1
00:01:07,840 --> 00:01:08,920
العنف
2
00:01:15,080 --> 00:01:16,040
الطغيان
3
00:01:20,400 --> 00:01:21,480
الدسائس
4
00:01:25,160 --> 00:01:26,240
النفوذ
5
00:01:29,160 --> 00:01:31,240
بعد وفاة الملك البوهيمي
6
00:01:31,880 --> 00:01:34,000
والإمبراطور الروماني المقدس "تشارلز الرابع"
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,240
تغير كل شيء للأسوأ
8
00:01:38,280 --> 00:01:40,280
بدأت الظلمة تنتشر
9
00:01:40,400 --> 00:01:43,240
فيما غرق جزء كبير من "أوروبا" في الفوضى
10
00:01:48,520 --> 00:01:52,880
غرقت القارة في الحرب والطاعون والمجاعة
11
00:01:54,520 --> 00:01:58,440
كما شهدت الكنيسة الكاثوليكية فوضى عارمة أيضاً
12
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
بحيث جرى انتخاب "باباوين"
13
00:02:01,680 --> 00:02:02,760
واحد في "روما"
14
00:02:03,120 --> 00:02:07,200
وآخر تحت حماية ملك "فرنسا" في "أفينيون"
15
00:02:11,640 --> 00:02:16,480
وحده تتويج إمبراطور جديد يمكنه استرجاع حكم القانون
16
00:02:19,400 --> 00:02:23,080
لكن ابن "تشارلز الرابع" البكر
الملك البوهيمي "فينسيسلاس"
17
00:02:23,480 --> 00:02:26,640
المختار لتلك الغاية، غارق في الديون
18
00:02:28,880 --> 00:02:31,640
لا يكمن تتويجه إلا في "روما" من قبل الـ"بابا"
19
00:02:33,040 --> 00:02:36,360
وكل من دعموا الـ"بابا" الثاني في "فرنسا"
20
00:02:36,480 --> 00:02:41,320
يحاولون الآن منع تتويجه مهما كان الثمن
21
00:02:45,400 --> 00:02:49,880
مستوحى من القصة الحقيقية لـ"يان جيجكا"
22
00:03:10,480 --> 00:03:11,520
سامحنا...
23
00:03:14,520 --> 00:03:15,960
على ما نوشك على فعله
24
00:03:23,960 --> 00:03:25,800
{\an8}"إيطاليا"، سنة ١٤٠٢ بعد الميلاد
25
00:03:25,920 --> 00:03:26,840
{\an8}ثمانية
26
00:03:29,280 --> 00:03:30,240
سبعة
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
بقي ستة
28
00:03:34,760 --> 00:03:36,280
وضد ٢٠٠٠ أو أكثر الآن
29
00:03:42,320 --> 00:03:43,680
لن نصمد لوقت أطول بكثير يا "يان"
30
00:03:51,000 --> 00:03:52,120
خمسة الآن
31
00:07:15,160 --> 00:07:19,080
تنتظر حتى مقتل آخر فرساني ثم تظهر؟
32
00:07:22,640 --> 00:07:23,560
أنت حي
33
00:07:26,120 --> 00:07:27,360
هل أنت مجنون؟
34
00:07:30,280 --> 00:07:32,800
ربما في المرة المقبلة، ادفع في الوقت المحدد
35
00:07:33,680 --> 00:07:36,080
ونريد نقوداً غروشنية وليس فلورنسية
36
00:07:36,200 --> 00:07:37,960
متى لم تتلقوا أجركم مني؟
37
00:07:38,080 --> 00:07:40,440
متى لم تحظ بحمايتنا؟
38
00:07:43,000 --> 00:07:45,880
"يان"، تقع "براغ" على بعد عشرة أيام
39
00:07:46,400 --> 00:07:48,480
تعرف أهمية ما أفعله!
40
00:07:50,720 --> 00:07:54,160
إن لم أصل إلى هناك في الوقت المحدد، سيسوء كل شيء
41
00:07:56,760 --> 00:08:00,560
أريد أن أعرف من أرسل القتلة لقتلي
42
00:08:06,800 --> 00:08:07,720
من أرسلك؟
43
00:08:08,520 --> 00:08:09,920
اقتلني فحسب
44
00:08:10,520 --> 00:08:13,160
أو... يمكنك الانضمام إلينا
45
00:08:17,720 --> 00:08:18,640
لماذا؟
46
00:08:19,600 --> 00:08:23,800
أنت الأخير مثل معظمنا... والأوفر حظاً
47
00:08:29,160 --> 00:08:34,960
اللورد الذي استخدمنا كان يضع شعار نبالة مرقعاً
48
00:08:38,880 --> 00:08:41,640
كان "هنري" سيد "روزنبورغ"
49
00:08:50,640 --> 00:08:54,040
يفترض بي أن أثق برجل حاول قتلي للتو؟
50
00:08:54,560 --> 00:08:55,520
أجل
51
00:09:25,080 --> 00:09:27,160
الموت يجلب الحياة
52
00:09:41,520 --> 00:09:44,760
"براغ"، مملكة "بوهيميا"
53
00:09:58,920 --> 00:10:00,560
لورد "روزنبورغ"
54
00:10:00,920 --> 00:10:04,520
إن لم تقرض ذلك المال لأخي ليذهب إلى "روما"
55
00:10:05,160 --> 00:10:08,320
فقد تجد رجالاً ينتظرون على عتبة قصرك
56
00:10:09,520 --> 00:10:10,720
أيها الملك "سيغيسموند"
57
00:10:10,840 --> 00:10:15,440
لمجرد أن أخيك غير الشقيق هنا منحك بعض السلطة
58
00:10:15,560 --> 00:10:18,440
لن نسمح لك بالتصرف كما تفعل في مملكتك الخاصة
59
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
هذه ليست "هنغاريا"
60
00:10:20,080 --> 00:10:21,720
لا تسمحون لي بشيء!
61
00:10:23,760 --> 00:10:27,520
أنا هنا فقط لأساعد أخي على الوصول إلى "روما"
62
00:10:28,200 --> 00:10:31,080
ليتوجه الـ"بابا" الحقيقي الوحيد
63
00:10:34,920 --> 00:10:38,400
الشتاء على الأبواب
وخلال أسابيع، ستصبح رحلته مستحيلة
64
00:10:38,520 --> 00:10:41,400
لا بد من سبيل للتخفيف من مخاوفك
65
00:10:43,560 --> 00:10:45,400
أخاف أمراً واحداً فقط
66
00:10:45,960 --> 00:10:47,720
إن تعرضت للقتل خلال هذه الرحلة
67
00:10:47,840 --> 00:10:50,160
فلن نخسر المال الذي تطلبه الآن فحسب
68
00:10:50,280 --> 00:10:52,960
لكننا سنخسر أيضاً المبالغ الهائلة
التي تدين لنا بها أصلاً
69
00:10:53,080 --> 00:10:54,280
لن يحصل هذا
70
00:10:54,400 --> 00:10:57,080
ساعد الرب والدنا لعبور "إيطاليا" بأمان
71
00:10:57,600 --> 00:10:58,520
لأجل التاج نفسه
72
00:10:58,640 --> 00:11:03,160
وأعاد الرب جدك الأكبر عبر "إيطاليا" في صندوق عظام!
73
00:11:03,920 --> 00:11:07,840
لم يملك الجد الأكبر هذه!
74
00:11:08,360 --> 00:11:14,320
بحوزتي وثيقة عبور آمن لملكنا
لتتويجه إمبراطوراً في "روما"
75
00:11:14,440 --> 00:11:19,240
سيخفف هذا من مخاوفك يا "روزنبورغ"
76
00:11:25,640 --> 00:11:27,360
تبدو كأنك رأيت شبحاً
77
00:11:39,640 --> 00:11:44,160
يا فتاة... هل يمكنك أن تجلبي لنا شراباً؟
78
00:11:46,200 --> 00:11:47,240
ماء؟
79
00:11:48,120 --> 00:11:52,440
أم أن محارباً شرساً كحالك يفضل شيئاً أقوى؟
80
00:11:52,800 --> 00:11:54,000
هاتي أسوأ ما لديك يا فتاة
81
00:11:59,800 --> 00:12:01,360
يمكنها أن تشم رجلاً حقيقياً
82
00:12:02,240 --> 00:12:04,080
يمكنني أن أشم واحداً أيضاً، تراجع
83
00:12:05,640 --> 00:12:06,560
شكراً لك
84
00:12:14,840 --> 00:12:17,880
يبدو أن أحدهم ليس سعيداً
بشأن إرسال الملك إلى "روما"
85
00:12:18,000 --> 00:12:19,240
اللورد الذي عليه دفع تكاليف ذلك
86
00:12:19,640 --> 00:12:20,680
أجل...
87
00:12:26,840 --> 00:12:28,160
لا بد أنك ثري جداً
88
00:12:28,280 --> 00:12:30,880
لا يمكنني إنفاق مالي كله، ربما تودين المساعدة
89
00:12:33,440 --> 00:12:34,720
ربما عليها أن تقرض بعضاً منه للملك
90
00:12:35,080 --> 00:12:38,560
أجل، مهما كان المبلغ الذي سيحصل عليه الملك
91
00:12:38,680 --> 00:12:41,480
فلا أحد فقير أو حتى خارج تلك الغرفة سيستفيد منه
92
00:12:50,040 --> 00:12:52,360
"روزنبورغ"، انتظر! لا يمكنك الرحيل ببساطة
93
00:12:52,960 --> 00:12:56,560
وعدت بتقديم الدعم إن جلبت وثيقة العبور الآمن
94
00:12:58,040 --> 00:13:00,880
وعدت بذلك قبل وصول "سيغيسموند"
95
00:13:01,240 --> 00:13:04,480
قبل أن يبدأ النهب ويوصل مملكتنا
إلى شفير الحرب الأهلية
96
00:13:05,240 --> 00:13:06,880
انس أمر مالي
97
00:13:14,120 --> 00:13:15,040
شكراً لك
98
00:13:15,160 --> 00:13:16,120
ليدي "كاثرين"
99
00:13:16,640 --> 00:13:17,720
لورد "بوريش"
100
00:13:18,320 --> 00:13:20,680
افتقدك والدي منذ زيارتك الأخيرة
101
00:13:21,880 --> 00:13:24,080
إن استمرت الأمور على هذه الحال...
102
00:13:27,320 --> 00:13:28,520
فقد آتي غالباً أكثر
103
00:13:49,080 --> 00:13:50,000
"جيجكا"
104
00:13:51,560 --> 00:13:54,080
- "توراك"
- تفاجئني رؤيتك في الديار مجدداً
105
00:13:55,040 --> 00:13:56,160
أمر عبر المكان فحسب
106
00:14:00,480 --> 00:14:01,760
هل ما زلت تعمل لصالح "سيغيسموند"؟
107
00:14:02,680 --> 00:14:06,840
نقوم بالتجنيد... لدعم رحلة أخيه إلى "روما"
108
00:14:07,480 --> 00:14:08,920
هل ما زلت كريماً بالأجر؟
109
00:14:09,040 --> 00:14:10,400
أكثر حتى يا صديقي
110
00:14:10,520 --> 00:14:12,360
إنه أفضل وقت للعودة
111
00:14:12,840 --> 00:14:15,640
يتسمون جميعهم بالرقة واللطف
112
00:14:16,840 --> 00:14:18,160
كأنهم يتطوعون تقريباً
113
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
سنفكر في الأمر
114
00:14:20,800 --> 00:14:25,360
إلا إن عملتم لدي، ففكروا في ذلك في مملكة أخرى
115
00:14:27,280 --> 00:14:29,560
تذكروا، نقوم بعمل الرب هنا!
116
00:14:33,200 --> 00:14:34,400
عمل الرب!
117
00:14:57,400 --> 00:14:58,760
أوقفوا ذلك على الفور!
118
00:15:00,440 --> 00:15:01,600
"هنري"، افعل شيئاً
119
00:15:03,080 --> 00:15:04,240
توقف عن إيذائه!
120
00:15:04,840 --> 00:15:07,320
هل من أحد آخر لا يريد الانضمام إلى جيش الملك؟
121
00:15:07,960 --> 00:15:10,000
يجب محاكمة كل مواطن بشكل ملائم
122
00:15:10,120 --> 00:15:13,200
وفقاً لمرسوم القانون
الذي أصدره الإمبراطور "تشارلز الرابع"
123
00:15:13,680 --> 00:15:14,720
لقد مات
124
00:15:15,480 --> 00:15:17,440
"سيغيسموند" هو القاضي والحكم الجديد هنا
125
00:15:17,560 --> 00:15:19,440
افعل شيئاً، لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا
126
00:15:23,400 --> 00:15:26,440
هذا مسؤول التجنيد لدى "سيغيسموند"، سأتولى الأمر
127
00:15:27,200 --> 00:15:28,920
لكن قد نحتاج إلى مساعدة والدك
128
00:15:29,800 --> 00:15:31,000
مهما تطلب الأمر
129
00:15:42,080 --> 00:15:46,760
استنتجنا أن الاختطاف هو السبيل الوحيد
130
00:15:46,880 --> 00:15:49,440
لمساعدة "روزنبورغ" على الالتزام بكلمته
131
00:15:51,280 --> 00:15:54,000
سأعطيك حسماً مقابل اختطافه
132
00:15:54,120 --> 00:15:58,040
ليس هو، بل خطيبته، "كاثرين"
133
00:16:01,360 --> 00:16:03,000
لا نختطف النساء
134
00:16:03,680 --> 00:16:04,760
إنها قاعدة جيدة
135
00:16:05,840 --> 00:16:09,120
لكننا نتكلم عن الملك وقواعده
136
00:16:10,720 --> 00:16:11,960
لا يشكل ذلك فرقاً
137
00:16:15,200 --> 00:16:18,720
إن ما زلت تصدق أنه يمكن تغيير الأمور للأفضل
138
00:16:20,560 --> 00:16:21,840
فأحتاج إلى مساعدتك
139
00:16:24,320 --> 00:16:27,880
ثمة أمر عليك أن تعرفه لكن احتفظ به سراً
140
00:16:29,360 --> 00:16:32,080
عمها ملك "فرنسا"
141
00:17:01,160 --> 00:17:02,960
المزيد من النبيذ للجميع!
142
00:17:03,640 --> 00:17:05,079
ولنشرب نخب "هافيير"
143
00:17:06,240 --> 00:17:09,119
سنشتاق إليك يا أخي، مات ميتة جيدة
144
00:17:11,200 --> 00:17:12,319
إلى الرب
145
00:17:33,560 --> 00:17:35,120
هذا يكفي يا بني، واحدة بعد، مفهوم؟
146
00:17:35,240 --> 00:17:36,400
هيا يا أبي، أعرف
147
00:17:36,840 --> 00:17:37,760
اجلب الدلو
148
00:17:45,320 --> 00:17:46,360
كلا!
149
00:17:51,000 --> 00:17:53,280
ثمة شخص ما في الأعلى، فارس
150
00:17:53,840 --> 00:17:56,640
اسأله إن أمكنه المساعدة في حمل الدلاء
151
00:17:56,760 --> 00:17:59,880
لا أكذب، إنه ينزل
152
00:18:04,760 --> 00:18:05,680
لا تقترب يا "يان"
153
00:18:19,680 --> 00:18:20,640
أخي
154
00:18:22,240 --> 00:18:23,160
أخي
155
00:18:29,360 --> 00:18:31,800
هل صحيح إذاً أنك قتلت حيواناً بري بيديك المجردتين؟
156
00:18:31,920 --> 00:18:34,160
لا تصدق كل شيء يقوله الناس عني
157
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
كنت أحمل سكيناً
158
00:18:35,400 --> 00:18:36,560
وكان الحيوان البري صغيراً
159
00:18:36,680 --> 00:18:37,720
وأنا أيضاً
160
00:18:38,440 --> 00:18:40,640
لم تبق الكثير من الطرائد لكن هناك...
161
00:18:40,760 --> 00:18:42,440
لكن ما زالوا يتحاربون مع جيشك في "إيطاليا"؟
162
00:18:43,240 --> 00:18:44,480
كم رجلاً قتلت هناك؟
163
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
- مرحباً
- مرحباً
164
00:18:57,240 --> 00:18:58,680
"بربارة"، "ماثيو"...
165
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
هذا شقيقي "يان"
166
00:19:04,960 --> 00:19:06,280
تشرفت بلقائك يا سيدي
167
00:19:07,280 --> 00:19:09,000
تكلم والدك كثيراً عنك
168
00:19:11,440 --> 00:19:12,720
- سأعود لاحقاً
- تصبحون على خير
169
00:19:12,840 --> 00:19:13,760
تصبحان على خير
170
00:19:15,440 --> 00:19:16,400
شكراً لك، شكراً يا "يوروسلاف"
171
00:19:18,720 --> 00:19:19,640
زوجتك؟
172
00:19:19,760 --> 00:19:22,640
كلا، توفيت أمي بسبب الطاعون، إنهما ثائران
173
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
اسكت الآن يا فتى، حان وقت النوم
174
00:19:38,920 --> 00:19:41,000
لم يحبذ جدي أن يلمس أحد ذاك
175
00:19:41,480 --> 00:19:42,600
أعرف
176
00:19:44,560 --> 00:19:47,440
حصلت عليه كهدية
177
00:19:48,120 --> 00:19:53,480
من مدبر الإمبراطور "تشارلز الرابع" الإمبراطوري
178
00:20:09,000 --> 00:20:12,480
سيجعلك ناب الحيوان البري هذا سريعاً وقوياً
179
00:20:22,240 --> 00:20:23,440
هل جئت لقتل أحدهم؟
180
00:20:24,440 --> 00:20:25,840
إلى سريرك الآن!
181
00:20:34,360 --> 00:20:35,680
هل جئت لأجل ذلك؟
182
00:20:35,800 --> 00:20:36,760
بالطبع لا
183
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
كلا، بحقك
184
00:21:03,000 --> 00:21:06,880
تحتاج إلى سطح جديد من بين أمور أخرى
185
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
يمكنني أن أصلح "تروكنوف" كلها بهذا المال
186
00:21:22,240 --> 00:21:24,920
كان والدي فخوراً بك، أتعرف ذلك؟
187
00:21:31,960 --> 00:21:33,080
كان عليك أن تشهد ذلك
188
00:21:33,200 --> 00:21:35,520
تحصل على ١٠٠٠ مقابل كل واحد منا ينجو من هذا
189
00:21:35,640 --> 00:21:37,280
ما مجموعه ٣٠٠٠ لتقاسمها
190
00:21:37,800 --> 00:21:40,560
اختطاف امرأة قد يجلب الحظ السيىء
191
00:21:41,360 --> 00:21:44,080
مقابل ١٠٠٠ قطعة غروشنية
يسرني أن أفعل ذلك يا صديقي
192
00:21:53,920 --> 00:21:55,400
هلا تنضم إلي في القداس
193
00:21:55,920 --> 00:21:58,760
وأدع الناس يظنون أنني أؤيد "يان هوز"؟
194
00:21:59,760 --> 00:22:00,960
إن حضرت القداس
195
00:22:01,080 --> 00:22:03,880
فستدرك أن ذلك ليس كل ما يعظ به "يان هوس"
196
00:22:04,000 --> 00:22:06,480
يكره هؤلاء الأشخاص "سيغيسموند" بقدر ما تكرهه
197
00:22:06,600 --> 00:22:09,240
تدركين أن الكثيرين منهم يكرهونني أيضاً
198
00:22:09,600 --> 00:22:11,840
عدو عدوي هو صديقي
199
00:22:11,960 --> 00:22:13,240
لكن دعم "يان هوس"
200
00:22:13,680 --> 00:22:17,080
الذي يناهض علناً عقيدة الكنيسة الكاثوليكية...
201
00:22:17,200 --> 00:22:20,440
يقدم "يان" عقيدة "يسوع" على عقيدة الـ"بابا"
202
00:22:20,840 --> 00:22:23,000
قد يكون ذلك ما تحتاج إليه الكنيسة للاتحاد
203
00:22:23,120 --> 00:22:24,560
وقد يكون "هوس" محقاً
204
00:22:24,680 --> 00:22:28,800
إلى أن أعلم ذلك علم اليقين، سأكون في الخارج
205
00:22:32,240 --> 00:22:34,600
بوركت يا سيدتي، بوركت يا سيدي
206
00:22:34,720 --> 00:22:35,680
بوركت...
207
00:22:39,440 --> 00:22:40,400
سأصلي لك
208
00:22:40,520 --> 00:22:41,680
ليس بصوت عال من فضلك
209
00:22:43,360 --> 00:22:44,320
شكراً
210
00:22:45,840 --> 00:22:49,360
فيما أنت في الداخل
صل ليسامحك الرب لأنك فشلت في قتل "بوريش"
211
00:22:52,440 --> 00:22:55,400
هؤلاء الملوك والأسياد يتقاتلون بعضهم ضد بعض...
212
00:22:55,520 --> 00:22:56,880
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
213
00:22:57,480 --> 00:22:59,760
عوضاً عن عدم الذهاب إلى الحرب للبقاء
214
00:23:00,120 --> 00:23:04,160
انظروا حولكم
يجند الملك "سيغيسموند" إخوتنا الأبرياء
215
00:23:04,280 --> 00:23:07,800
لإنشاء جيش لأجل تتويج "فينسيسلاس" في "روما"
216
00:23:08,160 --> 00:23:13,200
لكنه في الوقت نفسه، ينهب مملكتنا باسم الرب
217
00:23:13,760 --> 00:23:18,200
هل بهذه الطريقة يتخيل الطريق
إلى توحيد الكنيسة المقدسة
218
00:23:18,320 --> 00:23:21,360
التي أوصلها الآن "باباوان" إلى شفير الدمار؟
219
00:23:21,480 --> 00:23:26,480
كان طموح أولئك الحكام المتعطشين للسلطة
ما مزقها إرباً إرباً
220
00:23:26,600 --> 00:23:29,840
لا مكان في قلوبهم إلا لأنفسهم
221
00:23:30,520 --> 00:23:33,320
هؤلاء الملوك والأسياد يتصرفون كأنهم...
222
00:23:33,440 --> 00:23:35,200
سيدتي، إن سمحت
223
00:23:35,800 --> 00:23:39,920
- يريد الأخوة التكلم معك بشأن هبتك السخية
- الجميع متساو في نظره
224
00:23:40,400 --> 00:23:44,040
كونوا أقوياء وانشروا الكلمة إلى جيرانكم
225
00:23:44,440 --> 00:23:45,520
دعونا نرنم
226
00:23:46,280 --> 00:23:52,480
{\an8}"أنتم يا جنود الرب"
227
00:23:53,280 --> 00:23:57,840
{\an8}"وشريعته"
228
00:23:59,480 --> 00:24:05,680
{\an8}"صلوا للرب ليساعدكم"
229
00:24:06,760 --> 00:24:12,240
{\an8}"وآمنوا به"
230
00:24:14,600 --> 00:24:17,520
سامحنا يا إلهي على ما نوشك على فعله
231
00:24:24,840 --> 00:24:25,800
ليدي "كاثرين"؟
232
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
ليدي "كاثرين"؟
233
00:24:36,360 --> 00:24:38,280
ليدي "كاثرين"، هل كل شيء بخير في الداخل؟
234
00:24:39,840 --> 00:24:40,760
سيدتي؟
235
00:24:46,480 --> 00:24:48,360
- افتحا الباب
- حاضر يا سيدي
236
00:24:49,000 --> 00:24:51,080
توقفوا، توقفوا! ماذا تفعلون؟
237
00:24:51,200 --> 00:24:53,400
هل المفتاح معك؟ اذهب واجلبه
238
00:24:53,520 --> 00:24:54,560
- رافقه
- حاضر يا سيدي
239
00:24:54,680 --> 00:24:55,720
- ادخل
- حاضر يا سيدي
240
00:24:55,840 --> 00:24:56,800
هيا!
241
00:25:02,360 --> 00:25:03,440
بصمت
242
00:25:08,360 --> 00:25:09,320
تحركوا!
243
00:25:13,240 --> 00:25:14,280
أغلقوا الباب!
244
00:25:23,800 --> 00:25:24,720
سحقاً!
245
00:25:25,080 --> 00:25:27,440
هيا! هيا! فتشوا تلك المنازل! هيا!
246
00:25:41,640 --> 00:25:42,880
هل استمتعت بالرحلة؟
247
00:25:44,600 --> 00:25:47,320
ليست رهيبة فعلاً، كانت الرائحة كرائحة قدميك
248
00:25:47,440 --> 00:25:48,400
قدمي؟
249
00:25:50,960 --> 00:25:52,360
هل تملكون أدنى فكرة عما فعلتموه؟
250
00:25:53,880 --> 00:25:57,760
وفي كنيسة؟ ألا تفهمون أنها دار عبادة؟
251
00:25:57,880 --> 00:26:01,560
إن عنى كلامي أي شيء، فقد رفضت دخولها
252
00:26:01,680 --> 00:26:03,080
لكنك أخذت المال، أليس كذلك؟
253
00:26:19,520 --> 00:26:21,880
تتأملين عمل خطيبك
254
00:26:24,320 --> 00:26:25,520
ما كان ليفعل هذا
255
00:26:35,280 --> 00:26:36,920
سأفتقد هذا حالما تتزوج
256
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
كلا، لن تفعلي
257
00:26:40,040 --> 00:26:41,760
لأن الأمور التي تفعلينها لأجلي
258
00:26:42,840 --> 00:26:44,880
لن تحلم بها أميرتي الصغيرة حتى
259
00:26:45,000 --> 00:26:46,080
افتحوا البوابات!
260
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
افتحوا البوابات!
261
00:26:55,080 --> 00:26:56,120
يا إلهي
262
00:27:05,120 --> 00:27:06,520
ابحثوا هناك
263
00:27:06,640 --> 00:27:07,680
لا شيء هنا!
264
00:27:27,120 --> 00:27:28,160
لورد "بوريش"
265
00:27:31,640 --> 00:27:34,880
سيأخذها إلى قصر صيدك خلال الأيام القليلة المقبلة
266
00:27:35,520 --> 00:27:39,240
جيد، إذاً لم يعد علينا القلق بشأن المال
267
00:27:39,920 --> 00:27:43,760
ربما علينا استغلال المزيد من قيمتها السياسية
268
00:28:14,080 --> 00:28:16,520
لا أريد أن يتعرف أحد عليك
269
00:28:24,520 --> 00:28:26,320
سيأخذه خطيبي من جثتك
270
00:28:49,760 --> 00:28:51,080
أحتاج إليك حية
271
00:28:52,160 --> 00:28:53,640
لا أشعر بالبرد
272
00:28:59,120 --> 00:29:00,360
لن يفاجئني...
273
00:29:41,160 --> 00:29:43,360
افترضت أن أخاك وراء هذا الأمر
274
00:29:44,840 --> 00:29:48,160
لكن تورطك منطقي أكثر بكثير
275
00:29:48,280 --> 00:29:51,200
لانتبهت إلى ما أقوله مكانك، أنا هنا للمساعدة
276
00:29:51,320 --> 00:29:54,440
لمساعدتي؟ تقصد إذاً أنه كان أخاك بالفعل
277
00:29:57,280 --> 00:29:59,880
حالما أعيد خطيبتك الجميلة...
278
00:30:01,080 --> 00:30:05,520
أريد دعم اتحاد نبلائك الكامل
لأي نشاط ولكل النشاطات هنا
279
00:30:09,200 --> 00:30:13,840
قد تصل إلى درجة سلب أخيك التاج البوهيمي؟
280
00:30:13,960 --> 00:30:15,240
إنه أخي غير الشقيق
281
00:30:16,720 --> 00:30:20,400
ولا تبد مصدوماً إلى هذه الدرجة
تخططون أنت واتحاد نبلائك منذ الآن للاستيلاء عليه
282
00:30:21,120 --> 00:30:23,400
لهذا السبب حاولتم قتل "بوريش"
283
00:30:27,600 --> 00:30:30,040
لكن ماذا عن الأعمال التي قد أخسرها مع والدها
284
00:30:30,400 --> 00:30:32,160
إن عقدت اتفاقاً معك؟
285
00:30:32,560 --> 00:30:34,240
تعرف كم يكرهك
286
00:30:34,360 --> 00:30:37,560
إن كنت الملك هنا، لأعطيتك أكثر بكثير من ذلك
287
00:30:37,680 --> 00:30:41,720
وكما تعرف، عائلتها أشد الكارهين
لتتويج أخي إمبراطوراً
288
00:30:44,360 --> 00:30:45,560
الأهم من كل شيء
289
00:30:46,280 --> 00:30:49,200
إن لم تجدها بحلول هذا الوقت، فلن تجدها
290
00:30:50,400 --> 00:30:52,640
لم أنت واثق جداً بأنه يمكنك إيجادها؟
291
00:30:53,120 --> 00:30:58,400
لا أحتاج إلى إيجادها، سيسلمها الرب لي
292
00:31:05,800 --> 00:31:08,920
إنه بعيد جداً، أنت أقوى مني
293
00:31:17,640 --> 00:31:18,680
أين "يان"؟
294
00:31:19,480 --> 00:31:20,400
في المنزل ربما
295
00:31:26,080 --> 00:31:27,600
هل ترى هدفك؟ أجل
296
00:31:29,320 --> 00:31:30,440
هل فهمت الطريقة؟
297
00:31:35,880 --> 00:31:37,360
- كأنك تفلت ذراعك
- أجل
298
00:31:37,480 --> 00:31:39,360
قف بثبات، هل فهمت الطريقة؟
299
00:31:40,920 --> 00:31:43,920
أسرع، افعل ذلك بسرعة
300
00:31:44,040 --> 00:31:45,240
مد يدك في الوسط
301
00:31:47,840 --> 00:31:49,240
- هل ترى هدفك؟
- أجل
302
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
هل ترى؟
303
00:31:59,080 --> 00:32:00,120
أبي!
304
00:32:02,840 --> 00:32:05,480
اهرب! هيا! اهرب!
305
00:32:12,080 --> 00:32:13,920
لا أعرف إن كنت لأسمح له باللعب بهذه
306
00:32:16,600 --> 00:32:17,760
هل ترى مدى خطورتها؟
307
00:32:19,240 --> 00:32:20,160
اتركه!
308
00:32:22,600 --> 00:32:24,280
- دعه وشأنه!
- اهرب!
309
00:32:25,320 --> 00:32:26,440
اتركه!
310
00:32:28,680 --> 00:32:29,760
إنه "جيجكا" حقيقي
311
00:32:33,320 --> 00:32:35,320
"يان"؟ تعال إلى هنا
312
00:32:45,320 --> 00:32:48,320
انظر، إنها "تروكنوف"، سنتحرك!
313
00:33:02,840 --> 00:33:04,120
فتشوا المنازل!
314
00:33:52,480 --> 00:33:56,400
أعرف، حاربت بشجاعة
315
00:34:41,719 --> 00:34:42,639
"روزنبورغ"؟
316
00:34:44,880 --> 00:34:48,400
كلا، رجل "سيغيسموند"، "توراك"
317
00:34:52,560 --> 00:34:55,719
تركني حية لأنقل إليك رسالة
318
00:34:57,640 --> 00:35:00,800
سيشنق شقيقك إن لم تعاد إليه
319
00:35:30,480 --> 00:35:32,080
الموت يجلب الحياة
320
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
هذا غير منطقي
321
00:35:39,440 --> 00:35:41,800
لم يريد "سيغيسموند" سرقتها من ملكنا؟
322
00:35:43,120 --> 00:35:45,160
ربما يريد الفدية لنفسه فقط
323
00:35:45,920 --> 00:35:47,120
لا يمكننا مقايضتها
324
00:35:47,240 --> 00:35:48,200
بالطبع لا
325
00:35:48,320 --> 00:35:50,400
لن نفعل هذا، لا فتاة، لا مال
326
00:35:51,520 --> 00:35:53,280
لا نترك رجالنا وراءنا
327
00:35:53,720 --> 00:35:54,840
لم يكن واحداً منا
328
00:35:54,960 --> 00:35:56,280
ساعد في مسألة الكهوف
329
00:35:56,920 --> 00:35:58,800
حذرنا "توراك" من العمل في هذه المنطقة
330
00:35:59,520 --> 00:36:01,840
لذا حتى إن قايضناها، تعرف أنه لن يتركنا نرحل أبداً
331
00:36:01,960 --> 00:36:05,120
سيموت شقيقك بأي حال... لكن إلى جانبنا
332
00:36:09,440 --> 00:36:10,520
نحتاج إلى مساعدتك
333
00:36:14,720 --> 00:36:15,760
تكلمي مع الثوار
334
00:36:36,760 --> 00:36:38,000
ستتلقون أجراً سخياً
335
00:36:38,120 --> 00:36:39,520
ليس عليك أن تدفع لنا
336
00:36:40,960 --> 00:36:43,680
"يوروسلاف" رجل صالح، واحد منا
337
00:36:43,800 --> 00:36:45,600
هذا عمل وليس تمرداً
338
00:36:45,720 --> 00:36:46,720
ليس بالنسبة إلينا
339
00:36:47,320 --> 00:36:49,120
نحن هنا لنحارب لأجل العدالة
340
00:36:51,600 --> 00:36:54,360
لمنع خطيبها من أخذ أرضنا
341
00:36:56,120 --> 00:36:57,760
إن متنا بلا ابن
342
00:36:58,400 --> 00:37:00,960
"روزنبورغ" ينقل قانون ملكياتنا إليه
343
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
أنا هنا لأجل ابنتي
344
00:37:06,720 --> 00:37:10,880
أنا هنا لقتل كل جندي
تابع لـ"روزنبورغ" في جنوب "بوهيميا"
345
00:37:11,680 --> 00:37:12,600
ثم قتله هو
346
00:37:15,280 --> 00:37:17,320
أحتاج إلى مساعدتكم لإرسال رسالة
347
00:37:19,120 --> 00:37:20,240
أين أسلحتكم؟
348
00:37:21,800 --> 00:37:22,720
هنا
349
00:37:23,840 --> 00:37:25,840
قتلنا للتو اثنين من رجال "روزنبورغ"
350
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
نرحب بكم هنا
351
00:37:46,720 --> 00:37:48,400
أعهد إليك بحمايتها
352
00:38:14,360 --> 00:38:15,440
إلهي
353
00:38:16,640 --> 00:38:20,680
تعرف أن أخي ضعيف جداً لتوحيد الكنيسة المقدسة
354
00:38:20,800 --> 00:38:21,880
تحت ظل "روما"
355
00:38:22,920 --> 00:38:24,160
هذه المهمة مهمتي
356
00:38:25,480 --> 00:38:28,200
ببركتك، سأستعمل "كاثرين"
357
00:38:28,320 --> 00:38:30,720
لمنع الملك الفرنسي من اعتراض طريقي
358
00:38:31,880 --> 00:38:33,480
لنستطيع تحقيق هدفنا
359
00:38:39,080 --> 00:38:40,360
أيها الملك "سيغيسموند"
360
00:38:45,240 --> 00:38:48,160
استجاب الرب لصلواتك مجدداً
361
00:38:49,960 --> 00:38:50,880
حقاً؟
362
00:38:55,880 --> 00:38:58,240
غداً، ستكون لك
363
00:39:00,320 --> 00:39:01,320
ماذا عن "جيجكا"؟
364
00:39:02,440 --> 00:39:05,400
سنكون مستعدين لأنني توليت تدريبه
365
00:39:07,920 --> 00:39:08,960
لكنني أفضل منه
366
00:39:23,800 --> 00:39:25,840
إلى الخلف! أجل، مجدداً
367
00:39:25,960 --> 00:39:27,080
وواحد!
368
00:39:33,120 --> 00:39:34,360
مد يديك
369
00:39:34,480 --> 00:39:35,400
هكذا؟
370
00:39:54,840 --> 00:39:57,120
أحتاج إلى حداد ومسامير كبيرة
371
00:40:07,880 --> 00:40:10,240
رآك أول مرة في كنيسة "يان هوس"
372
00:40:11,480 --> 00:40:12,760
ماذا كنت تفعلين هناك؟
373
00:40:17,760 --> 00:40:19,720
إنه الوحيد الذي لا يخشى الكنيسة
374
00:40:21,960 --> 00:40:24,400
وكيف أنها تحرف ما يذكره الكتاب المقدس فعلاً
375
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
ربما ثمة أمر أو أمران نتفق عليهما
376
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
لم يحب أحد رجال خطيبك طبخي
377
00:40:51,640 --> 00:40:53,240
لا بد أن شيئاً أكثر من ذلك حصل
378
00:40:56,760 --> 00:40:57,720
أكثر بكثير
379
00:41:01,640 --> 00:41:03,880
لا يقارن ذلك بما عاناه البعض
380
00:41:07,280 --> 00:41:09,480
لا أحد يريد أن يكون هنا
381
00:41:12,760 --> 00:41:14,440
لكن لم يعد بإمكاننا التحمل
382
00:41:24,840 --> 00:41:25,840
"يان"!
383
00:41:53,120 --> 00:41:54,080
لماذا تهربين؟
384
00:41:54,200 --> 00:41:56,760
لا يمكن مقايضتي لصالح "سيغيسموند"
لا تعرف من هو
385
00:41:57,200 --> 00:41:58,560
إنه جيد كفاية لخطيبك
386
00:41:58,680 --> 00:42:00,040
يفعل "سيغيسموند" هذا بمفرده!
387
00:42:00,160 --> 00:42:02,800
عبر إنقاذي، سيجبر خطيبي على تنفيذ أوامره
388
00:42:02,920 --> 00:42:04,120
لا يمكنني التعايش مع ذلك!
389
00:42:04,240 --> 00:42:05,160
إنها مشيئة الرب
390
00:42:05,280 --> 00:42:07,680
ذلك كله لأنك تؤمن أن الرب نصب الملوك على العرش
391
00:42:08,160 --> 00:42:09,680
أرجوك أخبرني المزيد عن مشيئة الرب
392
00:42:09,800 --> 00:42:10,760
اربطوها
393
00:42:12,000 --> 00:42:13,800
مات ابن شقيقك بسببك
394
00:42:14,440 --> 00:42:15,640
هل تلك مشيئة الرب؟
395
00:42:20,360 --> 00:42:22,560
لو لم تفعل هذا، لكان ما زال حياً!
396
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
انزعه
397
00:43:01,720 --> 00:43:02,840
لنتحرك
398
00:43:11,360 --> 00:43:12,280
هيا
399
00:43:14,080 --> 00:43:15,720
هيا بنا! أسرعوا!
400
00:43:32,040 --> 00:43:34,680
تماديت كثيراً بتطرقي إلى ابن شقيقك
401
00:43:36,200 --> 00:43:37,120
لقد وصلنا
402
00:44:31,160 --> 00:44:34,120
بنيت لنفسك جيشاً حقيقياً، صحيح؟ أنا فخور بك
403
00:44:35,400 --> 00:44:37,040
كنت لأفضل أن نكون بمفردنا
404
00:44:42,920 --> 00:44:44,040
حذرتك، أليس كذلك؟
405
00:44:45,960 --> 00:44:47,560
كان الحقير الصغير لصاً أصلاً
406
00:44:48,600 --> 00:44:52,480
أم أنك أعطيته إياه كعربون عن محبتك؟
407
00:45:00,480 --> 00:45:02,040
اجلبوا شقيق صديقي القديم
408
00:45:21,240 --> 00:45:22,320
لن أذهب مع ملكك أبداً
409
00:45:23,120 --> 00:45:24,640
هل تفضلين البقاء مع خاطفيك؟
410
00:45:24,760 --> 00:45:25,680
أيها القائد "مارتن"...
411
00:45:26,400 --> 00:45:29,320
هل أعطاك "روزنبورغ" الإذن لطعن الأولاد؟
412
00:45:30,040 --> 00:45:31,320
- ليدي "كاثرين"...
- أنا المسؤول هنا
413
00:45:32,680 --> 00:45:36,640
هذا كله باسم الكنيسة وإنقاذك يا سيدتي
414
00:45:38,400 --> 00:45:39,560
أنا المسؤولة الآن
415
00:45:40,520 --> 00:45:43,640
وإن اقترب هذا الحيوان مني، فستقود رجالك ضده
416
00:45:43,760 --> 00:45:44,880
ليدي "كاثرين"، يعطينا...
417
00:45:45,000 --> 00:45:47,040
لم تعودي في مملكتك مع شقيقاتك
418
00:45:47,840 --> 00:45:52,040
تبنين التحالف العظيم لعمك على طريقتك، سيدتي
419
00:46:28,600 --> 00:46:30,960
ماذا فعلت؟ لقد قتلته!
420
00:46:31,080 --> 00:46:34,360
إن كان أبي حياً، لخجل من كونك ابنه!
421
00:46:35,440 --> 00:46:36,400
تعال إلى هنا
422
00:47:00,240 --> 00:47:02,400
استديروا، لقد وصلنا
423
00:47:40,880 --> 00:47:42,000
الباب!
424
00:48:17,560 --> 00:48:18,520
هل يمكنني شرب القليل منه؟
425
00:48:21,160 --> 00:48:22,080
كلا
426
00:48:22,880 --> 00:48:23,880
الآن!
427
00:48:33,280 --> 00:48:34,280
يا رماة السهام!
428
00:48:46,120 --> 00:48:47,080
صوبوا سهامكم!
429
00:48:56,920 --> 00:48:57,840
الآن!
430
00:48:57,960 --> 00:48:59,560
الدرع! ارفعوه!
431
00:49:18,240 --> 00:49:19,320
أيها الخيالة!
432
00:49:20,480 --> 00:49:21,480
هجوم!
433
00:49:36,160 --> 00:49:37,160
أطلقوا!
434
00:49:38,280 --> 00:49:39,800
انتظروا! اهجموا!
435
00:49:55,280 --> 00:49:57,880
نحتاج إلى المزيد من جنود "روزنبورغ"، الآن!
436
00:50:03,240 --> 00:50:04,640
هيا! اركضوا!
437
00:50:06,000 --> 00:50:07,160
راقبوها!
438
00:50:26,600 --> 00:50:27,760
تراجعوا!
439
00:50:27,880 --> 00:50:28,800
انسحبوا!
440
00:50:34,320 --> 00:50:37,720
ماذا تفعلون؟ أيها الجبناء! عودوا!
441
00:51:04,680 --> 00:51:06,240
جنود "روزنبورغ" المشاة
442
00:51:07,160 --> 00:51:08,120
هاجموا!
443
00:51:15,600 --> 00:51:20,000
{\an8}"أنتم يا جنود الرب"
444
00:51:20,120 --> 00:51:23,520
{\an8}"وشريعته"
445
00:51:24,160 --> 00:51:28,640
{\an8}"صلوا للرب ليساعدكم"
446
00:51:28,760 --> 00:51:32,320
{\an8}"وآمنوا به"
447
00:51:32,480 --> 00:51:38,640
{\an8}"معه دوماً ستكونون منتصرين"
448
00:52:35,840 --> 00:52:38,000
- الكثير؟
- كلا يا سيدي!
449
00:52:48,000 --> 00:52:49,880
عادت النقود إلى جيبنا
450
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
اذهبوا!
451
00:53:10,880 --> 00:53:12,960
من هنا، هيا، هيا
452
00:53:33,120 --> 00:53:34,320
كان كميناً
453
00:53:38,360 --> 00:53:39,320
ماذا؟
454
00:53:39,440 --> 00:53:43,080
لقد استعادوها! أعرف مكانهم!
455
00:54:07,440 --> 00:54:10,160
هذه ليست طريقة جيدة للموت
456
00:54:19,160 --> 00:54:21,240
شرفني القتال إلى جانبك
457
00:54:22,840 --> 00:54:24,800
آمل أنها تستحق العناء
458
00:54:29,960 --> 00:54:32,000
عمها ملك "فرنسا"
459
00:55:03,800 --> 00:55:05,600
"جيجكا"، ما الخطة؟
460
00:55:56,560 --> 00:55:57,480
الحقوا به!
461
00:56:39,280 --> 00:56:41,000
هيا، من هنا
462
00:56:48,920 --> 00:56:50,040
- "جيجكا"!
- هناك!
463
00:56:53,640 --> 00:56:54,680
هيا، لنذهب
464
00:56:56,920 --> 00:56:59,600
"يان"! "يان"!
465
00:57:06,960 --> 00:57:08,600
في الأعلى هنا!
466
00:57:10,600 --> 00:57:11,760
"يان"!
467
00:57:29,400 --> 00:57:30,760
- علينا العودة
- لا يمكننا ذلك
468
00:57:34,440 --> 00:57:35,480
"جيجكا"!
469
00:57:48,320 --> 00:57:49,440
إنه طريق مسدود
470
00:59:14,240 --> 00:59:16,840
الحقوا الدخان إلى المخارج كلها، مفهوم؟
471
00:59:19,480 --> 00:59:20,920
أعط كلابي محفزها
472
00:59:23,920 --> 00:59:26,840
شق "توراك" رأس "يان"، علينا العودة ومساعدته
473
00:59:26,960 --> 00:59:28,840
كلا! نتبع خطته
474
00:59:28,960 --> 00:59:31,280
ونعيد تنظيم صفوفنا في نقطة اللقاء قرب قصر الصيد
475
00:59:31,840 --> 00:59:33,800
هذا كله بسبب شقيقه
476
00:59:34,520 --> 00:59:36,760
هذا كله بسببكم!
477
00:59:38,560 --> 00:59:41,480
لديهم آثارنا، يمكننا أن نبعدهم عن "يان"
478
00:59:42,360 --> 00:59:43,640
لكن علينا المغادرة الآن
479
01:02:19,680 --> 01:02:22,280
"يان"! ساعدني!
480
01:02:22,400 --> 01:02:24,400
كلا! "آنا"!
481
01:02:26,720 --> 01:02:27,760
الموت يجلب الحياة
482
01:02:31,000 --> 01:02:32,320
الموت يجلب الحياة
483
01:02:33,400 --> 01:02:35,200
لا بد من سبب لهذا كله
484
01:02:38,760 --> 01:02:40,880
"آنا"! "آنا"!
485
01:02:41,240 --> 01:02:42,320
"آنا"
486
01:02:44,320 --> 01:02:45,280
"آنا"
487
01:03:12,040 --> 01:03:13,120
تابعوا سيركم
488
01:03:48,200 --> 01:03:49,520
أعطتني أمي هذا الخاتم
489
01:03:56,040 --> 01:03:57,000
قبل أن أفقدها
490
01:04:04,880 --> 01:04:05,880
من هي "آنا"؟
491
01:04:12,760 --> 01:04:14,200
ذكرتها خلال نومك
492
01:04:21,960 --> 01:04:23,200
لا تلمسها
493
01:04:51,880 --> 01:04:54,440
كم من الوقت سيمر برأيك قبل أن ينخفض الماء كفاية؟
494
01:04:55,080 --> 01:04:57,120
يجب أن أعود إلى الديار قريباً لحل هذه المسألة كلها
495
01:05:00,240 --> 01:05:01,680
علينا الانتظار وقتاً أطول قليلاً
496
01:05:04,520 --> 01:05:05,680
لن تدعني أرحل؟
497
01:05:08,720 --> 01:05:10,240
أنقذت حياتك
498
01:05:29,640 --> 01:05:33,280
اسأل الرب أين نختبىء من والدها إن قتلوها
499
01:05:34,800 --> 01:05:37,200
بسبب هذا الحيوان الفاشل
500
01:05:37,320 --> 01:05:38,360
لفعلت هذا بطريقة مختلفة
501
01:05:39,360 --> 01:05:40,960
سأعطي أخاك ما يريده فحسب
502
01:05:41,080 --> 01:05:42,200
لماذا تخالف اتفاقنا؟
503
01:05:42,320 --> 01:05:45,040
يقلل ذلك احتمال موتها وموتي معها
504
01:05:45,440 --> 01:05:46,600
ليس بالضرورة
505
01:05:46,720 --> 01:05:48,240
ابتعد عن طريقي يا حيوان!
506
01:05:53,120 --> 01:05:58,840
إن غيرت اتفاقنا، فسأفعل كل ما يلزم لقتلها
507
01:05:59,320 --> 01:06:04,840
سأحرق كل شجرة
سأحرق كل رجل في الغابة وسأقتلها
508
01:06:05,720 --> 01:06:08,760
وحتى ملك "فرنسا" سيلاحقك
509
01:06:10,840 --> 01:06:11,840
إلى الأبد
510
01:06:23,680 --> 01:06:27,960
لذا... إن لم تكونوا معي، فأنتم ضد الرب
511
01:06:30,120 --> 01:06:31,280
هل ذكرت ذلك في وقت سابق؟
512
01:06:40,640 --> 01:06:41,680
أين "جيجكا"؟
513
01:06:51,640 --> 01:06:52,960
ربما علينا ترك الكلاب تلعب
514
01:06:53,080 --> 01:06:54,040
كلا، أرجوك
515
01:08:45,800 --> 01:08:46,760
هل رأيتما المرأة؟
516
01:08:47,279 --> 01:08:48,279
هيا، بسرعة أكبر
517
01:08:53,200 --> 01:08:54,399
انظر، في الأسفل هناك
518
01:09:07,680 --> 01:09:08,760
شكراً على الدرع
519
01:10:21,600 --> 01:10:23,000
سأحتاج إلى مزيد من الأوتاد
520
01:10:40,520 --> 01:10:41,560
رحل "كونراد"
521
01:10:42,080 --> 01:10:43,120
اللعين
522
01:10:56,040 --> 01:10:58,160
تعيد إلي هذه الرائحة الذكريات
523
01:11:17,480 --> 01:11:22,840
"كونراد"، إلام ندين بهذا الشرف؟
524
01:11:26,160 --> 01:11:28,440
سيسلمونها إلى قصر صيد الملك
525
01:11:32,560 --> 01:11:38,280
لكن يمكنني أن أقودك
إلى حيث سيعيدون تنظيم صفوفهم قبل ذلك
526
01:11:40,760 --> 01:11:42,000
عشرة آلاف قطعة غروشنية
527
01:12:31,240 --> 01:12:33,800
هل شهدت هذا كله مرات عديدة جداً
بحيث لم تعد تشعر بشيء؟
528
01:12:37,760 --> 01:12:38,800
يعلمنا "يان هوس"...
529
01:12:38,920 --> 01:12:42,600
سمعته يعظ لكنه لم يشارك في الحرب قط
530
01:13:14,360 --> 01:13:15,600
ماذا حصل لـ"آنا"؟
531
01:13:20,560 --> 01:13:21,640
رحلت
532
01:13:25,200 --> 01:13:26,800
يمكنني أن أرى أنك اهتممت لأمرها
533
01:13:33,840 --> 01:13:36,720
قد تكون تلك المشاعر الشيء الوحيد
الذي تعرفه ويكون حقيقياً
534
01:13:41,760 --> 01:13:44,520
إن كان ثمة شيء واحد أعطانا إياه الرب
535
01:13:47,320 --> 01:13:48,760
فربما هذا كل ما أعطانا إياه
536
01:13:55,120 --> 01:13:56,480
هل أحببتها؟
537
01:14:12,480 --> 01:14:13,880
أسألك لأجل نفسي
538
01:14:17,040 --> 01:14:18,680
لست متأكدة أنه يمكن أن تخالجني هذه المشاعر
539
01:14:24,840 --> 01:14:27,120
أعطاني أبي الحرية لأتبع قلبي
540
01:14:29,960 --> 01:14:31,280
بقدر ما يفعل مع شعبه
541
01:14:34,480 --> 01:14:41,280
لكن أمي شعرت أن مثيلاتي يجب ألا يتزوجن لأجل الحب
542
01:14:46,760 --> 01:14:50,120
وإن كانت زيجاتنا أنا وشقيقاتي مدبرة...
543
01:14:51,880 --> 01:14:53,800
فقد يخدم ذلك الخير الأعظم
544
01:15:06,480 --> 01:15:11,720
بسببك، سيقترب "جيجكا" من تسليمها للملك "فينسيسلاس"
545
01:15:13,040 --> 01:15:14,280
جهز الخيول!
546
01:15:16,640 --> 01:15:17,560
تحرك!
547
01:15:26,560 --> 01:15:27,560
أفلتها!
548
01:15:31,240 --> 01:15:32,320
النجدة!
549
01:15:33,040 --> 01:15:34,280
يجب أن تقتله يا أبي
550
01:15:34,400 --> 01:15:36,280
يفرضون القوانين يا "يان"
551
01:15:37,160 --> 01:15:38,600
لن يسمح الرب بهذا
552
01:15:38,720 --> 01:15:40,800
بركات الرب ليست في ما يعطيه
553
01:15:40,920 --> 01:15:42,040
بل في ما يأخذه
554
01:15:42,160 --> 01:15:43,160
اذهب واجلب النجدة!
555
01:16:09,440 --> 01:16:10,400
هيا بنا!
556
01:16:12,840 --> 01:16:13,760
مشيئة الرب
557
01:16:23,960 --> 01:16:25,960
سأعطيك الوقت لتبتعد قليلاً
558
01:16:32,680 --> 01:16:36,160
من دفع لقتل اللورد "بوريش" كان خطيبك "روزنبورغ"
559
01:16:40,840 --> 01:16:42,880
ثمة صفات كثيرة فيه لا تعرفينها
560
01:16:52,360 --> 01:16:54,600
- حسناً! لنتابع تحركنا!
- أجل يا سيدي!
561
01:16:54,720 --> 01:16:55,800
- اجلبوا الخيول!
- لنذهب
562
01:17:19,720 --> 01:17:22,240
لن أدعهم يستغلونني بعد الآن
563
01:17:27,120 --> 01:17:28,040
إنها مشيئتي
564
01:17:43,800 --> 01:17:47,680
قصر الصيد
565
01:18:01,840 --> 01:18:04,840
هل وصلت؟ أم وصل "روزنبورغ" مع مالنا؟
566
01:18:05,640 --> 01:18:06,600
كلا
567
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
أخوك يساعد الآن "روزنبورغ" ليحاول إنقاذها
568
01:18:12,760 --> 01:18:14,560
لا يعرف أخي إذاً أننا وراء العملية
569
01:18:15,000 --> 01:18:16,080
سترسل له خبراً
570
01:18:20,280 --> 01:18:21,200
يعرف
571
01:18:23,280 --> 01:18:24,360
حسناً...
572
01:18:26,320 --> 01:18:28,800
يمكننا دوماً الذهاب إلى "روما" في الربيع المقبل
573
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
عليك توحيد الكنيسة وعليك توحيد "أوروبا"
574
01:18:35,360 --> 01:18:36,280
الآن
575
01:18:37,120 --> 01:18:39,800
أخبرني، هل تريد أن تصبح إمبراطوراً؟
576
01:18:47,080 --> 01:18:50,240
ماذا يمكننا أن نفعل
لنحرص على فرار "كاثرين" من أخي؟
577
01:18:51,160 --> 01:18:54,360
صل لأجلهم ولأجلي
578
01:19:36,800 --> 01:19:39,320
يجب المعاقبة على هذا السلوك بلا رحمة
579
01:19:40,200 --> 01:19:44,120
وفقاً للقوانين التي سنها الإمبراطور "تشارلز الرابع"
يد الرب الممدودة
580
01:19:45,280 --> 01:19:47,280
بأمر من اللورد "روزنبورغ"
581
01:19:47,720 --> 01:19:49,320
أحكم عليك بالشنق بتهمة الخيانة
582
01:19:49,440 --> 01:19:50,360
كلا
583
01:19:51,400 --> 01:19:52,840
أفلتوه، لم يفعل شيئاً
584
01:19:56,080 --> 01:19:57,080
علينا أن نفعل شيئاً ما
585
01:19:57,440 --> 01:19:58,360
عددهم كبير جداً
586
01:20:00,560 --> 01:20:02,800
أرجوك يا سيدي، أخبرنا فحسب بما ارتكبه
587
01:20:03,160 --> 01:20:04,120
سنعاقبه
588
01:20:04,240 --> 01:20:06,120
ساعد هذا اللعين "جيجكا"!
589
01:20:06,520 --> 01:20:07,800
كيف تتعايش مع هذا؟
590
01:20:09,360 --> 01:20:10,320
اشنقوه!
591
01:20:17,680 --> 01:20:18,880
كلا! توقف!
592
01:20:20,280 --> 01:20:22,000
كلا، "دايفيد"! كلا!
593
01:20:27,440 --> 01:20:31,480
توقفوا! أوقفوا ذلك!
594
01:20:32,320 --> 01:20:33,240
ليدي "كاثرين"؟
595
01:20:34,440 --> 01:20:39,080
أنزلوه الآن! أنزلوه الآن! توقفوا!
596
01:20:39,200 --> 01:20:40,360
أنزلوه!
597
01:20:40,480 --> 01:20:41,840
أبعد يديك عنها أيها الغبي!
598
01:20:41,960 --> 01:20:44,920
أنزله! أنزله أيها الغبي!
599
01:20:46,040 --> 01:20:51,600
كلا! توقف! أنزله! الآن!
600
01:21:04,640 --> 01:21:05,560
"دايفيد"
601
01:21:15,560 --> 01:21:16,600
"دايفيد"!
602
01:22:04,920 --> 01:22:05,880
وجدوها
603
01:22:18,840 --> 01:22:21,880
يمكنكم أخذها لكن أفلتوا "جيجكا"
604
01:22:22,000 --> 01:22:22,880
أجل
605
01:22:23,000 --> 01:22:24,160
الأفضل أن تتراجعوا!
606
01:22:24,280 --> 01:22:25,440
وإلا فإن كل واحد منكم سيموت هنا
607
01:22:25,560 --> 01:22:26,600
أفلتوه
608
01:22:27,040 --> 01:22:28,360
- أجل
- أفلتوه!
609
01:22:33,520 --> 01:22:34,440
تراجعوا!
610
01:24:01,880 --> 01:24:03,720
ما زال بإمكاننا اللحاق بهم، ليس المكان بعيداً...
611
01:25:01,080 --> 01:25:02,000
هل أنت بخير؟
612
01:25:04,840 --> 01:25:05,760
لا أعرف
613
01:25:16,760 --> 01:25:19,640
ربما الشيء الأول الذي قمت به يوماً وغيرني فعلاً
614
01:25:45,880 --> 01:25:47,640
قتل عشرة رجال لإنقاذي
615
01:25:48,240 --> 01:25:51,120
وهي؟ قتلت القائد بنفسها
616
01:25:52,280 --> 01:25:55,000
"جيجكا"... ينضم إلينا الكثيرون
617
01:25:55,120 --> 01:25:56,640
لم نعد بحاجة إلى الهرب
618
01:25:58,240 --> 01:26:00,120
سنساعدك لأخذ "كاثرين" إلى الملك
619
01:26:06,720 --> 01:26:08,480
سآخذ "كاثرين" إلى والدها
620
01:26:12,400 --> 01:26:13,400
والدها؟
621
01:26:16,960 --> 01:26:19,440
إنها فرصتنا الوحيدة ضد "روزنبورغ" هنا
622
01:26:20,000 --> 01:26:24,520
حين يسمع بما حصل
سيلحق الأذى بـ"روزنبورغ" أكثر مما يمكنكم يوماً
623
01:26:31,880 --> 01:26:32,960
لنذهب
624
01:26:42,480 --> 01:26:43,960
علينا أخذها إلى القصر
625
01:26:44,080 --> 01:26:45,520
والدها في "فرنسا"
626
01:26:45,640 --> 01:26:46,760
يمكننا أن نتلقى أجرنا هنا غداً
627
01:26:46,880 --> 01:26:48,400
سيدفع والدها، يمكنك أخذ حصتي
628
01:26:48,520 --> 01:26:49,440
إنه هدر
629
01:26:49,560 --> 01:26:50,800
لدى "توراك" عشرة أيام أخرى للعثور علينا
630
01:26:50,920 --> 01:26:52,120
إنه أمر!
631
01:26:58,840 --> 01:26:59,760
هيا
632
01:27:12,520 --> 01:27:14,520
هل ستعارض ملكك فعلاً؟
633
01:27:17,480 --> 01:27:19,240
هل تذكر ما تعلمناه؟
634
01:27:22,040 --> 01:27:23,240
كان أبي مخطئاً
635
01:27:35,920 --> 01:27:39,480
تبدو كأنك قد تبقى
636
01:27:40,440 --> 01:27:42,680
جعلتني ضيافتك أفكر في ذلك
637
01:27:42,800 --> 01:27:45,160
لكن رجاء، لا ضرورة للمزيد
638
01:27:45,680 --> 01:27:49,280
كيف يمكنك مساعدة "روزنبورغ" ضدنا؟
639
01:27:50,080 --> 01:27:51,240
ضدكم؟
640
01:27:53,240 --> 01:27:56,080
ظننت أن مساعدته ستجعله ممتناً لنا
641
01:27:56,680 --> 01:27:58,040
فيعطيكم ذلك المال الذي تحتاجون إليه
642
01:27:59,000 --> 01:28:03,600
وما كنت لأتخيل أنك قد تشارك في أمر مماثل
643
01:28:05,600 --> 01:28:10,240
أفترض أنك إذ تعرف الآن، ستتراجع
644
01:28:26,760 --> 01:28:28,440
أظن أنه لا يفترض بي أن أتفاجأ برؤيتك
645
01:28:33,000 --> 01:28:36,400
أحتاج إلى أي جندي يمكنك توفيره
لمساعدة مرتزقتك على جلبها
646
01:28:36,840 --> 01:28:39,840
وإن فعلت ذلك، فسأدعم رحلتك إلى "روما"
647
01:28:45,520 --> 01:28:50,240
مقابل هذه المتاعب الإضافية كلها
نريدك أيضاً أن تخفض الضرائب
648
01:28:50,760 --> 01:28:52,400
المفروضة على الناس في منطقتك
649
01:28:57,560 --> 01:29:00,040
كم مرة قال لي أخي العزيز
650
01:29:01,840 --> 01:29:03,960
إن الرب سيجد دوماً طريقة لأجلنا؟
651
01:29:32,240 --> 01:29:33,520
لماذا تفعل هذا؟
652
01:29:40,840 --> 01:29:43,920
في صغري، كل ما أردته هو أن أكون فارساً للملك
653
01:29:47,200 --> 01:29:50,960
تدربت في الغابة، تدربت... بجهد
654
01:29:55,760 --> 01:30:02,560
ثم في أحد الأيام
شنق فرسان الملك "آنا" لأنها قتلت صقراً
655
01:30:10,240 --> 01:30:11,960
حاولت منعهم لكن...
656
01:30:19,040 --> 01:30:24,520
جعلني أبي أفهم أن ما حصل كان الصواب
657
01:30:24,640 --> 01:30:28,440
لأن قانون الملك هو شريعة الرب
658
01:30:35,960 --> 01:30:40,240
ربما اختار الرب الملوك
659
01:30:42,240 --> 01:30:44,480
لكنهم ما زالوا يرتكبون أخطاء البشر
660
01:31:22,720 --> 01:31:24,800
توقف! كلا!
661
01:31:27,760 --> 01:31:28,680
توقف!
662
01:31:29,640 --> 01:31:30,720
كلا!
663
01:31:41,160 --> 01:31:42,240
"يان"!
664
01:31:43,480 --> 01:31:45,000
"فرنسا" بعيدة جداً
665
01:33:05,440 --> 01:33:10,080
سأمضي قدماً بأمانة مؤدياً واجباتي
التي ائتمنت عليها لدى ولادتي
666
01:33:10,720 --> 01:33:14,120
سأعمل بلا هوادة ضد كل من يعملون ضدنا
667
01:33:14,680 --> 01:33:18,240
وإلى أن ينجز عملنا هنا، قد يكون العالم لي
668
01:33:18,360 --> 01:33:22,720
لكن القوة والمجد لك إلى أبد الآبدين
669
01:33:23,920 --> 01:33:27,600
شكراً يا إلهي لمساعدتي لتحقيق ذلك
670
01:33:59,120 --> 01:34:00,480
لن تنجو بفعلتك هذه أبداً
671
01:34:01,200 --> 01:34:03,120
عقدنا أنا و"روزنبورغ" صفقة أصلاً
672
01:34:05,040 --> 01:34:10,400
كان ذلك فقط لإقناعك
بإفراغ قصرك لأستطيع المجيء و...
673
01:34:11,560 --> 01:34:12,560
أخذه
674
01:34:14,120 --> 01:34:17,480
ومقابل مساعدتي، سيمنحني دعم اللورد "هنري روزنبورغ"
675
01:34:17,600 --> 01:34:23,040
ليس تاجك فقط لكن... بل ربما تاج الإمبراطور أيضاً
676
01:34:23,160 --> 01:34:25,520
لا أتذكر أي شيء عن ذلك
677
01:34:25,640 --> 01:34:27,000
هل نسيت أن أذكر ذلك؟
678
01:34:27,400 --> 01:34:28,880
كم أنا مشتت التفكير
679
01:34:45,560 --> 01:34:46,840
"جيجكا"!
680
01:34:51,200 --> 01:34:52,200
"جيجكا"!
681
01:34:52,320 --> 01:34:53,440
أنا هنا!
682
01:34:55,760 --> 01:34:57,400
اللورد "بوريش" يبحث عنك
683
01:34:58,200 --> 01:35:01,120
تعرض للاعتداء في قصر الصيد لكن قائده أخرجه
684
01:35:15,720 --> 01:35:16,720
"جيجكا"
685
01:35:24,720 --> 01:35:25,760
أين "كاثرين"؟
686
01:35:26,880 --> 01:35:28,640
تتجه إلى القصر مع رجالي
687
01:35:30,240 --> 01:35:33,480
سيطر "سيغيسموند" عليه... القصر
688
01:35:36,680 --> 01:35:39,280
لا يمكن السماح له بأخذ "كاثرين"
689
01:35:54,720 --> 01:35:56,720
لا يمكن السماح له بأخذها
690
01:35:58,880 --> 01:36:01,080
ستكون تلك نهاية المملكة
691
01:36:08,200 --> 01:36:12,840
حين ينحط حتى من يحكمون إلى هذا المستوى
692
01:36:14,520 --> 01:36:17,520
فليس ممكناً تغيير أي شيء
693
01:36:24,280 --> 01:36:29,920
وحين أفكر في أنني أهملت هؤلاء الأشخاص
694
01:36:32,160 --> 01:36:36,040
ثمة سبيل... لك
695
01:36:37,560 --> 01:36:39,120
لكم جميعكم
696
01:37:29,480 --> 01:37:35,280
إن اخترتم القتال، فقد تموتون
697
01:37:37,720 --> 01:37:39,280
لكن لأجل قضيتكم!
698
01:37:42,280 --> 01:37:45,400
وتلك ميتة جيدة!
699
01:37:55,960 --> 01:37:57,760
سبق أن خسرت الكثير أصلاً
700
01:37:59,440 --> 01:38:01,640
أرجوك، ابقي هنا
701
01:38:08,280 --> 01:38:10,960
"دايفيد"، اجلب مزيداً من المساعدة من بلدات أخرى
702
01:38:54,880 --> 01:38:56,120
تعويضكم
703
01:39:04,000 --> 01:39:04,920
"كاثرين"
704
01:39:08,600 --> 01:39:09,840
أين اللورد "بوريش"؟
705
01:39:11,400 --> 01:39:12,480
يصطاد مع الملك
706
01:39:20,480 --> 01:39:21,480
"كاثرين"
707
01:39:22,440 --> 01:39:23,840
لم أنت قلق جداً؟
708
01:39:36,160 --> 01:39:37,160
افعلوا ذلك مجدداً!
709
01:39:46,400 --> 01:39:47,480
لا ترموا السهام!
710
01:39:48,320 --> 01:39:49,720
أرنا سبيلاً آخر للخروج
711
01:39:50,840 --> 01:39:51,800
من هنا
712
01:39:54,280 --> 01:39:55,400
اذهبوا واجلبوها!
713
01:39:55,760 --> 01:39:57,280
اذهبوا واجلبوها أيها الحمقى!
714
01:40:11,600 --> 01:40:12,800
احموا هذا الباب
715
01:40:33,840 --> 01:40:34,760
تراجعوا!
716
01:40:35,760 --> 01:40:37,680
حالما نخرج مع المال، تصبح لكم
717
01:40:39,160 --> 01:40:40,240
"فريدي"
718
01:40:45,080 --> 01:40:46,120
غطنا
719
01:41:06,440 --> 01:41:07,400
لنذهب!
720
01:41:24,600 --> 01:41:25,600
لا تتحركا
721
01:42:25,840 --> 01:42:28,320
أخرجوني! كلا! كلا!
722
01:42:45,440 --> 01:42:46,400
"جيجكا"!
723
01:42:48,120 --> 01:42:49,080
إنه لي!
724
01:42:54,720 --> 01:42:55,680
"جيجكا"!
725
01:43:28,600 --> 01:43:30,360
كلا! "جيجكا"!
726
01:43:33,280 --> 01:43:34,400
"جيجكا"!
727
01:44:02,760 --> 01:44:03,880
كلا!
728
01:45:46,000 --> 01:45:47,760
انظر إلي! انظر إلي!
729
01:45:52,400 --> 01:45:53,440
لا قواعد
730
01:45:58,160 --> 01:46:00,680
أنت الأخير، تعال واعمل لدي
731
01:46:15,560 --> 01:46:17,920
- كما تشاء
- ستقتله بلا سبب
732
01:46:27,000 --> 01:46:28,040
الموت يجلب الحياة
733
01:46:29,440 --> 01:46:30,360
كلا
734
01:46:30,480 --> 01:46:31,400
كلا!
735
01:46:31,960 --> 01:46:32,840
كلا!
736
01:47:26,920 --> 01:47:30,240
هل تفهم ما فعلته بي؟
737
01:47:54,440 --> 01:47:55,720
أخرجتك
738
01:47:58,800 --> 01:47:59,960
ستكونين بخير
739
01:48:17,160 --> 01:48:18,520
أفضل من أي وقت
740
01:48:21,640 --> 01:48:23,440
لأنني أعرف الآن ماهية الشعور
741
01:50:27,080 --> 01:50:33,880
{\an8}"أنتم يا جنود الرب"
742
01:50:34,480 --> 01:50:39,960
{\an8}"وشريعته"
743
01:50:40,600 --> 01:50:47,400
{\an8}"صلوا للرب ليساعدكم"
744
01:50:48,920 --> 01:50:55,320
{\an8}"وآمنوا به"
745
01:50:58,280 --> 01:51:05,880
{\an8}"أنتم يا جنود الرب"
746
01:51:07,760 --> 01:51:12,920
{\an8}"وشريعته"
747
01:51:15,160 --> 01:51:21,920
{\an8}"صلوا للرب ليساعدكم"
748
01:51:24,640 --> 01:51:30,600
{\an8}"وآمنوا به"
749
01:51:41,240 --> 01:51:46,200
بات "سيغيسموند" بعد وفاة أخيه ملك "بوهيميا"
750
01:51:46,320 --> 01:51:50,320
لكن الشعب ثار ضده
751
01:51:51,720 --> 01:51:54,160
حين وصمهم "سيغيسموند" بالمهرطقين
752
01:51:54,280 --> 01:51:56,080
ونظم حملات "أوروبا" الصليبية ضدهم
753
01:51:56,200 --> 01:51:59,720
قاد "يان جيجكا" الفلاحين الأقل عدداً بكثير
754
01:52:20,480 --> 01:52:21,400
الشرف
755
01:52:29,600 --> 01:52:30,600
العدالة
756
01:52:37,040 --> 01:52:38,040
الحرية
757
01:52:46,040 --> 01:52:46,960
الإيمان
758
01:52:58,640 --> 01:52:59,560
الأمل
759
01:53:10,920 --> 01:53:15,200
إلهي، سامحنا على ما نوشك على فعله
760
01:53:19,920 --> 01:53:22,680
يعد "يان جيجكا" واحداً من أعظم القادة العسكريين
761
01:53:22,800 --> 01:53:25,440
والمبدعين في العصور كلها
762
01:53:27,640 --> 01:53:31,760
لم يعرف الهزيمة قط
763
01:53:35,520 --> 01:53:40,760
مهدى لكل من يحاربون لأجل الحرية
764
01:53:41,240 --> 01:53:46,200
طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai