1 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Keganasan. 2 00:01:18,328 --> 00:01:19,496 Kezaliman. 3 00:01:23,833 --> 00:01:25,001 Tipu muslihat. 4 00:01:28,880 --> 00:01:30,048 Kuasa. 5 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Selepas kemangkatan raja Bohemia 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,640 dan Maharaja Rom Suci Charles IV, 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,392 keadaan menjadi bertambah melarat. 8 00:01:42,727 --> 00:01:44,813 Kegelapan mula menular. 9 00:01:44,896 --> 00:01:48,066 Sebahagian besar daripada Eropah menjadi kucar-kacir. 10 00:01:53,238 --> 00:01:58,034 Seluruh benua terjerumus dalam perang, diserang wabak dan kebuluran. 11 00:01:59,410 --> 00:02:03,957 Gereja Katolik juga menjadi huru-hara 12 00:02:04,040 --> 00:02:06,000 sehingga dua paus telah dilantik. 13 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 Seorang di Rom 14 00:02:08,502 --> 00:02:12,966 dan seorang lagi bawah perlindungan Raja Perancis di Avignon. 15 00:02:17,345 --> 00:02:22,559 Cuma pertabalan seorang maharaja baru yang mampu mengembalikan ketenteraman. 16 00:02:25,353 --> 00:02:29,482 Namun putera sulung Charles IV, Raja Wenceslas dari Bohemia 17 00:02:29,566 --> 00:02:33,653 yang sepatutnya naik takhta hidup dengan hutang keliling pinggang. 18 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 Baginda cuma boleh ditabalkan di Rom oleh paus. 19 00:02:39,409 --> 00:02:43,079 Kini, semua pihak yang menyokong paus kedua di Perancis 20 00:02:43,163 --> 00:02:48,126 mahu menghalang pertabalan baginda dalam apa cara sekalipun. 21 00:02:51,880 --> 00:02:56,301 DIILHAMKAN KISAH SEBENAR JAN ŽIŽKA 22 00:03:18,656 --> 00:03:19,782 Ampunkan kami… 23 00:03:22,869 --> 00:03:24,871 atas dosa yang bakal kami lakukan. 24 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 ITALI 1402 TAHUN MASIHI 25 00:03:34,672 --> 00:03:35,840 Lapan. 26 00:03:38,301 --> 00:03:39,344 Tujuh. 27 00:03:42,222 --> 00:03:43,306 Tinggal enam saja. 28 00:03:43,848 --> 00:03:45,558 Melawan dua dozen atau lebih. 29 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 Kita takkan bertahan lebih lama, Jan. 30 00:04:00,949 --> 00:04:01,991 Lima, sekarang. 31 00:05:55,813 --> 00:05:56,731 Ayuh! 32 00:07:33,995 --> 00:07:38,291 Tunggu sampai pengawal terakhir aku mati, baru kau muncul? 33 00:07:41,586 --> 00:07:42,712 Kau selamat, bukan? 34 00:07:45,214 --> 00:07:46,799 Kau dah gila? 35 00:07:49,510 --> 00:07:52,263 Lain kali, bayar tepat pada masanya. 36 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 Kami nak duit groschen. 37 00:07:54,432 --> 00:07:55,558 Bukan florin. 38 00:07:55,641 --> 00:07:57,643 Sejak bila aku tak bayar kau? 39 00:07:57,727 --> 00:07:59,854 Sejak bila kami tak melindungi kau? 40 00:08:02,648 --> 00:08:03,483 Jan. 41 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Prague dalam 10 hari perjalanan. 42 00:08:06,360 --> 00:08:08,821 Kau pun tahu betapa pentingnya misi aku. 43 00:08:11,157 --> 00:08:14,577 Kalau aku tak sempat tiba, buruk akibatnya nanti. 44 00:08:17,205 --> 00:08:21,292 Aku nak tahu orang yang upah pembunuh untuk bunuh aku. 45 00:08:27,924 --> 00:08:29,258 Siapa upah kau? 46 00:08:29,342 --> 00:08:31,344 Bunuh saja aku. 47 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 Atau kau ikut bersama kami saja. 48 00:08:38,893 --> 00:08:40,144 Kenapa? 49 00:08:40,937 --> 00:08:44,065 Kau tinggal seorang saja, macam kami juga. 50 00:08:44,148 --> 00:08:46,067 Serta yang paling bernasib baik. 51 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Orang yang mengupah kami 52 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 pakai jata Czech. 53 00:09:00,998 --> 00:09:04,252 Namanya Henry dari Rosenberg. 54 00:09:13,302 --> 00:09:16,931 Habis aku patut percaya orang yang baru cuba bunuh aku? 55 00:09:17,515 --> 00:09:18,391 Ya. 56 00:09:49,213 --> 00:09:51,716 Dari kematian, lahirnya kehidupan. 57 00:10:05,896 --> 00:10:09,900 PRAGUE KERAJAAN BOHEMIA 58 00:10:24,540 --> 00:10:26,292 Tuan Rosenberg, 59 00:10:26,375 --> 00:10:30,087 kalau kau tak pinjamkan duit agar kanda beta dapat pergi ke Rom, 60 00:10:31,088 --> 00:10:34,634 orang-orang beta akan menunggu di gerbang istana kau. 61 00:10:35,593 --> 00:10:36,927 Raja Sigismund, 62 00:10:37,011 --> 00:10:41,766 hanya kerana kakanda tiri tuanku beri tuanku cuma secebis kuasa, 63 00:10:41,849 --> 00:10:45,269 jangan ingat tuanku boleh berkelakuan seperti di negara sendiri. 64 00:10:45,353 --> 00:10:46,604 Ini bukan Hungary. 65 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Beta bukan minta untuk beta! 66 00:10:50,399 --> 00:10:54,945 Beta cuma di sini semata-mata untuk bantu kakanda beta pergi ke Rom 67 00:10:55,029 --> 00:10:58,282 agar dapat ditabalkan satu-satunya paus yang diiktiraf. 68 00:11:02,119 --> 00:11:05,831 Musim sejuk sudah hampir. Ada beberapa minggu saja lagi. 69 00:11:05,915 --> 00:11:09,085 Pasti ada cara lain untuk melegakan kegusaran kau. 70 00:11:11,045 --> 00:11:15,383 Patik cuma ada satu kegusaran. Jika tuanku tak selamat dalam perjalanan, 71 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 kami bukan saja akan kerugian wang yang tuanku baru minta 72 00:11:18,260 --> 00:11:20,930 tetapi juga hutang tuanku yang menggunung itu. 73 00:11:21,013 --> 00:11:22,390 Itu tidak akan terjadi. 74 00:11:22,473 --> 00:11:26,894 Tuhan membawa ayahanda kami melalui Itali dengan selamat bagi pertabalannya. 75 00:11:26,977 --> 00:11:31,607 Tapi Tuhan juga membawa moyang tuanku balik dari Itali dalam keranda. 76 00:11:32,316 --> 00:11:35,986 Tapi moyang baginda tidak ada ini. 77 00:11:36,946 --> 00:11:43,202 Ini jaminan perjalanan selamat bagi raja untuk pertabalan maharaja di Rom. 78 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 Ini akan menghapuskan segala kegusaran kau, Rosenberg. 79 00:11:54,922 --> 00:11:57,299 Muka kau macam baru nampak hantu. 80 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 Perempuan. 81 00:12:11,897 --> 00:12:14,442 Kau boleh ambilkan minuman untuk kami? 82 00:12:16,444 --> 00:12:17,403 Air? 83 00:12:18,320 --> 00:12:22,575 Atau pahlawan berani seperti tuan mahu minuman lebih keras? 84 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Berilah apa saja. 85 00:12:30,583 --> 00:12:32,376 Dia boleh bau lelaki sejati. 86 00:12:33,002 --> 00:12:35,004 Kau memang berbau pun. Pergilah. 87 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Terima kasih. 88 00:12:46,348 --> 00:12:49,643 Nampaknya ada orang tak suka raja mahu pergi ke Rom. 89 00:12:49,727 --> 00:12:51,270 Bangsawan yang perlu membiayainya. 90 00:12:58,861 --> 00:13:00,362 Tuan mesti orang kaya. 91 00:13:00,446 --> 00:13:03,240 Kaya sampai tak larat nak belanja. Mungkin awak boleh bantu? 92 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 - Mungkin dia pinjamkan kepada raja. - Hakikatnya, 93 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 walau sebanyak mana baginda dapat, 94 00:13:11,248 --> 00:13:14,001 tak ada orang miskin atau di luar bilik itu akan dapat rasa. 95 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 Rosenberg, tunggu! Kau tak boleh pergi begitu saja! 96 00:13:25,971 --> 00:13:29,809 Kau dah janji kau akan bantu kalau aku ada jaminan perjalanan selamat. 97 00:13:31,310 --> 00:13:34,438 Aku janji itu sebelum Sigismund tiba. 98 00:13:34,522 --> 00:13:38,317 Sebelum dia menjarah dan buat kerajaan kita hampir berperang saudara. 99 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Aku takkan beri duit lagi. 100 00:13:48,077 --> 00:13:50,162 - Terima kasih. - Cik Katherine. 101 00:13:50,746 --> 00:13:55,000 Tuan Boresh, ayah saya kata sudah lama tak bertemu tuan. 102 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Kalau keadaan ini berlarutan, 103 00:14:01,799 --> 00:14:03,133 saya akan datang lebih kerap. 104 00:14:24,446 --> 00:14:25,281 Žižka. 105 00:14:27,032 --> 00:14:27,908 Torak. 106 00:14:27,992 --> 00:14:30,411 Tak sangka kau balik ke sini. 107 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Aku singgah lalu saja. 108 00:14:36,458 --> 00:14:39,420 - Masih bekerja untuk Sigismund? - Kami cari orang. 109 00:14:41,255 --> 00:14:45,384 - Membiayai kakandanya ke Rom. - Kau masih beri gaji lumayan? 110 00:14:45,467 --> 00:14:49,221 Sekarang dah lebih lagi. Baguslah kalau kau nak turut serta. 111 00:14:49,305 --> 00:14:52,099 Sekarang kami dah guna kaedah lemah lembut. 112 00:14:53,517 --> 00:14:55,227 Semuanya datang dengan rela. 113 00:14:55,895 --> 00:14:57,438 Biar aku fikir dulu. 114 00:14:57,521 --> 00:15:02,776 Kalau kau tak kerja untuk aku, kau akan kerja bawah pemerintahan lain nanti. 115 00:15:04,403 --> 00:15:06,697 Ingat, kami buat ini demi Tuhan. 116 00:15:10,492 --> 00:15:11,660 Demi Tuhan! 117 00:15:35,851 --> 00:15:37,102 Hentikan itu! 118 00:15:38,687 --> 00:15:40,105 Henry, hentikan dia! 119 00:15:41,607 --> 00:15:43,442 Jangan pukul dia lagi! 120 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 Siapa lagi tak nak masuk bala tentera raja kita? 121 00:15:46,904 --> 00:15:48,614 Setiap rakyat perlu dihakimi 122 00:15:48,697 --> 00:15:52,618 menurut undang-undang yang dititahkan Maharaja Charles IV. 123 00:15:52,701 --> 00:15:53,619 Dia dah mati. 124 00:15:54,578 --> 00:15:56,789 Sigismund dah jadi hakim sekarang. 125 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Tolonglah. Takkan nak biar saja? 126 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 Askar Sigismund sedang cari orang. 127 00:16:04,964 --> 00:16:08,509 Saya boleh uruskan mereka tapi kami perlu bantuan ayah awak. 128 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Itu boleh diatur. 129 00:16:22,606 --> 00:16:25,901 Kami sudah sebulat suara bersetuju bahawa penculikan 130 00:16:26,527 --> 00:16:30,030 satu-satunya cara untuk memastikan Rosenberg menepati janji. 131 00:16:31,448 --> 00:16:34,868 Aku sanggup beri potongan harga untuk culik dia. 132 00:16:34,952 --> 00:16:35,828 Bukan dia. 133 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 Tunang dia. Katherine. 134 00:16:42,292 --> 00:16:43,877 Kami tak culik wanita. 135 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 Peraturan mulia. 136 00:16:47,089 --> 00:16:48,674 Tapi ini raja. 137 00:16:49,466 --> 00:16:51,051 Serta peraturannya. 138 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 Tak ada bezanya. 139 00:16:56,849 --> 00:17:00,644 Kalau kau masih percaya keadaan boleh jadi lebih baik, 140 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 aku perlu bantuan kau. 141 00:17:06,358 --> 00:17:10,029 Aku nak beritahu kau sesuatu. Tapi jangan beritahu sesiapa. 142 00:17:11,696 --> 00:17:14,616 Bapa saudara dia ialah Raja Perancis. 143 00:17:44,396 --> 00:17:46,690 Tambah wain untuk semua! 144 00:17:47,191 --> 00:17:48,734 Ucap selamat untuk Javier. 145 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Aku akan rindukan kau. 146 00:17:51,945 --> 00:17:53,113 Dia mati dengan mulia. 147 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 Ingat Tuhan. 148 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 - Sudah, nak. - Sekali saja lagi. 149 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 Ya, ayah. Saya tahu. 150 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Ambil baldi. 151 00:18:30,609 --> 00:18:31,527 Tidak! 152 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Ada orang di atas sana. Seorang kesateria. 153 00:18:39,785 --> 00:18:42,663 Cuba tanya kalau dia boleh bawa baldi. 154 00:18:42,746 --> 00:18:43,914 Saya tak tipu. 155 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Dia turun. 156 00:18:50,921 --> 00:18:52,339 Jangan dekat, Jan. 157 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Abang. 158 00:19:09,022 --> 00:19:10,274 Abang. 159 00:19:16,780 --> 00:19:19,449 Pak cik bunuh babi hutan dengan tangan kosong? 160 00:19:19,533 --> 00:19:22,911 Jangan percaya sangat cerita orang. Pak cik ada pisau. 161 00:19:22,995 --> 00:19:25,330 - Babi hutan itu pun kecil. - Abang pun. 162 00:19:25,914 --> 00:19:28,458 Daging dah tak banyak. Tapi masih ada… 163 00:19:28,542 --> 00:19:30,544 Mereka masih lawan tentera pak cik di Itali? 164 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 Berapa orang pak cik dah bunuh? 165 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 - Hai. - Helo. 166 00:19:43,515 --> 00:19:44,433 Hai. 167 00:19:45,767 --> 00:19:47,769 Barbara, Matthew. 168 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 Ini abang aku, Jan. 169 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Apa khabar, tuan? Ayah tuan banyak bercerita tentang tuan. 170 00:20:00,532 --> 00:20:02,201 - Saya datang nanti. - Selamat malam. 171 00:20:04,786 --> 00:20:06,163 Terima kasih, Jaroslav. 172 00:20:08,248 --> 00:20:11,376 - Isteri kamu? - Tak. Mak saya meninggal kerana wabak. 173 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 - Mereka pemberontak… - Diam. Pergi tidur. 174 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 Atuk kata dia tak suka orang pegang itu. 175 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Pak cik tahu. 176 00:20:35,067 --> 00:20:38,153 "Ini telah dikurniakan kepada ayah… 177 00:20:40,739 --> 00:20:44,576 oleh Pengelola Diraja Maharaja Charles IV." 178 00:21:00,676 --> 00:21:04,513 Taring babi hutan ini akan buat kamu pantas dan kuat. 179 00:21:13,981 --> 00:21:15,816 Pak cik datang nak bunuh orang? 180 00:21:17,192 --> 00:21:18,235 Tidur. Sekarang. 181 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Betulkah? 182 00:21:28,745 --> 00:21:29,830 Sudah tentu tidak. 183 00:21:49,933 --> 00:21:50,767 Nanti. 184 00:21:56,940 --> 00:22:01,028 Kamu perlu banyak benda, macam atap baru. 185 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Saya boleh baiki seluruh Trocnov dengan duit sebanyak ini. 186 00:22:17,044 --> 00:22:19,921 Ayah begitu bangga dengan abang. Abang tahu? 187 00:22:26,928 --> 00:22:28,430 Kau patut ada sekali. 188 00:22:28,513 --> 00:22:33,185 Setiap orang yang selamat dapat 1,000 dan sejumlah 3,000 untuk diagihkan. 189 00:22:33,268 --> 00:22:36,396 Tapi menculik wanita akan bawa sial. 190 00:22:37,064 --> 00:22:40,067 Kalau ada 1,000 groschen, tuah pun aku boleh beli. 191 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Awak mahu dengar khutbah sekali? 192 00:22:52,204 --> 00:22:55,290 Apa pula orang kata kalau tengok saya sokong Jan Hus? 193 00:22:56,083 --> 00:23:00,253 Kalau awak datang, awak bukan akan dengar khutbah Jan Hus saja. 194 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Mereka pun benci Sigismund macam awak. 195 00:23:03,465 --> 00:23:06,009 Awak sedar tak mereka pun benci saya? 196 00:23:06,093 --> 00:23:09,012 Musuh kepada musuhku ialah sahabatku. 197 00:23:09,096 --> 00:23:14,142 Tapi kalau nak sokong Hus, dengan ajaran yang sah-sah bertentangan ajaran Katolik… 198 00:23:14,226 --> 00:23:17,771 Jan Hus berdakwah tentang ajaran Jesus, bukan ajaran paus. 199 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Mungkin itulah yang dapat menyatukan gereja. 200 00:23:20,607 --> 00:23:24,111 Mungkin kata Hus ada betulnya. Tapi selagi saya tak pasti, 201 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 saya tunggu luar saja. 202 00:23:29,950 --> 00:23:32,869 Semoga dirahmati. 203 00:23:34,454 --> 00:23:35,747 Semoga dirahmati. 204 00:23:37,666 --> 00:23:39,918 - Saya doakan awak. - Tapi jangan kuat-kuat. 205 00:23:44,214 --> 00:23:47,843 Alang-alang kau masuk, minta ampun dengan Tuhan sebab gagal bunuh Boresh. 206 00:23:50,679 --> 00:23:54,391 Raja-raja dan bangsawan saling bergasak berebut kuasa… 207 00:23:54,474 --> 00:23:56,309 Selamat datang, Cik Katherine. 208 00:23:56,393 --> 00:23:58,937 …sedangkan sepatutnya mereka elakkan perang. 209 00:23:59,020 --> 00:24:03,400 Lihatlah. Raja Sigismund sibuk mendesak saudara-saudara kita 210 00:24:03,483 --> 00:24:07,404 membentuk bala tentera untuk pertabalan Wenceslas di Rom. 211 00:24:07,487 --> 00:24:13,285 Tapi pada masa yang sama, dia menjarah negara kita kononnya demi Tuhan. 212 00:24:13,368 --> 00:24:17,914 Adakah ini caranya dia mahu menyatukan gereja kita yang suci 213 00:24:17,998 --> 00:24:21,376 yang kini di ambang kemusnahan akibat dua paus sedia ada? 214 00:24:21,460 --> 00:24:26,631 Nafsu serakah para pemimpin yang laparkan kuasa telah memusnahkannya. 215 00:24:26,715 --> 00:24:29,843 Dalam hati mereka, mereka cuma fikir tembolok sendiri. 216 00:24:31,052 --> 00:24:33,722 Kelakuan raja-raja dan bangsawan ini ibarat… 217 00:24:33,805 --> 00:24:38,727 Cik, sila ikut saya. Kami ingin berbicara tentang derma cik yang banyak itu. 218 00:24:38,810 --> 00:24:42,314 Semuanya sama rata pada mata-Nya. Kuatlah. 219 00:24:42,397 --> 00:24:45,066 Sebarkan kepada jiran tetangga. 220 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 Mulakan puji-pujian. 221 00:25:16,848 --> 00:25:20,060 Tuhan, ampunkan kami atas dosa yang bakal kami lakukan. 222 00:25:27,359 --> 00:25:28,693 Cik Katherine? 223 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Cik Katherine? 224 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Cik Katherine, cik tak apa-apa? 225 00:25:43,124 --> 00:25:44,042 Cik? 226 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 - Buka. - Ya, tuan. 227 00:25:52,676 --> 00:25:54,886 Hentikan! Apa kau buat ini? 228 00:25:54,970 --> 00:25:56,304 Kunci dengan kau? 229 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 Pergi ambil. Kau ikut dia. 230 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 - Masuk. Cepat. - Ya, tuan. 231 00:26:06,439 --> 00:26:07,732 Baru kosong. 232 00:26:12,821 --> 00:26:13,905 Ke tepi! 233 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Buka pintu! 234 00:26:29,170 --> 00:26:32,757 Tak guna! Pergi! Cari dalam setiap rumah! Cepat! 235 00:26:47,731 --> 00:26:49,149 Selesa dalam perjalanan tadi? 236 00:26:50,609 --> 00:26:53,403 Tak juga. Busuk betul, macam kaki kau. 237 00:26:53,486 --> 00:26:54,446 Kaki aku? 238 00:26:57,282 --> 00:26:59,534 Kau tahu apa kau dah buat? 239 00:27:00,243 --> 00:27:04,581 Dalam gereja pula itu. Kau tahu tak itu rumah Tuhan? 240 00:27:04,664 --> 00:27:08,376 Aku cuma nak kata aku enggan masuk tadi. 241 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Tapi kau tetap terima duitnya, bukan? 242 00:27:27,062 --> 00:27:29,606 Seronok tengok kerja tunang kau? 243 00:27:32,108 --> 00:27:33,485 Ini bukan kerja dia. 244 00:27:43,328 --> 00:27:45,372 Aku mesti rindu ini lepas kau kahwin. 245 00:27:45,955 --> 00:27:47,666 Aku tetap akan cari kau. 246 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 Benda-benda yang kau buat kepada aku, 247 00:27:51,211 --> 00:27:53,546 si tuan puteri itu takkan sanggup buat. 248 00:27:59,177 --> 00:28:00,303 Buka pagar! 249 00:28:03,765 --> 00:28:05,266 Oh, Tuhan. 250 00:28:26,830 --> 00:28:27,956 Sini tak ada! 251 00:28:37,340 --> 00:28:38,633 Tuan Boresh. 252 00:28:42,303 --> 00:28:46,266 Jan akan bawa dia ke istana memburu tuanku dalam beberapa hari lagi. 253 00:28:46,349 --> 00:28:50,729 Bagus. Jadi kita tak perlu risau tentang duit itu lagi. 254 00:28:50,812 --> 00:28:54,858 Apa kata kita pergunakan lagi kedudukan politiknya? 255 00:29:26,389 --> 00:29:29,100 Aku tak nak sesiapa cam kau. 256 00:29:37,317 --> 00:29:39,235 Tunang aku akan ambil balik dari mayat kau. 257 00:30:03,635 --> 00:30:04,886 Aku nak kau hidup. 258 00:30:06,262 --> 00:30:07,806 Tapi aku tak sejuk! 259 00:30:13,436 --> 00:30:15,271 Aku memang dah agak. 260 00:30:57,105 --> 00:30:59,816 Patik ingatkan ini angkara kakanda tuanku. 261 00:31:00,817 --> 00:31:03,903 Tapi kalau ini muslihat tuanku, itu lebih masuk akal. 262 00:31:04,696 --> 00:31:07,907 Jaga sikit mulut kau. Beta datang nak bantu kau. 263 00:31:07,991 --> 00:31:11,369 Bantu patik? Jadi betullah ini angkara kakanda tuanku? 264 00:31:14,080 --> 00:31:16,958 Setelah beta pulangkan tunang kau itu, 265 00:31:18,126 --> 00:31:23,006 beta mahu sokongan penuh seluruh golongan bangsawan untuk beta. 266 00:31:26,551 --> 00:31:31,347 Tuanku sanggup rampas takhta Bohemia daripada kakanda tuanku sendiri? 267 00:31:31,431 --> 00:31:32,515 Kakanda tiri saja. 268 00:31:34,225 --> 00:31:35,476 Jangan buat-buat terkejut. 269 00:31:35,560 --> 00:31:38,813 Kau dan bangsawan lain sudah merancang untuk merebutnya. 270 00:31:38,897 --> 00:31:41,190 Sebab itu kau cuba bunuh Boresh. 271 00:31:45,612 --> 00:31:48,615 Tapi patik akan hilang sokongan ayah Katherine 272 00:31:48,698 --> 00:31:52,660 kalau patik bersekongkol dengan tuanku. Dia amat bencikan tuanku. 273 00:31:52,744 --> 00:31:55,663 Kalau beta jadi raja, beta akan beri lebih lagi. 274 00:31:55,747 --> 00:32:00,877 Kau pun tahu keluarga dia paling benci tengok kakanda beta jadi maharaja. 275 00:32:03,212 --> 00:32:08,051 Lagipun, kalau kau tak jumpa dia lagi, maknanya dia dah pergi jauh. 276 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 Kenapa tuanku yakin tuanku boleh cari dia? 277 00:32:12,138 --> 00:32:18,019 Beta tak perlu cari dia. Tuhan akan serahkan dia kepada beta. 278 00:32:25,485 --> 00:32:26,486 Jauhnya. 279 00:32:27,654 --> 00:32:29,030 Awak lebih kuat daripada saya. 280 00:32:37,872 --> 00:32:38,790 Mana Jan? 281 00:32:39,707 --> 00:32:41,209 Dalam rumah agaknya? 282 00:32:46,339 --> 00:32:47,757 Nampak sasaran kau? 283 00:32:47,840 --> 00:32:48,800 Ya. 284 00:32:50,093 --> 00:32:51,052 Kau boleh? 285 00:32:56,683 --> 00:32:59,060 - Selepas itu, lepaskan tangan. - Ya. 286 00:32:59,143 --> 00:33:00,436 Berdiri teguh. Faham? 287 00:33:02,021 --> 00:33:03,189 Laju lagi. 288 00:33:04,190 --> 00:33:06,526 Laju lagi. Hulurkan tangan ke tengah. 289 00:33:09,278 --> 00:33:10,822 - Nampak sasaran? - Ya. 290 00:33:17,996 --> 00:33:19,247 Nampak? 291 00:33:21,124 --> 00:33:21,958 Ayah! 292 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Lari! Pergi! Lari! 293 00:33:34,595 --> 00:33:36,681 Dia tak patut main dengan ini. 294 00:33:38,975 --> 00:33:40,601 Amat berbahaya, bukan? 295 00:33:42,061 --> 00:33:43,104 Jangan dekat dia! 296 00:33:45,606 --> 00:33:47,442 - Jangan dekat dia! - Lari! 297 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 Jangan dekat dia! 298 00:33:51,988 --> 00:33:54,240 Memang berdarah Žižka, ya? 299 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Jan? Mari sini. 300 00:34:09,297 --> 00:34:12,507 Tengok, itu Trocnov. Kita gerak! 301 00:34:27,440 --> 00:34:28,900 Cari seluruh rumah! 302 00:35:19,283 --> 00:35:20,326 Pak cik tahu. 303 00:35:22,078 --> 00:35:23,579 Kamu lawan dengan berani. 304 00:36:10,668 --> 00:36:11,502 Rosenberg? 305 00:36:13,921 --> 00:36:16,132 Bukan. Orang Sigismund. 306 00:36:17,008 --> 00:36:18,009 Torak. 307 00:36:22,013 --> 00:36:25,391 Dia biar aku hidup sebab nak sampaikan sesuatu kepada kau. 308 00:36:27,310 --> 00:36:30,897 Adik kau akan digantung kalau Katherine tak dikembalikan. 309 00:37:01,135 --> 00:37:03,554 Dari kematian, lahirnya kehidupan. 310 00:37:09,227 --> 00:37:10,811 Ini tak masuk akal. 311 00:37:10,895 --> 00:37:14,106 Kenapa Sigismund pula nak Katherine daripada raja kita? 312 00:37:14,607 --> 00:37:17,443 Mungkin dia sendiri nak duit tebusan. 313 00:37:17,526 --> 00:37:20,071 - Kita tak boleh tukar dia. - Memang tidak. 314 00:37:20,154 --> 00:37:22,657 Tak boleh. Tak ada Katherine, tak ada duit. 315 00:37:23,491 --> 00:37:25,910 Kita tak boleh tinggalkan orang kita. 316 00:37:25,993 --> 00:37:28,996 - Dia bukan orang kita. - Dia bantu kita cari gua. 317 00:37:29,080 --> 00:37:31,791 Torak dah larang kita bekerja di kawasan dia. 318 00:37:31,874 --> 00:37:34,293 Kalau kita tukar pun, Torak takkan lepaskan kita. 319 00:37:34,377 --> 00:37:37,797 Adik kau pun akan tetap mati, tapi mati di samping kita. 320 00:37:42,176 --> 00:37:43,386 Kami perlu bantuan kau. 321 00:37:47,556 --> 00:37:49,058 Cakap dengan pemberontak. 322 00:38:10,663 --> 00:38:13,582 - Kami akan bayar lumayan. - Tak perlu bayar pun. 323 00:38:15,084 --> 00:38:17,878 Jaroslav orang baik. Dia sahabat kami. 324 00:38:17,962 --> 00:38:21,215 - Ini urusan kerja, bukan pemberontakan. - Kami tak anggap begitu. 325 00:38:21,299 --> 00:38:23,718 Kami mahu memperjuangkan keadilan. 326 00:38:26,137 --> 00:38:29,015 Supaya tunang dia tak rampas tanah kami lagi. 327 00:38:30,808 --> 00:38:35,938 Kalau kami mati tanpa anak lelaki, Rosenberg kata tanah kami jadi milik dia. 328 00:38:40,151 --> 00:38:41,861 Aku buat ini demi anak perempuan aku. 329 00:38:41,944 --> 00:38:46,157 Aku pula cuma nak bunuh setiap askar Rosenberg di Bohemia Selatan. 330 00:38:46,949 --> 00:38:48,075 Kemudian baru dia. 331 00:38:50,703 --> 00:38:53,080 Aku perlu bantuan kau sampaikan pesanan. 332 00:38:54,874 --> 00:38:56,500 Mana semua senjata kau? 333 00:38:57,460 --> 00:38:58,586 Ini dia. 334 00:38:59,754 --> 00:39:02,256 Kami baru bunuh dua orang Rosenberg. 335 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 Kau dialu-alukan di sini. 336 00:39:23,569 --> 00:39:25,571 Aku percaya kau untuk jaga dia. 337 00:39:52,181 --> 00:39:53,641 Tuhanku. 338 00:39:54,850 --> 00:40:00,106 Kau tahu abangku terlalu lemah untuk menyatukan gereja suci bawah Rom. 339 00:40:01,148 --> 00:40:02,817 Aku yang mampu lakukannya. 340 00:40:03,859 --> 00:40:05,569 Limpahkanlah rahmat-Mu 341 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 agar aku boleh gunakan Katherine untuk halang Raja Perancis mengganggu aku 342 00:40:10,699 --> 00:40:13,119 dan agar matlamat kita tercapai. 343 00:40:18,207 --> 00:40:20,042 Raja Sigismund. 344 00:40:24,672 --> 00:40:28,050 Tuhan telah menjawab doa tuanku sekali lagi. 345 00:40:29,552 --> 00:40:30,511 Yakah? 346 00:40:35,724 --> 00:40:38,310 Dia akan berada dalam tangan tuanku esok. 347 00:40:40,354 --> 00:40:41,439 Žižka pula? 348 00:40:42,523 --> 00:40:45,901 Kami akan bersedia. Patik sendiri yang latih dia. 349 00:40:48,279 --> 00:40:50,030 Tapi patik lebih cekap. 350 00:41:04,837 --> 00:41:07,506 Tarik balik. Sekali lagi. Satu! 351 00:41:16,098 --> 00:41:17,099 Macam ini. 352 00:41:37,286 --> 00:41:39,788 Aku perlu tukang besi dan paku panjang. 353 00:41:50,841 --> 00:41:53,344 Ivo nampak kau di gereja Jan Hus. 354 00:41:54,386 --> 00:41:56,263 Apa kau buat di sana? 355 00:42:01,060 --> 00:42:03,562 Dia satu-satunya orang yang tak takut dengan gereja. 356 00:42:05,397 --> 00:42:08,067 Mereka dah putar belit segala ajaran Injil. 357 00:42:10,986 --> 00:42:13,906 Nampaknya kita ada persefahaman juga. 358 00:42:31,549 --> 00:42:34,343 Salah seorang orang tunang kau tak suka masakan aku. 359 00:42:36,262 --> 00:42:38,305 Tentu ada benda lain terjadi. 360 00:42:41,642 --> 00:42:42,977 Banyak lagi yang jadi. 361 00:42:46,730 --> 00:42:49,650 Tapi tak terbanding dengan penderitaan orang lain. 362 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Tiada siapa mahu ada di sini. 363 00:42:58,409 --> 00:43:00,411 Tapi kami ada batasan juga. 364 00:43:10,963 --> 00:43:12,172 Jan! 365 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 - Kenapa kau lari? - Aku tak nak pergi kepada Sigismund. 366 00:43:43,120 --> 00:43:46,206 - Kau tak kenal dia. - Tapi tunang kau baik dengan dia. 367 00:43:46,290 --> 00:43:47,791 Ini komplot Sigismund seorang. 368 00:43:47,875 --> 00:43:50,544 Tunang aku nanti terhutang budi dengan dia. 369 00:43:50,628 --> 00:43:52,838 - Aku tak nak itu! - Kehendak Tuhan. 370 00:43:52,921 --> 00:43:56,008 Ini semua sebab kau percaya raja diturunkan ke dunia oleh Tuhan. 371 00:43:56,091 --> 00:43:58,552 - Mana kehendak Tuhan? - Ikat dia. 372 00:44:00,179 --> 00:44:03,641 Anak saudara kau mati sebab kau. Itu kehendak Tuhan? 373 00:44:09,063 --> 00:44:11,190 Kalau kau tak culik aku, dia tentu masih hidup! 374 00:44:34,296 --> 00:44:35,172 Buka kain itu. 375 00:44:52,064 --> 00:44:53,107 Cepat sikit. 376 00:45:01,990 --> 00:45:02,825 Ayuh. 377 00:45:04,910 --> 00:45:06,704 Mari. Cepat. 378 00:45:23,721 --> 00:45:26,223 Aku celupar, aku tak patut sebut anak saudara kau. 379 00:45:28,058 --> 00:45:29,017 Kita dah sampai. 380 00:46:25,157 --> 00:46:27,367 Kau dah ada bala tentera sendiri, ya? 381 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Aku bangga dengan kau. 382 00:46:29,536 --> 00:46:31,747 Aku lebih suka kalau ini antara kita saja. 383 00:46:37,586 --> 00:46:39,046 Aku dah cakap, bukan? 384 00:46:40,798 --> 00:46:42,674 Sudahlah dia mencuri. 385 00:46:43,509 --> 00:46:47,721 Atau kau beri ini kepada dia sebagai tanda kasih sayang? 386 00:46:55,896 --> 00:46:57,481 Bawa adik kawan lama aku ini. 387 00:47:17,501 --> 00:47:19,294 Aku takkan ikut raja kau. 388 00:47:19,378 --> 00:47:22,172 - Habis nak ikut penculik ini? - Kapten Martin. 389 00:47:22,881 --> 00:47:25,968 Rosenberg ada beri kau kebenaran untuk menyula kanak-kanak? 390 00:47:26,593 --> 00:47:28,595 - Cik Katherine… - Aku saja boleh cakap. 391 00:47:29,096 --> 00:47:33,517 Ini semua demi gereja dan demi menyelamatkan cik juga. 392 00:47:35,269 --> 00:47:36,645 Sekarang aku nak cakap. 393 00:47:37,271 --> 00:47:40,816 Kalau binatang ini mendekati aku, suruh orang kau serang dia. 394 00:47:40,899 --> 00:47:42,651 Cik Katherine, dia sudah… 395 00:47:42,734 --> 00:47:45,070 Kau bukan ada dalam negara kau lagi, 396 00:47:45,153 --> 00:47:49,491 membantu pak cik kau kembangkan kuasa dengan mengangkang saja, cik puan. 397 00:48:27,738 --> 00:48:30,240 Apa abang dah buat? Abang dah bunuh dia! 398 00:48:30,324 --> 00:48:33,952 Kalau ayah masih hidup, dia mesti malu mengaku abang anak dia! 399 00:48:36,955 --> 00:48:37,831 Mari sini. 400 00:49:00,979 --> 00:49:03,565 Pusing. Kita dah sampai. 401 00:49:42,938 --> 00:49:44,022 Pintu. 402 00:50:21,059 --> 00:50:22,728 Boleh beri sikit? 403 00:50:25,022 --> 00:50:26,023 Tak boleh. 404 00:50:26,523 --> 00:50:28,108 Sekarang! 405 00:50:37,534 --> 00:50:38,368 Pemanah! 406 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 Bidik! 407 00:51:02,309 --> 00:51:04,102 - Sekarang! - Perisai! 408 00:51:04,186 --> 00:51:05,228 Angkat! 409 00:51:24,372 --> 00:51:25,749 Askar berkuda! 410 00:51:26,833 --> 00:51:28,168 Serang! 411 00:51:37,844 --> 00:51:38,804 Lepas! 412 00:51:43,141 --> 00:51:44,434 Tunggu! 413 00:51:45,602 --> 00:51:47,479 Sekarang tikam! 414 00:52:02,869 --> 00:52:05,789 Aku perlu askar Rosenberg lagi. Sekarang! 415 00:52:11,503 --> 00:52:13,088 Pergi! Lari! 416 00:52:14,464 --> 00:52:15,507 Kau jaga dia. 417 00:52:35,735 --> 00:52:37,070 Berundur! 418 00:52:43,869 --> 00:52:45,453 Apa kau buat ini? 419 00:52:45,537 --> 00:52:47,247 Pengecut! Pergi balik! 420 00:53:15,317 --> 00:53:17,402 Askar berjalan kaki Rosenberg. 421 00:53:17,986 --> 00:53:19,237 Serang! 422 00:54:50,745 --> 00:54:52,956 - Takut? - Tidak, tuan! 423 00:55:03,008 --> 00:55:05,885 - Groschen masuk balik poket kita. - Pergi! 424 00:55:27,324 --> 00:55:28,783 Ikut sini. Ayuh. 425 00:55:50,472 --> 00:55:52,015 Ini perangkap! 426 00:55:55,894 --> 00:55:58,355 - Apa? - Mereka culik dia semula! 427 00:55:59,189 --> 00:56:00,940 Aku tahu tempat mereka. 428 00:56:26,216 --> 00:56:28,927 Aku tak patut mati begini. 429 00:56:38,395 --> 00:56:40,814 Aku bangga dapat berlawan di sisi kau. 430 00:56:42,232 --> 00:56:44,442 Harap-harap dia berbaloi. 431 00:56:49,697 --> 00:56:51,699 Dia anak saudara Raja Perancis. 432 00:57:24,983 --> 00:57:26,943 Žižka, apa rancangan kita? 433 00:59:04,499 --> 00:59:06,501 Ayuh. Ikut sini. 434 00:59:14,467 --> 00:59:15,552 - Žižka! - Sana! 435 00:59:19,097 --> 00:59:20,640 Ayuh, cepat. 436 00:59:22,892 --> 00:59:23,810 Jan! 437 00:59:33,111 --> 00:59:35,196 Hei! Atas sini! 438 00:59:37,031 --> 00:59:38,157 Jan! 439 00:59:56,759 --> 00:59:58,261 - Kena patah balik. - Tak boleh. 440 01:00:01,681 --> 01:00:02,974 Žižka! 441 01:00:16,362 --> 01:00:17,572 Ini jalan mati. 442 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 Ikut asap ke semua pintu keluar. Faham? 443 01:01:51,541 --> 01:01:53,459 Beri benda untuk dihidu anjing aku. 444 01:01:55,962 --> 01:01:59,257 Torak belah kepala Jan. Kita kena pergi balik bantu dia. 445 01:01:59,340 --> 01:02:04,262 Tidak! Kita ikut rancangan dia dan berkumpul dekat istana memburu. 446 01:02:04,345 --> 01:02:07,140 Ini semua sebab adik dia. 447 01:02:07,223 --> 01:02:09,600 Ini semua sebab kau! 448 01:02:11,352 --> 01:02:14,689 Mereka ikut jejak kita. Kita jauhkan mereka dari Jan. 449 01:02:15,356 --> 01:02:16,941 Tapi kena gerak sekarang. 450 01:04:59,395 --> 01:05:00,771 Jan! 451 01:05:00,855 --> 01:05:01,731 Tolong saya! 452 01:05:01,814 --> 01:05:04,400 Tidak! Anna! 453 01:05:06,736 --> 01:05:08,779 Dari kematian, lahirnya kehidupan. 454 01:05:11,407 --> 01:05:13,159 Dari kematian, lahirnya kehidupan. 455 01:05:13,659 --> 01:05:15,870 Tentu ada hikmah di sebaliknya. 456 01:05:18,956 --> 01:05:20,249 Anna! 457 01:05:21,876 --> 01:05:23,169 Anna! 458 01:05:25,004 --> 01:05:26,047 Anna. 459 01:05:28,549 --> 01:05:30,051 Anna. 460 01:05:54,075 --> 01:05:55,451 Terus berjalan. 461 01:06:31,654 --> 01:06:33,406 Mak aku beri cincin ini. 462 01:06:39,912 --> 01:06:41,163 Sebelum aku kehilangan dia. 463 01:06:49,130 --> 01:06:50,297 Siapa Anna? 464 01:06:57,346 --> 01:06:59,306 Kau panggil dia dalam tidur. 465 01:07:06,897 --> 01:07:08,399 Jangan usik itu. 466 01:07:38,095 --> 01:07:41,307 Kau rasa berapa lama sampai air akan surut? 467 01:07:41,390 --> 01:07:43,893 Aku kena balik dan selesaikan semua ini. 468 01:07:46,729 --> 01:07:48,355 Kita kena tunggu lama lagi. 469 01:07:51,358 --> 01:07:52,777 Kau takkan lepaskan aku? 470 01:07:55,696 --> 01:07:57,406 Aku selamatkan nyawa kau! 471 01:08:17,426 --> 01:08:21,471 Tanya Tuhan mana kita nak lari kalau ayah dia tahu mereka bunuh dia? 472 01:08:22,807 --> 01:08:25,475 Sebab binatang yang tak boleh harap ini, 473 01:08:25,559 --> 01:08:29,313 patik dah ubah fikiran. Patik akan pinjamkan Wenceslas duit. 474 01:08:29,395 --> 01:08:31,607 Kenapa kau langgar perjanjian kita? 475 01:08:31,689 --> 01:08:33,859 Agar patik dan Katherine tak mati. 476 01:08:33,943 --> 01:08:35,361 Tak semestinya. 477 01:08:35,444 --> 01:08:37,029 Ke tepi, binatang! 478 01:08:41,826 --> 01:08:43,868 Kalau kau ubah perjanjian kita, 479 01:08:43,953 --> 01:08:47,915 beta janji akan cuba sedaya-upaya untuk bunuh Katherine. 480 01:08:48,457 --> 01:08:52,962 Beta akan bakar setiap pokok. Beta akan bakar setiap orang dalam hutan. 481 01:08:53,045 --> 01:08:58,509 Beta akan tamatkan riwayat tunang kau. Biar Raja Perancis sendiri yang buru kau. 482 01:09:00,511 --> 01:09:01,595 Sampai kiamat. 483 01:09:13,816 --> 01:09:14,692 Jadi… 484 01:09:15,568 --> 01:09:18,529 kalau kau tak ikut aku, maknanya kau melawan Tuhan. 485 01:09:20,488 --> 01:09:22,408 Aku tak sebut itu tadi? 486 01:09:31,584 --> 01:09:33,002 Mana Žižka? 487 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 - Apa kata kita biar anjing makan? - Jangan. 488 01:11:42,131 --> 01:11:43,340 Nampak perempuan itu? 489 01:11:43,424 --> 01:11:44,883 Cepat sikit. 490 01:11:49,638 --> 01:11:51,015 Tengok. Bawah sana. 491 01:12:04,737 --> 01:12:06,280 Terima kasih beri perisai. 492 01:13:21,939 --> 01:13:23,816 Aku perlu kayu pancang lagi. 493 01:13:41,667 --> 01:13:44,461 - Conrad dah hilang. - Tak guna. 494 01:13:57,766 --> 01:14:00,102 Bau ini betul-betul menggamit kenangan. 495 01:14:20,205 --> 01:14:21,248 Conrad. 496 01:14:24,293 --> 01:14:26,295 Kenapa kau datang ke sini? 497 01:14:29,256 --> 01:14:31,967 Mereka bawa Katherine ke istana memburu raja. 498 01:14:35,804 --> 01:14:36,972 Tapi… 499 01:14:38,557 --> 01:14:42,019 aku boleh bawa kau ke tempat mereka berkumpul sebelum itu. 500 01:14:44,521 --> 01:14:45,939 Sepuluh ribu groschen. 501 01:15:36,865 --> 01:15:40,577 Kau dah terlalu kerap tengok ini sampai kau dah rasa lali? 502 01:15:44,081 --> 01:15:46,833 - Jan Hus mengajar kita… - Aku pernah dengar khutbah dia. 503 01:15:47,626 --> 01:15:49,586 Tapi dia tak pernah pergi perang. 504 01:16:22,035 --> 01:16:23,412 Apa jadi kepada Anna? 505 01:16:28,500 --> 01:16:29,585 Dia dah tak ada. 506 01:16:33,297 --> 01:16:35,299 Aku nampak kau sayangkan dia. 507 01:16:42,264 --> 01:16:45,767 Mungkin perasaan itu saja yang kau yakin masih wujud. 508 01:16:50,647 --> 01:16:53,650 Kalau Tuhan mahu kurniakan kita satu benda saja… 509 01:16:56,320 --> 01:16:58,030 mungkin itulah bendanya. 510 01:17:04,536 --> 01:17:05,662 Kau mencintai dia? 511 01:17:22,638 --> 01:17:24,640 Aku tanya sebab aku pun nak tahu. 512 01:17:27,309 --> 01:17:29,311 Aku tak yakin itu perasaan aku. 513 01:17:35,400 --> 01:17:38,403 Ayah aku beri kebebasan untuk aku ikut kehendak aku. 514 01:17:40,781 --> 01:17:42,866 Sepertimana dia memimpin rakyatnya. 515 01:17:45,535 --> 01:17:50,666 Tapi mak aku berpendapat orang perempuan macam aku 516 01:17:51,333 --> 01:17:53,335 tak patut berkahwin kerana cinta. 517 01:17:58,298 --> 01:18:01,927 Kalau aku dan adik-adik aku perlu ada perkahwinan terancang… 518 01:18:03,637 --> 01:18:05,847 Itu demi matlamat yang lebih penting. 519 01:18:18,902 --> 01:18:24,366 Disebabkan kau, sekarang Žižka dah hampir mahu bawa dia kepada Raja Wenceslas. 520 01:18:25,992 --> 01:18:27,244 Sediakan kuda! 521 01:18:29,496 --> 01:18:30,580 Cepat! 522 01:18:39,923 --> 01:18:40,799 Lepaskan dia! 523 01:18:44,845 --> 01:18:45,721 Tolong! 524 01:18:46,847 --> 01:18:50,392 - Ayah, bunuh dia. - Mereka kena tegakkan undang-undang, Jan. 525 01:18:50,892 --> 01:18:52,602 Tuhan takkan izinkan ini. 526 01:18:52,686 --> 01:18:55,814 Tuhan beri rahmat bukan dengan memberi, tetapi dengan mengambil. 527 01:18:55,897 --> 01:18:57,399 Cari bantuan! 528 01:19:24,760 --> 01:19:26,011 Ayuh! 529 01:19:28,138 --> 01:19:29,181 Kehendak Tuhan. 530 01:19:39,733 --> 01:19:41,902 Aku beri masa untuk kau lari dulu. 531 01:19:48,867 --> 01:19:52,370 Orang yang mengupah untuk bunuh Boresh ialah tunang kau. 532 01:19:57,417 --> 01:19:59,878 Kau belum cukup kenal dia lagi. 533 01:20:09,346 --> 01:20:11,598 - Baik! Terus berjalan. - Ya, tuan! 534 01:20:11,681 --> 01:20:13,517 - Ambil kuda. - Kita gerak. 535 01:20:15,519 --> 01:20:16,436 Ayuh! 536 01:20:37,916 --> 01:20:40,627 Aku tak nak mereka pergunakan aku lagi. 537 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Kehendak aku. 538 01:21:02,983 --> 01:21:06,736 ISTANA MEMBURU 539 01:21:21,835 --> 01:21:22,752 Dia dah sampai? 540 01:21:23,503 --> 01:21:26,381 - Atau Rosenberg bawa duit kita? - Tidak. 541 01:21:27,757 --> 01:21:32,220 Sekarang adinda tuanku yang bantu Rosenberg untuk selamatkan dia. 542 01:21:33,138 --> 01:21:36,892 Maknanya adinda beta tak tahu ini rancangan kita. Beritahu dia. 543 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Baginda tahu. 544 01:21:44,190 --> 01:21:45,233 Kalau begitu… 545 01:21:47,402 --> 01:21:49,905 Kita pergi Rom semasa musim bunga sajalah. 546 01:21:51,448 --> 01:21:54,200 Tuanku mesti menyatukan gereja. 547 01:21:54,284 --> 01:21:57,078 Tuanku mesti menyatukan Eropah. Sekarang. 548 01:21:58,622 --> 01:22:01,458 Patik nak tanya. Tuanku mahu jadi maharaja? 549 01:22:08,924 --> 01:22:12,594 Bagaimana kita mahu pastikan adinda beta tidak dapat Katherine? 550 01:22:13,303 --> 01:22:14,512 Doakan mereka. 551 01:22:15,847 --> 01:22:16,681 Serta patik. 552 01:23:00,934 --> 01:23:04,312 Kesalahan ini mesti dijatuhkan hukuman tanpa belas kasihan 553 01:23:04,396 --> 01:23:08,775 sebagaimana titah Maharaja Charles IV, wakil Tuhan di bumi. 554 01:23:09,651 --> 01:23:13,738 Dengan arahan Tuan Rosenberg, aku jatuhkan hukuman gantung kerana khianat. 555 01:23:13,822 --> 01:23:14,781 Tidak! 556 01:23:16,116 --> 01:23:18,118 Lepaskan dia. Dia tak buat salah. 557 01:23:20,704 --> 01:23:22,914 - Kita kena buat sesuatu. - Terlalu ramai. 558 01:23:25,709 --> 01:23:28,253 Tolonglah, tuan. Apa salah dia? 559 01:23:28,336 --> 01:23:31,214 - Kami akan hukum dia. - Budak ini bantu Žižka! 560 01:23:31,881 --> 01:23:33,550 Takkan kau nak biarkan saja? 561 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 Gantung dia! 562 01:23:43,476 --> 01:23:44,561 Tidak! 563 01:23:46,021 --> 01:23:47,731 Tidak, David! Tidak! 564 01:23:53,528 --> 01:23:54,571 Berhenti! 565 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 - Hentikan! - Cik Katherine? 566 01:24:00,744 --> 01:24:04,247 Turunkan dia! Turunkan dia sekarang! 567 01:24:04,831 --> 01:24:06,833 Berhenti! Turunkan dia! 568 01:24:06,916 --> 01:24:09,961 - Jangan sentuh dia, bodoh! - Turunkan dia! 569 01:24:10,045 --> 01:24:12,088 Turunkan dia, bodoh! 570 01:24:12,839 --> 01:24:16,176 Tidak! Turunkan dia! 571 01:24:17,844 --> 01:24:18,928 Sekarang! 572 01:24:33,401 --> 01:24:34,736 David. 573 01:24:43,536 --> 01:24:44,954 David. 574 01:25:35,255 --> 01:25:36,464 Mereka jumpa dia balik. 575 01:25:49,978 --> 01:25:51,229 Kau boleh ambil dia. 576 01:25:51,729 --> 01:25:53,022 Tapi lepaskan Žižka. 577 01:25:54,107 --> 01:25:55,233 Kau jangan dekat! 578 01:25:55,316 --> 01:25:58,069 - Kalau kau tak nak mati. - Lepaskan dia. 579 01:25:58,570 --> 01:25:59,904 Lepaskan dia! 580 01:26:04,826 --> 01:26:05,869 Jangan dekat! 581 01:27:36,793 --> 01:27:39,003 Masih boleh kejar mereka. Tak jauh… 582 01:28:39,063 --> 01:28:40,356 Kau tak apa-apa? 583 01:28:42,859 --> 01:28:44,027 Aku tak tahu. 584 01:28:55,330 --> 01:28:58,958 Mungkin itu benda pertama aku buat yang boleh ubah keadaan. 585 01:29:25,818 --> 01:29:28,029 Dia bunuh 10 orang untuk selamatkan saya. 586 01:29:28,112 --> 01:29:31,115 Dia pula? Dia sendiri yang bunuh kaptennya. 587 01:29:32,241 --> 01:29:33,451 Žižka. 588 01:29:33,534 --> 01:29:36,913 Ramai orang menyertai kita. Kita tak perlu lari lagi. 589 01:29:38,498 --> 01:29:41,000 Kami akan bantu kau bawa Katherine kepada raja. 590 01:29:47,173 --> 01:29:49,050 Aku nak bawa Katherine kepada ayahnya. 591 01:29:53,346 --> 01:29:54,430 Ayahnya? 592 01:29:57,934 --> 01:30:01,229 Dia saja peluang kita untuk menundukkan Rosenberg. 593 01:30:01,312 --> 01:30:03,147 Selepas ayah dia tahu ini, 594 01:30:03,231 --> 01:30:06,359 dia akan hukum Rosenberg lebih dahsyat daripada kau. 595 01:30:13,574 --> 01:30:14,700 Kita gerak. 596 01:30:24,127 --> 01:30:27,672 - Kita mesti bawa dia ke istana. - Ayah dia di Perancis. 597 01:30:27,755 --> 01:30:30,800 - Kita akan dibayar esok. - Ayah dia akan bayar. Ambil bahagian aku. 598 01:30:30,883 --> 01:30:31,926 Bukan itu saja. 599 01:30:32,009 --> 01:30:34,971 - Torak ada 10 hari untuk cari kita… - Itu arahan aku! 600 01:30:41,727 --> 01:30:42,937 Ayuh. 601 01:30:56,033 --> 01:30:58,286 Abang nak menentang raja sendiri? 602 01:31:01,247 --> 01:31:03,291 Abang dah lupa ajaran kita? 603 01:31:05,835 --> 01:31:06,961 Ajaran ayah salah. 604 01:31:20,433 --> 01:31:24,520 Tuanku nampak macam dah terlalu selesa di sini. 605 01:31:25,188 --> 01:31:30,026 Sebab layanan kau sangat baik. Tapi beta pun takkan duduk lama. 606 01:31:30,860 --> 01:31:34,363 Tergamak tuanku bantu Rosenberg menentang kami? 607 01:31:35,198 --> 01:31:36,491 Menentang kau? 608 01:31:38,534 --> 01:31:43,372 Beta ingat kalau bantu dia, dia akan beri duit yang kau perlu sangat itu. 609 01:31:44,540 --> 01:31:49,212 Tapi beta tak sangka pula kau bersekongkol dengan itu. 610 01:31:51,339 --> 01:31:53,716 Tapi patik pasti tuanku tentu sudah tahu 611 01:31:54,884 --> 01:31:55,885 tuanku perlu berhenti. 612 01:32:13,361 --> 01:32:15,530 Beta dah agak kau akan datang juga. 613 01:32:20,034 --> 01:32:23,412 Patik minta tuanku kerahkan askar tuanku untuk selamatkan dia. 614 01:32:23,996 --> 01:32:27,041 Selepas itu, patik akan biayai perjalanan tuanku ke Rom. 615 01:32:32,922 --> 01:32:35,216 Kalau mahu minta bantuan itu, 616 01:32:35,299 --> 01:32:40,137 kau juga perlu rendahkan cukai untuk rakyat di daerah kau. 617 01:32:45,393 --> 01:32:48,062 Adinda beta kerap kali memberitahu beta 618 01:32:50,064 --> 01:32:52,608 Tuhan pasti akan tunjukkan jalan untuk kita. 619 01:33:21,762 --> 01:33:23,264 Kenapa kau buat begini? 620 01:33:30,646 --> 01:33:33,941 Semasa aku kecil, cita-cita aku nak jadi kesateria raja. 621 01:33:37,528 --> 01:33:41,324 Aku berlatih dalam hutan. Aku berlatih bersungguh-sungguh. 622 01:33:46,245 --> 01:33:47,538 Pada satu hari… 623 01:33:49,415 --> 01:33:50,666 kesateria raja 624 01:33:51,584 --> 01:33:54,378 menggantung Anna kerana membunuh helang. 625 01:34:01,260 --> 01:34:03,304 Aku cuba halang mereka, tapi… 626 01:34:10,519 --> 01:34:16,150 Ayah aku cuba ajar aku perkara itu sepatutnya terjadi 627 01:34:16,233 --> 01:34:20,112 kerana peraturan raja sama dengan peraturan Tuhan. 628 01:34:27,828 --> 01:34:32,583 Raja-raja memang dipilih Tuhan… 629 01:34:34,585 --> 01:34:37,421 tapi mereka tetap buat kesilapan manusia. 630 01:35:16,877 --> 01:35:18,295 Berhenti! 631 01:35:18,379 --> 01:35:19,338 Tidak! 632 01:35:22,383 --> 01:35:23,259 Berhenti! 633 01:35:27,888 --> 01:35:29,056 Tidak! 634 01:35:32,560 --> 01:35:33,894 Tidak! 635 01:35:36,272 --> 01:35:37,148 Jan! 636 01:35:38,524 --> 01:35:40,025 Perancis terlalu jauh. 637 01:37:04,068 --> 01:37:06,070 Aku akan tetap cekap berusaha, 638 01:37:06,153 --> 01:37:09,532 menjalankan tugas yang Kau amanahkan kepadaku sejak lahir. 639 01:37:09,615 --> 01:37:13,577 Aku akan membanteras semua orang yang melawan kehendak kita. 640 01:37:13,661 --> 01:37:17,289 Selagi tugas ini belum selesai, dunia memang milik aku 641 01:37:17,373 --> 01:37:22,586 tetapi segala kuasa dan kegemilangan tetap milik-Mu buat selama-lamanya. 642 01:37:23,504 --> 01:37:26,799 Terima kasih, Tuhanku, kerana membantu aku ke tahap itu. 643 01:37:59,748 --> 01:38:02,042 Rancangan adinda takkan berjaya. 644 01:38:02,126 --> 01:38:04,545 Kanda dan Rosenberg dah buat perjanjian. 645 01:38:06,088 --> 01:38:09,258 Itu cuma muslihat agar kanda suruh askar-askar kanda kosongkan istana 646 01:38:09,341 --> 01:38:13,387 dan dinda boleh datang dan mengambilnya begitu saja. 647 01:38:15,598 --> 01:38:19,101 Dengan bantuan dinda, sokongan daripada Tuan Henry Rosenberg 648 01:38:19,184 --> 01:38:21,604 bukan saja akan beri dinda takhta kanda, tapi… 649 01:38:22,563 --> 01:38:24,982 mungkin takhta maharaja juga. 650 01:38:25,065 --> 01:38:27,401 Itu tak ada dalam perjanjian kita. 651 01:38:27,484 --> 01:38:30,779 Beta tak ada sebut, ya? Maaflah, terlupa agaknya. 652 01:38:48,422 --> 01:38:49,882 Žižka! 653 01:38:54,261 --> 01:38:55,179 Žižka! 654 01:38:55,262 --> 01:38:57,014 Aku di sini! 655 01:38:59,016 --> 01:39:03,270 Tuan Boresh cari kau. Dia diserang di istana memburu. 656 01:39:03,354 --> 01:39:04,980 Kapten dia dapat keluarkan dia. 657 01:39:19,828 --> 01:39:20,871 Žižka. 658 01:39:29,380 --> 01:39:30,547 Mana Katherine? 659 01:39:31,382 --> 01:39:33,717 Pergi ke istana dengan orang-orang aku. 660 01:39:35,177 --> 01:39:38,347 Sigismund sudah ambil alih istana. 661 01:39:41,934 --> 01:39:44,311 Jangan biar dia dapat Katherine. 662 01:40:00,577 --> 01:40:02,997 Jangan sesekali biar dia dapat Katherine. 663 01:40:04,832 --> 01:40:07,042 Habis binasa kerajaan nanti. 664 01:40:14,591 --> 01:40:19,346 Kalau pemerintah sendiri sanggup bertindak sehina ini… 665 01:40:21,181 --> 01:40:24,268 kita dah tak boleh ubah apa-apa lagi. 666 01:40:31,316 --> 01:40:37,031 Selama ini aku tak terfikir orang-orang ini 667 01:40:39,491 --> 01:40:43,370 boleh jadi jalan… untuk kau… 668 01:40:45,289 --> 01:40:46,874 untuk kau semua. 669 01:41:39,343 --> 01:41:42,846 Kalau kau memilih untuk berlawan, 670 01:41:44,139 --> 01:41:45,766 kau mungkin akan mati. 671 01:41:47,976 --> 01:41:49,728 Tapi demi perjuangan kau! 672 01:41:52,481 --> 01:41:55,818 Itulah kematian yang paling mulia! 673 01:42:06,662 --> 01:42:08,997 Saya dah terlalu banyak kehilangan. 674 01:42:10,666 --> 01:42:12,960 Awak tolonglah tunggu sini. 675 01:42:19,800 --> 01:42:22,302 David, panggil orang kampung lain untuk membantu. 676 01:43:08,307 --> 01:43:09,516 Ganjaran kau. 677 01:43:17,482 --> 01:43:18,817 Katherine. 678 01:43:22,821 --> 01:43:24,156 Mana Tuan Boresh? 679 01:43:25,532 --> 01:43:26,783 Memburu bersama raja. 680 01:43:35,167 --> 01:43:36,126 Katherine. 681 01:43:37,294 --> 01:43:38,795 Kenapa kau gelisah? 682 01:43:51,225 --> 01:43:52,643 Buat lagi! 683 01:44:02,110 --> 01:44:03,862 Turunkan panah. 684 01:44:03,946 --> 01:44:05,489 Tunjuk jalan keluar lain. 685 01:44:06,573 --> 01:44:07,449 Ikut sini. 686 01:44:10,494 --> 01:44:13,455 Pergi ambil dia! Ambil dia, bodoh! 687 01:44:28,303 --> 01:44:29,471 Jaga pintu ini. 688 01:44:51,576 --> 01:44:55,622 Jangan dekat! Selepas kami keluar dengan duit kami, ambil dia balik. 689 01:44:57,249 --> 01:44:58,083 Freddy. 690 01:45:03,338 --> 01:45:04,631 Lindungi kami. 691 01:45:44,379 --> 01:45:45,339 Jangan bergerak. 692 01:46:47,984 --> 01:46:50,946 Biar aku keluar! Tidak! 693 01:47:08,880 --> 01:47:10,048 Žižka! 694 01:47:11,675 --> 01:47:12,926 Dia aku punya! 695 01:47:18,723 --> 01:47:19,558 Žižka! 696 01:47:53,675 --> 01:47:55,385 Tidak! Žižka! 697 01:47:58,847 --> 01:47:59,723 Žižka! 698 01:49:51,960 --> 01:49:52,794 Jangan! 699 01:50:17,193 --> 01:50:19,029 Pandang aku! 700 01:50:23,366 --> 01:50:24,701 Kau tahu peraturannya. 701 01:50:29,664 --> 01:50:32,667 Kau saja yang tinggal. Sertai aku. 702 01:50:47,807 --> 01:50:48,808 Suka hati kaulah. 703 01:50:48,892 --> 01:50:51,186 Sia-sia saja kalau kau bunuh dia! 704 01:50:59,819 --> 01:51:01,404 Dari kematian, lahirnya kehidupan. 705 01:51:02,489 --> 01:51:04,616 - Tidak. - Tidak! 706 01:51:05,200 --> 01:51:06,368 Tidak! 707 01:52:02,424 --> 01:52:06,136 Kau tengok apa kau dah buat kepada aku? 708 01:52:31,494 --> 01:52:32,328 Aku ada. 709 01:52:35,415 --> 01:52:36,833 Kau akan selamat. 710 01:52:54,642 --> 01:52:56,436 Ini baru lebih baik. 711 01:52:59,230 --> 01:53:01,232 Sekarang aku dah tahu rasanya. 712 01:56:26,896 --> 01:56:32,318 SELEPAS KEMANGKATAN KAKANDANYA, SIGISMUND MENJADI RAJA BOHEMIA. 713 01:56:32,402 --> 01:56:36,614 NAMUN RAKYATNYA BANGKIT UNTUK MENGGULINGKAN DIA. 714 01:56:38,282 --> 01:56:41,077 APABILA SIGISMUND MENGISYTIHARKAN MEREKA MUNGKAR 715 01:56:41,160 --> 01:56:45,081 DAN MENGHASUT EROPAH MEMULAKAN PERANG SALIB MENENTANG MEREKA, 716 01:56:45,164 --> 01:56:48,751 JAN ŽIŽKA MEMIMPIN GOLONGAN PETANI YANG JAUH LEBIH SEDIKIT. 717 01:57:08,354 --> 01:57:09,230 Maruah. 718 01:57:17,905 --> 01:57:19,073 Keadilan. 719 01:57:25,538 --> 01:57:26,748 Kebebasan. 720 01:57:34,964 --> 01:57:36,090 Kepercayaan. 721 01:57:48,061 --> 01:57:48,978 Harapan. 722 01:58:01,032 --> 01:58:05,495 Tuhan, ampunkan kami atas dosa yang bakal kami lakukan. 723 01:58:09,999 --> 01:58:14,170 JAN ŽIŽKA DIANGGAP SEBAGAI SALAH SEORANG PEMIMPIN TENTERA TERUNGGUL 724 01:58:14,253 --> 01:58:16,422 DAN PALING MEMBAWA PEMBAHARUAN. 725 01:58:17,799 --> 01:58:23,096 BELIAU TIDAK PERNAH TEWAS 726 01:58:26,099 --> 01:58:32,021 DIDEDIKASIKAN BUAT SEMUA YANG BERJUANG DEMI KEBEBASAN 727 02:05:12,671 --> 02:05:16,800 Terjemahan disediakan oleh Nursyazela