرفت بأنانية،‬ 175 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 ‫وركزت تفكيري حول نفسي لدرجة أنني‬‫...‬ 176 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 ‫نسيتك‬ 177 00:10:02,059 --> 00:10:03,227 ‫ونسيت علاقتنا.‬ 178 00:10:03,644 --> 00:10:04,979 ‫ما يهم هو أسرتنا،‬ 179 00:10:05,187 --> 00:10:06,147 ‫أسرتنا المستقبلية.‬ 180 00:10:06,897 --> 00:10:08,733 ‫ولكن لم يفت الأوان.‬ 181 00:10:08,816 --> 00:10:09,650 ‫ليلة أمس،‬ 182 00:10:10,109 --> 00:10:13,404 ‫قرأت مقالة عن قلق الانفصال ‬ ‫عند توصيل الأطفال للروضة.‬ 183 00:10:13,779 --> 00:10:14,739 ‫جعلتني أبكي.‬ 184 00:10:15,448 --> 00:10:17,116 ‫حبًا بالله لقد شربت حليب الثدي...‬ 185 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 ‫- حليب الثدي؟‬ ‫- ليس هذا...‬ 186 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 ‫إنني أشرح الأمر بطريقة خاطئة، لقد مررت...‬ 187 00:10:24,540 --> 00:10:26,208 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ ‬‫قليلًا‬‫.‬ 188 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 ‫ما هي... ما هي كلمة السر‬ 189 00:10:33,924 --> 00:10:35,134 ‫- لشبكة الإنترنت؟‬ ‫- لم؟‬ 190 00:10:35,217 --> 00:10:36,052 ‫تذكرتها.‬ 191 00:10:44,143 --> 00:10:45,353 ‫لا.‬ 192 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ‫- أجل.‬ ‫- لا يا "مايلز".‬ 193 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 194 00:10:49,273 --> 00:10:50,191 ‫- أجل.‬ ‫- "مايلز".‬ 195 00:10:52,777 --> 00:10:53,653 ‫لم...‬ 196 00:10:55,446 --> 00:10:56,280 ‫لا.‬ 197 00:10:56,781 --> 00:10:57,865 ‫ "مايلز" .‬ 198 00:10:58,991 --> 00:11:01,410 ‫- سوف أحضر...‬ ‫- لا تحضر الحبل.‬ 199 00:11:02,495 --> 00:11:03,996 ‫إنني عاجزة أمام الحبل.‬ 200 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 ‫أنت لا ترقص مثله بالتأكيد.‬ 201 00:13:11,373 --> 00:13:12,750 ‫ "مايلز" ، يمكنني أن أشرح لك.‬ 202 00:13:17,379 --> 00:13:19,381 ‫رحلة العمل الخاصة بك، حينها اختفى،‬ 203 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 ‫صحيح؟‬ 204 00:13:23,093 --> 00:13:25,763 ‫إنني آسفة للغاية.‬ 205 00:13:29,517 --> 00:13:30,351 ‫ "مايلز" .‬ 206 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 ‫تبًا.‬ 207 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 ‫مرحبًا؟‬ 208 00:14:27,283 --> 00:14:29,118 ‫هل ضاجعت زوجتي؟‬ 209 00:14:29,243 --> 00:14:30,744 ‫أيها الوغد الكاذب المخادع!‬ 210 00:14:31,161 --> 00:14:33,956 ‫أجل، لم لا تحضر ويمكننا التحدث عن الأمر.‬ 211 00:14:34,039 --> 00:14:36,959 ‫سوف آتي، لا تبرح مكانك!‬ 212 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 ‫سوف أمزق رأسك!‬ 213 00:14:46,594 --> 00:14:49,263 ‫مساء الخير،‬ ‫أحاول الاتصال بالسيد "مايلز إليوت" ؟‬ 214 00:14:51,140 --> 00:14:51,974 ‫أجل؟‬ 215 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 ‫معك "ستيورت بينبروك"‬ ‫من لجنة جائزة "القلم الذهبي"،‬ 216 00:14:54,602 --> 00:14:57,730 ‫وأردنا أن نزف إليك الأخبار السعيدة‬ ‫بأن حملتك "جيران وأصدقاء"...‬ 217 00:15:01,859 --> 00:15:02,693 ‫تبًا!‬ 218 00:15:22,379 --> 00:15:23,213 ‫أين أنت؟‬ 219 00:15:24,256 --> 00:15:25,549 ‫أين أنت؟ أين...‬ 220 00:16:04,254 --> 00:16:09,635 ‫ "قبل 24 ساعة"‬ 221 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 ‫حبيبتي،‬ 222 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ‫لقد عدت.‬ 223 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ‫حبيبتي، لقد عدت.‬ 224 00:16:25,859 --> 00:16:26,819 ‫لقد عدت يا عزيزتي.‬ 225 00:16:28,904 --> 00:16:29,738 ‫حبيبتي؟‬ 226 00:16:30,823 --> 00:16:31,740 ‫ما العشاء؟‬ 227 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 ‫لقد اختفى.‬ 228 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ‫لقد اختفى.‬ 229 00:16:51,635 --> 00:16:52,845 ‫يمكننا إنجاح الأمر.‬ 230 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 ‫ "كايت" ، لقد ‬‫تغيّرت‬‫.‬ 231 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 ‫تغيّرت.‬ 232 00:17:04,690 --> 00:17:06,066 ‫لقد ‬‫تغيّرت‬‫.‬ 233 00:17:16,617 --> 00:17:17,453 ‫مرحبًا؟‬ 234 00:17:20,664 --> 00:17:21,874 ‫ "مايلز" ، هل أنت بالمنزل؟‬ 235 00:17:24,417 --> 00:17:25,252 ‫ "مايلز" ؟‬ 236 00:17:34,094 --> 00:17:35,012 ‫"مايلز؟‬ 237 00:17:47,649 --> 00:17:48,901 ‫- "مايلز".‬ ‫- مهلًا.‬ 238 00:17:49,109 --> 00:17:50,277 ‫ "مايلز" ، يجب أن نتحدث.‬ 239 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 ‫مفهوم، رائع.‬ 240 00:17:51,653 --> 00:17:53,906 ‫ولكن أولًا، أريد أن أعتذر.‬ 241 00:17:54,448 --> 00:17:56,075 ‫مهلًا، هل أردت التحدث عن‬ 242 00:17:56,158 --> 00:17:58,160 ‫- جثة الخنزير التي في المرأب؟‬ ‫- لا.‬ 243 00:17:58,452 --> 00:18:00,245 ‫- في الواقع...‬ ‫- حسنًا، جيد،‬ 244 00:18:00,662 --> 00:18:01,580 ‫أنصتي فحسب.‬ 245 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 ‫لقد تصرفت بأنانية،‬ 246 00:18:03,624 --> 00:18:05,876 ‫وركزت تفكيري حول نفسي لدرجة أنني نسيتك...‬ 247 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 ‫ونسيت عائلتنا.‬ 248 00:18:08,337 --> 00:18:09,630 ‫ما يهم هو أسرتنا،‬ 249 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 ‫أسرتنا المستقبلية.‬ 250 00:18:12,966 --> 00:18:14,009 ‫لا.‬ 251 00:18:14,468 --> 00:18:16,637 ‫- لا يا "مايلز".‬ ‫- أجل.‬ 252 00:18:17,763 --> 00:18:19,223 ‫إنني عاجزة أمام الحبل.‬ 253 00:20:29,061 --> 00:20:30,145 ‫ماذا... لا، إنني...‬ 254 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 ‫ما الذي أفعله بحق السماء؟‬ 255 00:21:49,516 --> 00:21:51,435 ‫لم لا ينهي أحدهم أمري؟‬ 256 00:22:09,995 --> 00:22:10,871 ‫مرحبًا؟‬ 257 00:22:10,954 --> 00:22:12,789 ‫هل ضاجعت زوجتي؟‬ 258 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 ‫أيها الوغد الكاذب المخادع!‬ 259 00:22:18,211 --> 00:22:19,046 ‫أجل.‬ 260 00:22:19,379 --> 00:22:20,213 ‫لقد فعلت.‬ 261 00:22:21,798 --> 00:22:24,009 ‫لم لا تحضر ويمكننا التحدث عن الأمر.‬ 262 00:22:24,426 --> 00:22:27,429 ‫سوف آتي، لا تبرح مكانك!‬ 263 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 ‫أين أنت؟‬ 264 00:22:56,208 --> 00:22:57,709 ‫أين أنت؟ أيها...‬ 265 00:23:24,611 --> 00:23:25,737 ‫سُررت بمعرفتك.‬ 266 00:23:28,657 --> 00:23:29,825 ‫لا، ليس حقيقيًا.‬ 267 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 ‫لا.‬ 268 00:23:34,037 --> 00:23:34,871 ‫ليس حقيقيًا.‬ 269 00:23:50,554 --> 00:23:51,721 ‫هل تمزح؟‬ 270 00:23:51,805 --> 00:23:53,432 ‫- اصمت.‬ ‫- ألا يمكنك فعل أي شيء‬ 271 00:23:53,515 --> 00:23:55,308 ‫بطريقة صحيحة أيها الأحمق؟‬ 272 00:24:10,157 --> 00:24:12,409 ‫أنت وغد،‬ ‫لديك كل شيء تحتاج إليه لتكون سعيدًا‬ 273 00:24:12,492 --> 00:24:13,368 ‫وتضيّعه‬‫.‬ 274 00:24:13,452 --> 00:24:14,369 ‫لم أكون سعيدًا؟‬ 275 00:24:14,453 --> 00:24:16,746 ‫- أنت من يحبه الجميع.‬ ‫- أجل، أنت محق.‬ 276 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 ‫لقد سئمت كثيرًا من وجهك.‬ 277 00:24:39,853 --> 00:24:41,605 ‫سئمت كثيرًا من تذمرك.‬ 278 00:24:49,571 --> 00:24:50,989 ‫لقد دمرت حياتي.‬ 279 00:24:51,573 --> 00:24:52,532 ‫أنت من دمر حياتك.‬ 280 00:24:56,536 --> 00:24:57,454 ‫أكرهك.‬ 281 00:24:57,537 --> 00:24:58,497 ‫أنا هو أنت.‬ 282 00:25:02,375 --> 00:25:03,585 ‫بوفيه لعين!‬ 283 00:25:14,387 --> 00:25:16,139 ‫بوفيه لعين!‬ 284 00:25:52,842 --> 00:25:54,636 ‫أريدك خارج حياتي فحسب.‬ 285 00:26:07,774 --> 00:26:08,733 ‫حسنًا.‬ 286 00:26:10,318 --> 00:26:11,152 ‫أجبرني على ذلك.‬ 287 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 ‫أجبرك؟‬ 288 00:26:13,822 --> 00:26:14,656 ‫أجل.‬ 289 00:26:15,490 --> 00:26:16,366 ‫أجبرني.‬ 290 00:26:16,449 --> 00:26:18,702 ‫ماذا ستفعل،‬ ‫هل ستتشاجر معي بالوسائد حتى الموت؟‬ 291 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 ‫أتريدني خارج حياتك؟‬ 292 00:26:22,747 --> 00:26:24,833 ‫- أجبرني.‬ ‫- ‬‫توّقف‬‫.‬ 293 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 ‫أجبرني.‬ 294 00:26:29,004 --> 00:26:29,838 ‫توّقف.‬ 295 00:26:30,380 --> 00:26:31,298 ‫أجبرني.‬ 296 00:26:32,132 --> 00:26:32,966 ‫أجبرني.‬ 297 00:26:33,049 --> 00:26:34,217 ‫افعل شيئًا.‬ 298 00:26:34,759 --> 00:26:36,803 ‫لن تفعل أي شيء، ‬‫أتعرف السبب؟‬ 299 00:26:37,095 --> 00:26:38,346 ‫لأنك وغد‬ 300 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 ‫جبان.‬ 301 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 ‫أنت.‬ 302 00:27:25,018 --> 00:27:25,894 ‫يا إلهي!‬ 303 00:27:27,687 --> 00:27:28,772 ‫ما الذي اقترفته؟‬ 304 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 ‫لا.‬ 305 00:27:32,192 --> 00:27:33,026 ‫لا.‬ 306 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 ‫لا.‬ 307 00:27:46,873 --> 00:27:47,707 ‫هيا.‬ 308 00:28:34,129 --> 00:28:36,005 ‫أتريد أن تعرف أكثر ما أكرهه بك؟‬ 309 00:28:38,466 --> 00:28:39,592 ‫ماذا؟‬ 310 00:28:42,804 --> 00:28:44,806 ‫أنه تسنى لك الاستيقاظ بجانبها كل يوم‬ 311 00:28:45,640 --> 00:28:46,558 ‫لـ10 سنوات.‬ 312 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 ‫كل ما لديّ هو ذكريات.‬ 313 00:28:53,481 --> 00:28:54,858 ‫وليست حقيقية حتى.‬ 314 00:28:57,569 --> 00:28:58,820 ‫لقد أردت حياتك فحسب.‬ 315 00:29:01,781 --> 00:29:02,824 ‫أحببت حياتك.‬ 316 00:29:04,826 --> 00:29:05,744 ‫لقد أحببتها أيضًا.‬ 317 00:29:09,414 --> 00:29:10,331 ‫آسف.‬ 318 00:29:11,583 --> 00:29:12,792 ‫وأنا أيضًا.‬ 319 00:29:13,960 --> 00:29:15,253 ‫لا أريد قتلك.‬ 320 00:29:16,463 --> 00:29:17,797 ‫وأنا لا أريد قتلك أيضًا.‬ 321 00:29:19,507 --> 00:29:21,134 ‫أريد لكلينا أن نكون أفضل.‬ 322 00:29:21,843 --> 00:29:22,677 ‫وأنا أيضًا.‬ 323 00:29:24,262 --> 00:29:25,847 ‫ينبغي لك الإقلاع عن الشرب.‬ 324 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 ‫أعلم.‬ 325 00:29:30,602 --> 00:29:31,436 ‫لم؟‬ 326 00:29:33,396 --> 00:29:34,981 ‫لأنك بدأت تكتسب بعض الوزن.‬ 327 00:29:35,982 --> 00:29:38,067 ‫وخصوصًا هنا.‬ 328 00:29:38,193 --> 00:29:39,235 ‫تبدو في حالة مزرية.‬ 329 00:29:40,612 --> 00:29:41,529 ‫ماذا؟‬ 330 00:29:42,155 --> 00:29:42,989 ‫تبًا لك.‬ 331 00:30:01,716 --> 00:30:03,218 ‫أرى أنكما تحدثتما.‬ 332 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 ‫إذًا، كيف كان؟‬ 333 00:30:15,021 --> 00:30:16,064 ‫أفضل مني؟‬ 334 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 ‫ليس جيدًا في الواقع، آسفة.‬ 335 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 ‫حقًا؟‬ 336 00:30:25,240 --> 00:30:26,199 ‫ليس جيدًا؟‬ 337 00:30:28,660 --> 00:30:31,538 ‫مهلًا، هل يعني أنني أسوأ من ليس جيدًا حتى؟‬ 338 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 ‫لم لا تدعها تقول ما أتت لتقوله؟‬ 339 00:30:33,873 --> 00:30:35,458 ‫لا تخبرني كيف ‬‫أتحدّث‬‫ إلى زوجتي.‬ 340 00:30:35,542 --> 00:30:36,876 ‫لا أخبرك كيف تتحدث معها‬ 341 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 ‫- بل أقول دعها تتحدث.‬ ‫- لم تتحدث‬ 342 00:30:38,211 --> 00:30:39,420 ‫- في الأساس؟‬ ‫- أنت تتحدث.‬ 343 00:30:39,504 --> 00:30:41,256 ‫توقفا، أيمكنكما لـ5 دقائق؟‬ 344 00:30:41,506 --> 00:30:43,675 ‫حبًا بالله، ثم يمكنكما العودة‬ 345 00:30:44,050 --> 00:30:45,677 ‫إلى خنق بعضكما البعض أو أيًا كان‬ 346 00:30:45,927 --> 00:30:46,845 ‫ما كنتما في خضمه.‬ 347 00:30:51,057 --> 00:30:53,476 ‫إنني آسفة للغاية.‬ 348 00:30:53,852 --> 00:30:54,894 ‫حقًا.‬ 349 00:30:57,188 --> 00:30:58,106 ‫لقد خنتك.‬ 350 00:30:58,481 --> 00:30:59,858 ‫خنت علاقتنا.‬ 351 00:31:00,608 --> 00:31:02,652 ‫وما من عذر لي.‬ 352 00:31:03,111 --> 00:31:03,945 ‫على الإطلاق.‬ 353 00:31:06,614 --> 00:31:10,410 ‫عدا أن هذا كان‬‫ ‬‫وقتًا مربكًا ‬ 354 00:31:10,493 --> 00:31:11,995 ‫إلى أبعد الحدود.‬ 355 00:31:15,999 --> 00:31:17,709 ‫ولكن ثمة شيئًا واحدًا واضحًا الآن.‬ 356 00:31:20,795 --> 00:31:23,172 ‫وهو أنك زوجي يا "مايلز".‬ 357 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 ‫ليس هو.‬ 358 00:31:35,143 --> 00:31:35,977 ‫مفهوم.‬ 359 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 ‫مفهوم، سأرحل الليلة.‬ 360 00:31:41,608 --> 00:31:42,442 ‫ماذا؟‬ 361 00:31:42,525 --> 00:31:43,651 ‫لا ينبغي‬ 362 00:31:44,319 --> 00:31:45,445 ‫لأحد أن يرحل...‬ 363 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 ‫ليس بعد.‬ 364 00:31:54,829 --> 00:31:55,872 ‫أنا حامل.‬ 365 00:31:59,667 --> 00:32:00,501 ‫ماذا؟‬ 366 00:32:02,086 --> 00:32:03,004 ‫أنا حامل.‬ 367 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- أمتأكدة؟‬ 368 00:32:08,301 --> 00:32:09,719 ‫إنه في الأيام الأولى، ولكن،‬ 369 00:32:10,136 --> 00:32:10,970 ‫أجل.‬ 370 00:32:15,975 --> 00:32:16,935 ‫من الأب؟‬ 371 00:32:17,018 --> 00:32:18,144 ‫لا أعرف.‬ 372 00:32:19,687 --> 00:32:21,272 ‫وما من طريقة أبدًا لنعرف.‬ 373 00:32:22,398 --> 00:32:24,233 ‫بحثت في الأمر، ومما لا يثير الدهشة،‬ 374 00:32:24,609 --> 00:32:25,902 ‫ما من اختبار ليوضح.‬ 375 00:32:26,778 --> 00:32:29,280 ‫في ظل وجود حمضين نوويين متطابقين،‬ 376 00:32:30,156 --> 00:32:31,741 ‫يمكن أن يكون لأي منكما، أو...‬ 377 00:32:32,033 --> 00:32:32,867 ‫لكليكما،‬ 378 00:32:34,744 --> 00:32:35,578 ‫أعتقد.‬ 379 00:32:36,913 --> 00:32:38,039 ‫ماذا يعني ذلك إذًا؟‬ 380 00:32:41,292 --> 00:32:42,251 ‫الله أعلم.‬ 381 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ‫سأخبرك ماذا يعني.‬ 382 00:33:08,027 --> 00:33:09,445 ‫سنُرزق بطفل‬‫.‬ 383 00:33:27,714 --> 00:33:29,007 ‫سنُرزق بطفل.‬ 384 00:33:29,082 --> 00:33:53,082 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07