1
00:01:07,985 --> 00:01:09,285
ความรุนแรง
3
00:01:15,225 --> 00:01:16,525
การกดขี่
4
00:01:20,545 --> 00:01:21,845
แผนชั่ว
5
00:01:25,305 --> 00:01:26,605
อิทธิพล
6
00:01:29,305 --> 00:01:31,425
หลังการสวรรคตของกษัตริย์แห่งโบฮีเมีย
7
00:01:32,025 --> 00:01:34,555
จักรพรรดิคาร์ลที่ 4
แห่งจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์
8
00:01:34,665 --> 00:01:37,425
ทุกอย่างเลวร้ายลง
9
00:01:38,425 --> 00:01:40,425
ความมืดมิดเริ่มแผ่ปกคลุม
10
00:01:40,545 --> 00:01:43,425
เกือบทั้งยุโรป ตกอยู่ในความอลหม่าน
11
00:01:48,665 --> 00:01:53,065
ทั้งทวีปเต็มไปด้วยการสู้รบ
โรคระบาด และความอดอยาก
12
00:01:54,665 --> 00:01:58,625
โบสถ์คาทอลิคเองก็วุ่นวาย
13
00:01:59,025 --> 00:02:00,905
จึงมีการแต่งตั้งพระสันตะปาปา 2 พระองค์
14
00:02:01,825 --> 00:02:03,025
องค์หนึ่งที่กรุงโรม
15
00:02:03,265 --> 00:02:07,385
และอีกหนึ่งองค์อยู่ภายใต้การดูแล
ของกษัตริย์แห่งฝรั่งเศสในอาวีญง
16
00:02:11,785 --> 00:02:16,665
มีเพียงการขึ้นครองราชย์ของจักรพรรดิองค์ใหม่
ที่สามารถฟื้นฟูกฏหมายได้
17
00:02:19,545 --> 00:02:23,265
แต่พระโอรสองค์โตของคาร์ลที่ 4
วินเซสลาส กษัตริย์แห่งโบฮีเมีย
18
00:02:23,625 --> 00:02:26,825
ผู้ต้องสืบทอดราชบัลลังก์ กำลังจม
อยู่กับหนี้จำนวนมาก
19
00:02:29,025 --> 00:02:31,825
พระองค์จะถูกแต่งตั้งได้โดย
พระสันตะปาปาในกรุงโรมเท่านั้น
20
00:02:33,185 --> 00:02:36,505
และบรรดาผู้สนับสนุนพระสันตะปาปา
องค์ที่สองในฝรั่งเศส
21
00:02:36,625 --> 00:02:41,505
กำลังพยายามทุกวิถีทาง
เพื่อขัดขวางการขึ้นครองราชย์นี้
22
00:02:45,050 --> 00:02:49,450
แรงบันดาลใจจากเรื่องจริงของยาน ชิชก้า
22
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
MEDIEVAL (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
23
00:03:10,625 --> 00:03:11,825
อภัยพวกเราด้วย...
24
00:03:14,665 --> 00:03:16,145
ในสิ่งที่พวกเรากำลังจะทำ
25
00:03:24,105 --> 00:03:25,945
อิตาลี ค.ศ. 1402
26
00:03:26,065 --> 00:03:27,265
แปด
27
00:03:29,425 --> 00:03:30,625
เจ็ด
28
00:03:33,225 --> 00:03:34,525
เหลืออีกหก
29
00:03:34,865 --> 00:03:36,665
ต้องสู้กับอีกสองพันกว่าคน
30
00:03:42,465 --> 00:03:44,465
เราต้านไม่ไหวแน่ ยาน
31
00:03:51,105 --> 00:03:52,405
ห้าแล้ว
32
00:07:15,265 --> 00:07:19,325
เจ้ารอจนอัศวินของข้าตายหมด
แล้วจึงโผล่มาหรือ?
33
00:07:22,745 --> 00:07:24,045
ท่านยังอยู่นี่
34
00:07:26,225 --> 00:07:27,925
เจ้าบ้าหรือเปล่า?
35
00:07:30,385 --> 00:07:32,945
คราวหน้าจ่ายให้ตรงเวลา
36
00:07:33,785 --> 00:07:36,185
และเราต้องการเงินของเช็กฯ ไม่ใช่ฟลอเรนซ์
37
00:07:36,305 --> 00:07:38,165
ข้าเคยไม่จ่ายเจ้าตอนไหน?
38
00:07:38,185 --> 00:07:40,685
แล้วเราเคยไม่ปกป้องท่านตอนไหนล่ะ?
39
00:07:43,105 --> 00:07:46,125
ยาน อีกสิบวัยกว่าจะถึงปราก
40
00:07:46,505 --> 00:07:48,625
เจ้าก็รู้ถึงความสำคัญในสิ่งที่ข้าทำ!
41
00:07:50,825 --> 00:07:54,305
ถ้าข้าไปไม่ทัน ทุกอย่างจะแย่ลง
42
00:07:56,865 --> 00:08:00,705
ข้าต้องการรู้ ว่าใครส่งคนมาฆ่าข้า
43
00:08:06,905 --> 00:08:08,105
ใครส่งเจ้ามา?
44
00:08:08,625 --> 00:08:10,065
ฆ่าข้าเลย
45
00:08:10,625 --> 00:08:13,305
หรือ...เจ้าจะเข้าพวกเรา
46
00:08:17,825 --> 00:08:19,025
เพราะอะไร?
47
00:08:19,705 --> 00:08:23,945
เจ้ายืนหยัด เหมือนพวกเรา
และเจ้าโชคดีที่สุด
48
00:08:29,265 --> 00:08:35,105
ขุนนางที่จ้างพวกเรา
สวมตราแผ่นดินของเช็กฯ
49
00:08:38,985 --> 00:08:41,785
เฮ็นรี่แห่งโรเซ็นเบิร์ก
50
00:08:50,745 --> 00:08:54,185
จะให้ข้าเชื่อคนที่เพิ่งพยายามฆ่าข้าหรือ?
51
00:08:54,665 --> 00:08:55,745
ใช่
52
00:09:25,185 --> 00:09:27,305
ความตายนำมาซึ่งชีวิต
53
00:09:41,625 --> 00:09:44,905
ปราก อาณาจักรโบฮีเมีย
54
00:09:59,025 --> 00:10:00,705
ลอร์ด "โรเซ็นเบิร์ก"
55
00:10:01,025 --> 00:10:04,665
หากท่านไม่ให้พี่ชายข้ายืมเงินเพื่อไปโรม...
56
00:10:05,265 --> 00:10:08,465
อาจมีกลุ่มคนไปยืนรอหน้าประตูวังของท่าน
57
00:10:09,625 --> 00:10:10,825
จักรพรรดิซีกิสมุนท์
58
00:10:10,945 --> 00:10:15,545
เพียงเพราะพี่ชายต่างมารดา
มอบอำนาจให้ท่าน
59
00:10:15,665 --> 00:10:18,585
เราจะไม่อนุญาตให้ท่านประพฤติตัว
เหมือนในอาณาจักรตัวท่านเอง
60
00:10:19,065 --> 00:10:20,065
ที่นี่ไม่ใช่ฮังการี
61
00:10:20,185 --> 00:10:21,865
ไม่ต้องมาอนุญาตอะไรข้าทั้งสิ้น!
62
00:10:23,865 --> 00:10:27,665
ข้ามาที่นี่เพียงเพื่อช่วยพี่ชายข้าไปกรุงโรม
63
00:10:28,305 --> 00:10:31,225
เพื่อให้ได้รับการแต่งตั้งจาก
พระสันตะปาปาที่แท้จริงองค์เดียว
64
00:10:35,025 --> 00:10:38,505
ฤดูหนาวกำลังมา ในอีกไม่กี่สัปดาห์
จะเดินทางไม่ได้อีก
65
00:10:38,625 --> 00:10:41,545
มันต้องมีทางให้เราผ่อนคลายความกังวลท่าน
66
00:10:43,665 --> 00:10:45,545
ข้าเป็นห่วงเพียงอย่างเดียว
67
00:10:46,065 --> 00:10:47,825
หากท่านถูกสังหารระหว่างเดินทาง
68
00:10:47,945 --> 00:10:50,265
ไม่เพียงเราจะเสียเงินที่ท่านขอ
69
00:10:50,385 --> 00:10:53,065
แต่เราจะเสียเงินมหาศาลที่ท่านเป็นหนี้เราด้วย
70
00:10:53,185 --> 00:10:54,385
ไม่เกิดขึ้นแน่นอน
71
00:10:54,505 --> 00:10:57,225
พระเจ้าจะทรงช่วยบิดาของเรา
ให้ไปถึงอิตาลีอย่างปลอดภัย
72
00:10:57,705 --> 00:10:58,705
เพื่อมงกุฏเดียวกันนั้น
73
00:10:58,825 --> 00:11:03,305
พระเจ้าเองก็นำกระดูกทวดของท่าน
กลับไปอิตาลีเช่นกัน!
74
00:11:04,025 --> 00:11:07,985
แต่องค์ทวดมิได้มีสิ่งนี้!
75
00:11:08,465 --> 00:11:14,425
ข้ามีใบผ่านเพื่อกษัตริย์ของเรา
จะได้ไปรับตำแหน่งจักรพรรดิในกรุงโรม
76
00:11:14,545 --> 00:11:19,385
นี่จะทำให้ท่านหมดกังวล โรเซ็นเบิร์ก
77
00:11:25,745 --> 00:11:27,505
ท่านทำหน้าอย่างกับเห็นผี
78
00:11:39,745 --> 00:11:44,305
สาวน้อย...หาเครื่องดื่มให้เราหน่อย
79
00:11:46,305 --> 00:11:47,505
จะรับน้ำ
80
00:11:48,225 --> 00:11:52,585
หรือนักรบดุร้ายอย่างท่าน
อยากดื่มอะไรที่มันแรงกว่านั้น?
81
00:11:52,905 --> 00:11:54,145
ไปเถอะ
82
00:11:59,905 --> 00:12:01,505
เธอได้กลิ่นชายชาตรี
83
00:12:02,345 --> 00:12:04,225
ข้าเองก็ได้กลิ่น ถอยไปเลย
84
00:12:05,745 --> 00:12:06,945
ขอบใจมาก
85
00:12:14,945 --> 00:12:17,985
ท่าทางมีคนไม่พอใจ ที่ต้องส่งกษัตริย์ไปโรม
86
00:12:18,105 --> 00:12:19,685
ท่านลอร์ดต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่าย
87
00:12:19,745 --> 00:12:20,945
ใช่
88
00:12:26,945 --> 00:12:28,265
ท่านคงมั่งมีเหลือคณา
89
00:12:28,385 --> 00:12:31,025
ข้าใช้ไม่หมดหรอก เจ้าอาจจะอยากช่วย
90
00:12:33,545 --> 00:12:35,161
เธออาจจะเอาให้กษัตริย์ยืมบ้าง
91
00:12:35,185 --> 00:12:38,665
ไม่ว่ากษัตริย์จะได้รับเงินเท่าไหร่
92
00:12:38,785 --> 00:12:41,625
คนจนและคนที่อยู่นอกห้อง
ไม่ได้รับประโยชน์อะไรอยู่แล้ว
93
00:12:50,145 --> 00:12:52,505
โรเซ็นเบิร์ก เดี๋ยว!
เจ้าจะไปไม่ได้นะ
94
00:12:53,065 --> 00:12:56,705
เจ้ารับปากว่าจะช่วยข้า ถ้าเอาเอกสารมา
95
00:12:58,145 --> 00:13:01,025
ข้าสัญญาท่าน ก่อนที่ซีกิสมุนท์จะมาถึง
96
00:13:01,345 --> 00:13:04,625
ก่อนที่จะมีการปล้นสะดมและทำให้
อาณาจักรของเราเกือบเกิดสงครามกลางเมือง
97
00:13:05,345 --> 00:13:07,025
ลืมเรื่องเงินข้าไปซะ
98
00:13:14,145 --> 00:13:15,145
ขอบคุณท่าน
99
00:13:15,265 --> 00:13:16,465
เลดี้แคทเธอรีน
100
00:13:16,745 --> 00:13:17,945
ลอร์ดบอริช
101
00:13:18,425 --> 00:13:20,825
ท่านพ่อคิดถึงท่านตั้งแต่คราวก่อนที่ท่านมา
102
00:13:21,985 --> 00:13:24,225
หากทุกอย่างยังเป็นแบบนี้...
103
00:13:27,425 --> 00:13:28,665
ข้าอาจได้มาเยี่ยมบ่อยขึ้น
104
00:13:49,185 --> 00:13:50,385
ชิชก้า
105
00:13:51,665 --> 00:13:54,225
- โทรัค
- แปลกใจที่เห็นเจ้ากลับมาบ้าน
106
00:13:55,145 --> 00:13:56,845
ข้าแค่ผ่านมา
107
00:14:00,585 --> 00:14:02,605
เจ้ายังรับใช้ซีกิสมุนด์หรือ?
108
00:14:02,785 --> 00:14:06,985
เราหาคนอยู่...เพื่อช่วย
พี่ชายท่านเดินทางไปกรุงโรม
109
00:14:07,585 --> 00:14:09,025
ยังจ่ายดีอยู่ไหม?
110
00:14:09,145 --> 00:14:10,505
ดีกว่าเดิมอีก สหายข้า
111
00:14:10,625 --> 00:14:12,505
เจ้ากลับมาได้เหมาะมาก
112
00:14:12,945 --> 00:14:15,785
พวกนี้ทั้งปวกเปียก ทั้งใจดี
113
00:14:16,945 --> 00:14:18,345
แทบจะเหมือนสมัครใจมาทำ
114
00:14:19,145 --> 00:14:20,345
เราจะเอาไปคิดดู
115
00:14:20,905 --> 00:14:25,505
ถ้าไม่ทำงานให้ข้า ก็ไปคิดที่อื่น
116
00:14:27,385 --> 00:14:29,705
จงอย่าลืม ว่าเรารับใช้พระเจ้า!
117
00:14:33,305 --> 00:14:34,545
งานของพระเจ้า!
118
00:14:57,505 --> 00:14:58,905
หยุดเดี๋ยวนี้นะ!
119
00:15:00,545 --> 00:15:01,745
เฮ็นรี่ ทำอะไรสักอย่างสิ
120
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
หยุดทำร้ายเขา!
121
00:15:04,945 --> 00:15:07,465
มีใครไม่อยากเข้าร่วมกองทัพกษัตริย์อีกไหม?
122
00:15:08,065 --> 00:15:10,105
ประชาชนทุกคนควรถูกตัดสินอย่างเหมาะสม
123
00:15:10,225 --> 00:15:13,345
ตามพระราชกฤษฎีกา
ประกาศโดยจักรพรรดิคาร์ลที่ 4
124
00:15:13,785 --> 00:15:14,985
พระองค์ตายไปแล้ว
125
00:15:15,585 --> 00:15:17,545
ซีกิสมุนด์เป็นผู้ตัดสินทุกอย่างที่นี่
126
00:15:17,665 --> 00:15:19,585
ทำอะไรสักอย่างสิ เราให้พวกเขา
ทำแบบนี้ไม่ได้นะ
127
00:15:23,505 --> 00:15:26,585
พวกนี้เป็นเจ้าหน้าที่คัดทหารของซีกิสมุนด์
ข้าจะจัดการเอง
128
00:15:27,305 --> 00:15:29,065
แต่เราอาจต้องให้ท่านพ่อของเจ้าช่วย
129
00:15:29,905 --> 00:15:31,145
ได้ทุกอย่าง
130
00:15:42,185 --> 00:15:46,865
พวกเราสรุปกันแล้ว ว่าการลักพาตัว
เป็นทางเดียว
131
00:15:46,985 --> 00:15:49,585
ที่จะทำให้โรเซ็นเบิร์กรักษาสัญญา
132
00:15:51,385 --> 00:15:54,105
ถ้าจะจับตัวมัน ข้าจะลดค่าจ้างให้
133
00:15:54,225 --> 00:15:58,185
ไม่ใช่มัน แต่เป็นแคทเธอรีน คู่หมั้นของมัน
134
00:16:01,465 --> 00:16:03,145
เราไม่ลักพาตัวผู้หญิง
135
00:16:03,785 --> 00:16:04,985
เป็นกฏที่ดี
136
00:16:05,945 --> 00:16:09,265
แต่เรากำลังพูดถึงพระราชา
และกฏของพระองค์...
137
00:16:10,825 --> 00:16:12,105
ไม่ต่างกันสำหรับเรา
138
00:16:15,305 --> 00:16:18,865
หากเจ้ายังเชื่อว่าทุกอย่างจะดีขึ้นได้
139
00:16:20,665 --> 00:16:21,985
เจ้าต้องช่วยข้า
140
00:16:24,425 --> 00:16:28,025
มีบางอย่างที่เจ้าควรรู้ และเก็บเป็นความลับ
141
00:16:29,465 --> 00:16:32,225
ลุงของแคทเธอรีน คือกษัตริย์แห่งฝรั่งเศส
142
00:17:01,265 --> 00:17:03,105
เอาไวน์มาอีก!
143
00:17:03,745 --> 00:17:05,225
มาดื่มฉลองกัน ฮาเวียร์
144
00:17:06,345 --> 00:17:09,265
เราจะคิดถึงเจ้า เจ้าตายอย่างสมเกียรติ
145
00:17:11,305 --> 00:17:12,505
แด่ท่านลอร์ด
146
00:17:33,665 --> 00:17:35,225
พอแล้ว ลูก อีกครั้งเดียวนะ
147
00:17:35,345 --> 00:17:36,545
ไม่เอาน่า พ่อ ข้ารู้แล้ว
148
00:17:36,945 --> 00:17:38,145
หยิบถังมา
149
00:17:45,425 --> 00:17:46,625
ไม่
150
00:17:51,105 --> 00:17:53,425
มีคนอยู่บนนั้น เป็นอัศวิน
151
00:17:55,060 --> 00:17:56,745
ถามมันว่าช่วยเราแบกถังได้ไหม
152
00:17:56,865 --> 00:18:00,025
ข้าไม่ได้โกหกนะ ลงมาแล้วด้วย
153
00:18:04,865 --> 00:18:06,365
อย่าเข้ามานะ ยาน
154
00:18:19,785 --> 00:18:21,085
ท่านพี่
155
00:18:22,345 --> 00:18:23,645
ท่านพี่
156
00:18:29,465 --> 00:18:32,001
จริงหรือที่ท่านฆ่าสัตว์ด้วยมือเปล่า?
157
00:18:32,025 --> 00:18:34,265
อย่าเชื่อทุกสิ่งที่ผู้คนพูดกันเรื่องข้า
158
00:18:34,385 --> 00:18:35,385
ข้ามีมีด
159
00:18:35,505 --> 00:18:36,665
หมูป่านั่นตัวเล็กด้วย
160
00:18:36,785 --> 00:18:37,985
เช่นเดียวกับข้า
161
00:18:38,545 --> 00:18:40,745
สัตว์เหลือไม่มากแล้ว แต่ยังมี..
162
00:18:40,865 --> 00:18:42,885
ยังมีคนสู้กับกองทัพท่านในอิตาลีอีกหรือ?
163
00:18:43,345 --> 00:18:45,225
ท่านฆ่าคนที่นั่นไปมากขนาดไหน?
164
00:18:54,665 --> 00:18:56,165
สวัสดี
165
00:18:57,345 --> 00:18:58,825
บาร์บาร่า แมทธิว...
166
00:19:01,145 --> 00:19:02,705
นี่คือยาน พี่ชายข้า
167
00:19:05,065 --> 00:19:06,425
เป็นเกียรติอย่างยิ่ง
168
00:19:07,385 --> 00:19:09,145
พ่อท่านชื่นชมท่านยิ่งนัก
169
00:19:11,245 --> 00:19:13,025
- เดี๋ยวข้าจะกลับมา
- ราตรีสวัสดิ์
170
00:19:13,045 --> 00:19:14,745
ราตรีสวัสดิ์
171
00:19:15,545 --> 00:19:17,545
ขอบคุณมาก ยูโรสลาฟ
172
00:19:18,745 --> 00:19:19,745
เมียเจ้าหรือ?
173
00:19:19,865 --> 00:19:22,745
ไม่ใช่ แม่ฆ่าเป็นโรคตาย
พวกนี้เป็นพวกกบฏ
174
00:19:22,865 --> 00:19:24,385
เงียบเถอะ ถึงเวลานอนแล้ว
175
00:19:39,025 --> 00:19:41,145
ปู่ข้าไม่ชอบให้ใครแตะต้องมัน
176
00:19:41,585 --> 00:19:42,785
ข้ารู้
177
00:19:44,665 --> 00:19:47,585
มันถูกมอบให้ข้า
178
00:19:48,225 --> 00:19:53,625
โดยมหาดเล็กของจักรพรรดิคาร์ลที่ 4
179
00:20:09,105 --> 00:20:12,625
ฟันสัตว์ชิ้นนี้จะทำให้เจ้าว่องไวและแข็งแรง
180
00:20:22,345 --> 00:20:23,585
ท่านมาเพื่อฆ่าใครหรือ?
181
00:20:24,545 --> 00:20:25,985
ไปนอนเดี๋ยวนี้!
182
00:20:34,465 --> 00:20:35,785
ใช่ไหม?
183
00:20:35,905 --> 00:20:37,105
ไม่ใช่
184
00:20:56,505 --> 00:20:57,705
ไม่ ไม่เอาน่า
185
00:21:03,105 --> 00:21:07,025
เจ้าต้องทำหลังคาใหม่ และอีกหลายอย่าง
186
00:21:07,745 --> 00:21:09,785
ข้าใช้เงินนี่ซ่อมรถทั้งหมดได้
187
00:21:22,345 --> 00:21:25,065
ท่านพ่อภูมิใจในตัวพี่ รู้ใช่ไหม?
188
00:21:32,065 --> 00:21:33,185
เจ้าน่าจะได้เห็น
189
00:21:33,305 --> 00:21:35,625
ใครรอดมาได้จะได้คนละหนึ่งพัน
190
00:21:35,745 --> 00:21:37,425
ได้เงินก้อนมาแบ่งกันด้วย
191
00:21:37,905 --> 00:21:40,705
ลักพาตัวผู้หญิงอาจนำโชคร้ายมาหาเรา
192
00:21:41,465 --> 00:21:44,225
เพื่อเงินหนึ่งพัน ข้ายอมทำ สหาย
193
00:21:54,025 --> 00:21:55,545
ท่านจะเข้าร่วมมิสซากับข้าไหม?
194
00:21:56,025 --> 00:21:58,905
แล้วให้ผู้คนคิดว่าข้าสนับสนุนยัน ฮุสหรือ?
195
00:21:59,865 --> 00:22:01,065
หากท่านมามิสซา
196
00:22:01,185 --> 00:22:03,985
ท่านจะทราบว่ามันไม่ใช่แค่ยัน ฮุสเทศนา
197
00:22:04,105 --> 00:22:06,585
คนพวกนี้เกลียดซีกิสมุนด์เช่นเดียวกับท่าน
198
00:22:06,705 --> 00:22:09,385
เจ้ารู้ดีว่าพวกนั้นก็ชังข้า
199
00:22:09,705 --> 00:22:11,945
ศัตรูของศัตรูก็คือสหายข้า
200
00:22:12,065 --> 00:22:13,385
แต่การสนับสนุนยัน ฮุส
201
00:22:13,785 --> 00:22:17,185
ผู้เป็นปรปักษ์คำสอนโบสถ์คาทอลิคอย่างเปิดเผย...
202
00:22:17,305 --> 00:22:20,585
ยันให้ค่าคำสอนของพระเจ้า
มากกว่าคำสอนของพระสันตะปาปา
203
00:22:20,945 --> 00:22:23,105
โบสถ์อาจต้องการสิ่งนี้ เพื่อความสามัคคี
204
00:22:23,225 --> 00:22:24,665
อาจจะใช่
205
00:22:24,785 --> 00:22:28,945
แต่จนกว่าข้าจะรู้แน่นอน ข้าจะรอข้างนอก
208
00:22:39,505 --> 00:22:40,505
ข้าจะสวดให้ท่าน
209
00:22:40,625 --> 00:22:41,825
สวดในใจก็พอ
210
00:22:43,465 --> 00:22:44,665
ขอบคุณท่าน
211
00:22:45,945 --> 00:22:49,505
เข้าโบสถ์ไป เจ้าจงสวดขอพระเจ้าอภัย
ที่ฆ่าบอริชไม่สำเร็จ
212
00:22:52,545 --> 00:22:55,505
บรรดากษัตริย์และลอร์ดต่างสู้กัน...
213
00:22:55,525 --> 00:22:57,565
สวัสดี เลดี้แคทเธอรีน
214
00:22:57,585 --> 00:22:59,905
แทนที่จะหยุดรบและเอาชีวิตรอด
215
00:23:00,225 --> 00:23:04,265
มองไปรอบๆ กษัตริย์ซีกิสมุนด์
กำลังเกณฑ์พี่น้องที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่
216
00:23:04,385 --> 00:23:07,945
เพื่อสร้างกองทัพพาวินเซสลาส
ไปรับตำแหน่งที่โรม
217
00:23:08,265 --> 00:23:13,345
แต่ในเวลาเดียวกัน เขาปล้นอาณาจักรของเรา
ในนามของพระเจ้า...
218
00:23:13,865 --> 00:23:18,305
นี่คือเส้นทางสู่การเป็นน้ำหนึ่งใจเดียว
ของโบสถ์อันศักดิ์สิทธิ์ ในความคิดเขางั้นหรือ?
219
00:23:18,425 --> 00:23:21,465
การมีพระสันตะปาปาสององค์
นำพวกเราเข้าใกล้การทำลายล้างแบบนี้
220
00:23:21,585 --> 00:23:26,585
ความหิวอำนาจของผู้ครองอาณาจักร
ทำให้เราต้องเดือดร้อน
221
00:23:26,705 --> 00:23:29,985
พวกเขาไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง
222
00:23:30,625 --> 00:23:33,425
กษัตริย์และลอร์ดพวกนี้ทำเหมือน...
223
00:23:33,545 --> 00:23:35,345
ท่านหญิง ขอความกรุณา...
224
00:23:35,905 --> 00:23:38,145
พี่น้องเราอยากคุยกับท่าน
เรื่องของขวัญที่ท่านมอบให้
225
00:23:38,225 --> 00:23:40,065
ความเห็นของทุกคนเท่าเทียมกัน
226
00:23:40,505 --> 00:23:44,185
จงอดทนและเผยคำพูดพวกนี้สู่เพื่อนบ้านท่าน
227
00:23:44,545 --> 00:23:45,745
จงร่วมกันขับร้อง
228
00:23:46,345 --> 00:23:52,625
"เหล่าทหารของพระเจ้า"
229
00:23:53,425 --> 00:23:57,985
"และกฏของพระองค์"
230
00:23:59,585 --> 00:24:05,825
"จงวิงวอนขอพระเจ้าช่วยท่าน"
231
00:24:06,865 --> 00:24:12,385
"และเชื่อในพระองค์"
232
00:24:14,705 --> 00:24:17,665
ขอพระเจ้าอภัยลูกด้วย ในสิ่งที่ลูกกำลังจะทำ
233
00:24:24,945 --> 00:24:26,145
เลดี้แคทเธอรีน?
234
00:24:30,425 --> 00:24:31,625
เลดี้แคทเธอรีน?
235
00:24:36,465 --> 00:24:38,425
เลดี้แคทเธอรีน ทุกอย่างเรียบร้อยหรือไม่?
236
00:24:39,945 --> 00:24:41,145
ท่านหญิง
237
00:24:46,585 --> 00:24:48,505
- เปิดประตู
- ได้ นายท่าน
238
00:24:49,105 --> 00:24:51,185
หยุดนะ! พวกเจ้าทำอะไร?
239
00:24:51,305 --> 00:24:53,505
- เจ้ามีกุญแจหรือ?
- ไปเอามาสิ
240
00:24:53,625 --> 00:24:54,761
- ไปกับเขา
- ได้ นายท่าน
241
00:24:54,785 --> 00:24:55,825
- เข้าไป
- ได้ นายท่าน
242
00:24:55,945 --> 00:24:57,145
เร็วเข้า
243
00:25:02,465 --> 00:25:03,665
เงียบๆนะ
244
00:25:08,465 --> 00:25:09,665
หลบ!
245
00:25:13,345 --> 00:25:14,545
ปิดประตู!
246
00:25:23,865 --> 00:25:24,865
แย่แล้ว!
247
00:25:25,185 --> 00:25:27,585
เร็วเข้า! เร็ว!
ค้นตามบ้านให้หมด เร็วเข้า!
248
00:25:41,745 --> 00:25:43,525
เดินทางมาสนุกไหม?
249
00:25:44,705 --> 00:25:47,425
ก็ไม่เลว กลิ่นเหมือนเท้าเจ้าเลย
250
00:25:47,545 --> 00:25:48,745
เท้าข้า
251
00:25:51,065 --> 00:25:52,505
เจ้ารู้ไหมว่าทำอะไรลงไป?
252
00:25:53,985 --> 00:25:57,865
ในโบสถ์ด้วย? ไม่เข้าใจหรือ
ว่านั่นเป็นบ้านของพระเจ้า?
253
00:25:57,985 --> 00:26:01,665
ถ้ามันมีความหมาย ข้าไม่เข้าไปแน่
254
00:26:01,785 --> 00:26:03,525
แต่เจ้าเอาเงิน ถูกไหม?
255
00:26:19,625 --> 00:26:21,925
จงดูผลงานคู่หมั้นเจ้า
256
00:26:24,425 --> 00:26:25,965
เขาไม่มีวันทำเช่นนี้
257
00:26:44,985 --> 00:26:46,485
เปิดประตู!
258
00:26:50,540 --> 00:26:52,040
เปิดประตู!
259
00:26:55,250 --> 00:26:56,550
พระเจ้า
260
00:27:05,290 --> 00:27:06,809
ค้นตรงนั้น
261
00:27:06,810 --> 00:27:08,310
ไม่มีอะไรในนี้เลย!
262
00:27:27,240 --> 00:27:28,740
ลอร์ดบอริช
263
00:27:31,760 --> 00:27:35,040
เขาจะพาเธอไปที่พระราชวังล่าสัตว์ของท่าน
ในอีกไม่กี่วัน
264
00:27:35,640 --> 00:27:39,400
ดี เราไม่ต้องห่วงเรื่องเงินแล้ว
265
00:27:40,040 --> 00:27:43,920
บางทีเราน่าจะใช้ประโยชน์
จากมูลค่าทางการเมืองของเธอ
266
00:28:14,200 --> 00:28:16,680
ข้าไม่อยากให้ใครจำเจ้าได้
267
00:28:24,640 --> 00:28:26,480
คู่หมั้นข้าจะเอามันคืนจากศพเจ้า
268
00:28:49,880 --> 00:28:51,240
ข้าต้องการเจ้าเป็นๆ
269
00:28:52,280 --> 00:28:53,800
ข้าไม่หนาว
270
00:28:59,240 --> 00:29:00,820
ข้าคงไม่แปลกใจหรอก...
271
00:29:41,280 --> 00:29:43,520
ข้าเดาว่าพี่ชายท่านอยู่เบื้องหลัง
272
00:29:44,960 --> 00:29:48,280
แต่ที่ท่านเกี่ยวโยงด้วย มันฟังดูเข้าท่ากว่า
273
00:29:48,400 --> 00:29:51,320
หากข้าเป็นท่านจะระวังปากมากกว่านี้
ข้ามาเพื่อช่วยท่าน
274
00:29:51,440 --> 00:29:54,500
เพื่อช่วยข้า? ท่านยอมรับแล้วหรือ
ว่าเป็นฝีมือพี่ชายท่าน?
275
00:29:57,400 --> 00:30:00,040
เมื่อข้าได้ตัวคู่หมั้นเลอโฉมของท่านกลับมา...
276
00:30:01,200 --> 00:30:05,890
ข้าต้องการแรงสนับสนุนของกลุ่มคนสูงศักดิ์ทั้งหมด
ในสิ่งที่ข้าทำที่นี่
277
00:30:09,320 --> 00:30:13,960
ท่านกล้าถึงกระทั่งชิงมงกุฏโบฮีเมีย
จากพี่ชายท่านหรือ?
278
00:30:14,080 --> 00:30:15,400
พี่ชายต่างมารดา
279
00:30:16,840 --> 00:30:20,560
อย่าทำท่าตกใจนักเลย เมื่อท่าน
และกลุ่มพรรคพวกวางแผนแย่งชิงมันอยู่แล้ว
280
00:30:21,240 --> 00:30:23,560
ท่านถึงพยายามสังหารบอริช
281
00:30:27,720 --> 00:30:30,200
แล้วธุรกิจกับพ่อเธอ ที่ข้าอาจจะเสียไป
282
00:30:30,520 --> 00:30:32,320
ถ้าข้าร่วมมือกับท่านล่ะ?
283
00:30:32,680 --> 00:30:34,360
ท่านก็รู้ว่าเขาชังท่านขนาดไหน
284
00:30:34,480 --> 00:30:37,680
หากข้าเป็นกษัตริย์ที่นี่ ข้าจะให้ท่าน
ได้มากกว่าเดิมมาก
285
00:30:37,800 --> 00:30:41,880
ท่านก็รู้ ครอบครัวเธอเกลียดชังที่สุด
ที่พี่ชายข้าจะได้ขึ้นครองราชย์
286
00:30:44,480 --> 00:30:45,720
ที่สำคัญที่สุด
287
00:30:46,400 --> 00:30:49,360
ถ้าป่านนี้ท่านยังไม่เจอเธอ
ท่านไม่มีวันเจอเธอแน่
288
00:30:50,520 --> 00:30:52,800
ทำไมท่านถึงมั่นใจนักว่าจะหาเธอเจอ?
289
00:30:53,240 --> 00:30:58,560
ข้าไม่จำเป็นต้องตามหาเธอ
พระเจ้าจะพาเธอมาหาข้าเอง
290
00:31:05,920 --> 00:31:09,080
ไกลมาก เจ้าแข็งแรงกว่าข้าอีก
291
00:31:17,760 --> 00:31:18,960
ยานอยู่ไหน?
292
00:31:19,600 --> 00:31:20,800
อาจจะในบ้าน
293
00:31:26,200 --> 00:31:27,760
เห็นเป้าหมายใช่ไหม? ใช่
294
00:31:29,440 --> 00:31:30,640
ทำได้นะ?
295
00:31:36,000 --> 00:31:37,576
- ปล่อยแขนสบายๆ
- ครับ
296
00:31:37,600 --> 00:31:39,520
นิ่งไว้ เข้าใจไหม?
297
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
เร็วขึ้น เร่งอีก
298
00:31:44,160 --> 00:31:45,400
ลดแขนเจ้าลงหน่อย
299
00:31:47,960 --> 00:31:49,400
- เห็นเป้าใช่ไหม?
- เห็น
300
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
เห็นไหม?
301
00:31:59,200 --> 00:32:00,400
พ่อ
302
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
หนีไป! เร็วเข้า! หนีไป!
303
00:32:12,200 --> 00:32:14,240
ข้าไม่รู้ว่าจะให้ลูกเจ้าเล่นหรือไม่
304
00:32:16,720 --> 00:32:17,960
เห็นไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน?
305
00:32:19,360 --> 00:32:20,560
ปล่อยเขา
306
00:32:22,720 --> 00:32:24,440
- ปล่อยเขานะ!
- หนีไป!
307
00:32:25,440 --> 00:32:26,640
ปล่อยเขา
308
00:32:28,800 --> 00:32:30,000
เป็นเด็กชิชก้าตัวจริง
309
00:32:33,440 --> 00:32:35,480
ยาน? มานี่
310
00:32:45,440 --> 00:32:48,480
ดู เราจะไปกันแล้ว!
311
00:33:02,960 --> 00:33:04,280
ค้นบ้านให้หมด!
312
00:33:52,600 --> 00:33:56,560
ข้ารู้ เจ้าได้สู้อย่างกล้าหาญ
313
00:34:41,840 --> 00:34:43,040
โรเซ็นเบิร์ก?
314
00:34:45,000 --> 00:34:48,560
ไม่ใช่ คนของซีกิสมุนด์ โทรัค
315
00:34:52,680 --> 00:34:55,880
มันไว้ชีวิตข้า ให้ข้าได้มาบอก
316
00:34:57,760 --> 00:35:00,960
พี่ชายท่านจะถูกแขวนคอ
หากท่านไม่คืนเธอมา
317
00:35:30,600 --> 00:35:32,240
ความตายนำมาซึ่งชีวิต
318
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
ไม่เข้าท่าเลย
319
00:35:39,560 --> 00:35:41,960
ทำไมซีกิสมุนด์ถึงอยากแย่งเธอ
ไปจากกษัตริย์เรา?
320
00:35:43,240 --> 00:35:45,320
มันอาจต้องการเงินค่าไถ่เอง
321
00:35:46,040 --> 00:35:47,200
เราแลกเธอไม่ได้
322
00:35:47,320 --> 00:35:48,320
ไม่ได้อยู่แล้ว
323
00:35:48,440 --> 00:35:50,560
เราจะไม่ยอม ถ้าไม่มีผู้หญิง ก็ไม่ได้เงิน
324
00:35:51,640 --> 00:35:53,440
เราจะไม่ทิ้งคนของเราไว้
325
00:35:53,840 --> 00:35:54,960
มันไม่ใช่คนของเรา
326
00:35:55,080 --> 00:35:56,440
มันเคยช่วยเราเรื่องถ้ำ
327
00:35:57,040 --> 00:35:58,960
โทรัคเตือนแล้วว่าห้ามเราทำงานแถวนี้
328
00:35:59,640 --> 00:36:01,960
ถึงเราจะเอาเธอไปแลก
เจ้าก็รู้ว่ามันไม่ปล่อยเราแน่
329
00:36:02,080 --> 00:36:05,280
ยังไงพี่ชายเจ้าก็ตาย
แต่ต้องตายเคียงข้างเรา...
330
00:36:09,560 --> 00:36:10,760
เราต้องให้เจ้าช่วย
331
00:36:14,840 --> 00:36:16,040
ไปคุยกับพวกกบฏ
332
00:36:36,880 --> 00:36:38,216
เราจะจ่ายเจ้าอย่างงาม
333
00:36:38,240 --> 00:36:39,680
ไม่จำเป็น
334
00:36:41,080 --> 00:36:43,800
ยูโรสลาฟเป็นคนดี เป็นพวกเรา
335
00:36:43,920 --> 00:36:45,720
นี่มันธุรกิจ ไม่ใช่การก่อกบฏ
336
00:36:45,840 --> 00:36:47,040
เราไม่คิดแบบนั้น
337
00:36:47,440 --> 00:36:49,280
เรามาต่อสู้เพื่อความยุติธรรม
338
00:36:51,720 --> 00:36:54,520
เพื่อขวางไม่ให้คู่หมั้นเธอแย่งดินแดนของเรา
339
00:36:56,240 --> 00:36:57,920
หากเราตายโดยไร้ลูกชายสืบทอด
340
00:36:58,520 --> 00:37:01,120
กฏหมายของโรเซ็นเบิร์กจะยึดที่ดินเราให้มัน
341
00:37:05,240 --> 00:37:06,720
ข้ามาที่นี่เพื่อลูกสาวข้า
342
00:37:06,840 --> 00:37:11,040
ข้ามาเพื่อสังหารทหารของโรเซ็นเบิร์ก
ในทางใต้ของโบฮีเมียทุกคน
343
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
แล้วข้าจะฆ่ามัน
344
00:37:15,400 --> 00:37:17,480
ข้าอยากให้เจ้าช่วยส่งข้อความ
345
00:37:19,240 --> 00:37:20,440
อาวุธพวกเจ้าอยู่ที่ไหน?
346
00:37:21,920 --> 00:37:23,120
ทางนี้
347
00:37:23,960 --> 00:37:26,000
เราเพิ่งฆ่าคนของโรเซ็นเบิร์กไปสองคน
348
00:37:28,920 --> 00:37:30,120
เชิญท่านตามสบาย
349
00:37:46,840 --> 00:37:48,560
ข้าคงเชื่อใจให้เจ้าดูแลเธอได้
350
00:38:14,480 --> 00:38:15,780
ข้าแต่พระเจ้า
351
00:38:16,760 --> 00:38:20,800
พระองค์ทราบดีว่าพี่ชายลูก
อ่อนแอเกินจะสมานโบสถ์อันศักดิ์สิทธิ์
352
00:38:20,920 --> 00:38:22,120
ในกรุงโรม
353
00:38:23,040 --> 00:38:24,320
มันเป็นหน้าที่ลูก
354
00:38:25,600 --> 00:38:28,320
ด้วยพระพรของพระองค์ ลูกจะใช้แคทเธอรีน
355
00:38:28,440 --> 00:38:30,880
เพื่อไม่ให้กษัตริย์ฝรั่งเศสขวางทางลูก
356
00:38:32,000 --> 00:38:33,640
เพื่อเราจะได้ทำตามเป้าหมาย
357
00:38:39,200 --> 00:38:40,520
กษัตริย์ซีกิสมุนด์
358
00:38:45,360 --> 00:38:48,320
พระเจ้าสนองคำภาวนาท่านอีกครั้ง
359
00:38:50,080 --> 00:38:51,280
งั้นหรือ?
360
00:38:56,000 --> 00:38:58,400
พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของท่าน
361
00:39:00,440 --> 00:39:01,640
แล้วชิชก้าล่ะ?
362
00:39:02,560 --> 00:39:05,560
มันจะเตรียมตัวพร้อม ดั่งที่ข้าพร่ำสอนมันมา
363
00:39:08,040 --> 00:39:09,240
แต่ข้าเก่งกล้ากว่ามัน
364
00:39:23,920 --> 00:39:25,960
กลับไป! ดี อีกครั้งนึง
365
00:39:26,080 --> 00:39:27,280
หนึ่ง!
366
00:39:33,240 --> 00:39:34,480
ยื่นมือออกไป
367
00:39:34,600 --> 00:39:35,800
แบบนี้
368
00:39:54,960 --> 00:39:57,280
ข้าต้องการช่างตีเหล็กและตะปูตัวโต
369
00:40:08,000 --> 00:40:10,400
เขาเห็นท่านครั้งแรกที่โบสถ์ของยัน ฮุส
370
00:40:11,600 --> 00:40:12,920
ท่านไปทำอะไรที่นั่น?
371
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
เขาเป็นคนเดียวที่ไม่กลัวโบสถ์
372
00:40:22,080 --> 00:40:24,560
และสิ่งที่โบสถ์บิดเบือนจากพระคัมภีร์
373
00:40:27,680 --> 00:40:29,720
อาจมีบางเรื่องที่เราเห็นพ้องกัน
374
00:40:47,120 --> 00:40:49,160
หนึ่งในลูกน้องคู่หมั้นท่าน
ไม่ชอบอาหารที่ข้าทำ
375
00:40:51,760 --> 00:40:53,400
ต้องมีอะไรผิดปกติแน่
376
00:40:56,880 --> 00:40:58,080
มากกว่าที่คิดมาก
377
00:41:01,760 --> 00:41:04,040
แต่เทียบไม่ได้กับการที่คนพวกนี้ต้องทรมาน
378
00:41:07,400 --> 00:41:09,640
ไม่มีใครอยากมาอยู่ที่นี่
379
00:41:12,880 --> 00:41:14,600
แต่เราทนไม่ไหวอีกต่อไป
380
00:41:24,960 --> 00:41:26,160
ยาน!
381
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
ทำไมเจ้าถึงหนี?
382
00:41:54,320 --> 00:41:56,920
ข้ายอมถูกแลกให้ซีกิสมุนด์ไม่ได้
ท่านไม่รู้หรอกว่ามันเป็นใคร
383
00:41:57,320 --> 00:41:58,680
ดีพอสำหรับคู่หมั้นเจ้า
384
00:41:58,800 --> 00:42:00,160
ซีกิสมุนด์ทำเรื่องนี้เองทั้งหมด!
385
00:42:00,280 --> 00:42:02,920
ถ้ามันช่วยข้าได้ มันจะบังคับคู่หมั้นข้า
ให้ทำตามคำสั่งมัน
386
00:42:03,040 --> 00:42:04,160
ข้าทนอยู่แบบนั้นไม่ได้หรอก!
387
00:42:04,280 --> 00:42:05,320
มันคือพระประสงค์ของพระเจ้า
388
00:42:05,400 --> 00:42:07,960
ทั้งหมดนี่ก็เพราะท่านเชื่อว่ากษัตริย์
ถูกเลือกโดยพระเจ้า
389
00:42:08,280 --> 00:42:09,896
สอนข้าเรื่องพระประสงค์พระเจ้าอีกสิ
390
00:42:09,920 --> 00:42:11,220
มัดเธอไว้
391
00:42:12,120 --> 00:42:13,960
หลานท่านถูกฆ่าก็เพราะท่าน
392
00:42:14,560 --> 00:42:15,800
นั่นคือพระประสงค์พระเจ้าหรือ?
393
00:42:20,480 --> 00:42:22,720
หากท่านไม่จับตัวข้ามา
หลานท่านจะยังอยู่!
394
00:42:44,880 --> 00:42:46,080
เอาผ้าออก
395
00:43:01,840 --> 00:43:03,040
ไปกันได้แล้ว
396
00:43:11,480 --> 00:43:12,680
เร็ว
397
00:43:14,200 --> 00:43:15,880
ไป! เร็วเข้า!
398
00:43:32,160 --> 00:43:34,840
ข้าทำเกินไป ที่พูดถึงหลานท่าน
399
00:43:36,320 --> 00:43:37,520
เรามาถึงแล้ว
400
00:44:31,280 --> 00:44:34,280
เจ้าสร้างกองทัพเองหรือ?
ข้าภูมิใจในตัวเจ้ามาก
401
00:44:35,520 --> 00:44:37,200
ข้าเองก็อยากให้เป็นเราสองคนมากกว่า
402
00:44:43,040 --> 00:44:44,240
ข้าเตือนเจ้าแล้วใช่ไหม?
403
00:44:46,080 --> 00:44:47,720
ไอ้สารเลวนี่มันเป็นหัวขโมยอยู่แล้ว
404
00:44:48,720 --> 00:44:52,640
หรือเจ้ามอบสร้อยนี่ให้มัน
เพื่อแสดงถึงความรักล่ะ?
405
00:45:00,600 --> 00:45:02,200
เอาพี่ชายสหายเก่าข้ามา
406
00:45:21,360 --> 00:45:22,560
ข้าไม่มีวันไปกับกษัตริย์ของเจ้า
407
00:45:23,240 --> 00:45:24,856
อยากอยู่กับคนที่ลักพาตัวเจ้ามามากกว่าหรือ?
408
00:45:24,880 --> 00:45:26,080
ท่านมาร์ติน...
409
00:45:26,520 --> 00:45:29,480
โรเซ็นเบิร์กอนุญาตให้ท่าน
เสียบเด็กประจานงั้นหรือ?
410
00:45:30,160 --> 00:45:32,160
- เลดี้แคทเธอรีน...
- ข้าเป็นคนคุมที่นี่
411
00:45:32,800 --> 00:45:36,800
ทั้งหมดข้าทำในนามของโบสถ์
และเพื่อช่วยท่าน
412
00:45:38,520 --> 00:45:40,020
ตอนนี้ข้าคือผู้นำ
413
00:45:40,640 --> 00:45:43,760
หากสัตว์ร้ายตัวนี้เข้าใกล้ข้า
เจ้าต้องให้คนของเจ้าจัดการมัน
414
00:45:43,780 --> 00:45:45,100
เลดี้แคทเธอรีน ขอให้เรา...
415
00:45:45,120 --> 00:45:47,200
ฉันไม่ได้อยู่ในอาณาจักรตัวเอง
กับพี่สาวท่านแล้ว
416
00:45:47,960 --> 00:45:52,200
สร้างพันธมิตรอันยิ่งใหญ่ของลุงท่าน
ด้วยการยอมเสียตัว...
417
00:46:28,720 --> 00:46:31,080
เจ้าทำอะไรลงไป? เจ้าฆ่าลูกข้า!
418
00:46:31,200 --> 00:46:34,520
หากพ่อข้ายังอยู่ คงอับอาย
ที่มีคนอย่างเจ้าเป็นลูก!
419
00:46:35,560 --> 00:46:36,760
มานี่
420
00:47:00,360 --> 00:47:02,560
- หันกลับไป
- เรามาถึงแล้ว
421
00:47:41,000 --> 00:47:42,200
ประตู
422
00:48:17,680 --> 00:48:18,880
ข้าขอดื่มหน่อยได้ไหม?
423
00:48:21,280 --> 00:48:22,480
ไม่ได้
424
00:48:23,000 --> 00:48:24,200
ตอนนี้เลย
425
00:48:33,400 --> 00:48:34,600
พลธนู!
426
00:48:46,240 --> 00:48:47,440
เล็งศร!
427
00:48:56,860 --> 00:48:58,060
ตอนนี้เลย
428
00:48:58,080 --> 00:48:59,620
โล่ห์! ยกโล่ห์ขึ้น!
429
00:49:18,360 --> 00:49:19,560
ทหารม้า!
430
00:49:20,600 --> 00:49:21,800
โจมตี
431
00:49:36,280 --> 00:49:37,480
เตรียม!
432
00:49:38,400 --> 00:49:39,960
รอก่อน! โจมตี!
433
00:49:55,400 --> 00:49:58,040
เราต้องการทหารของโรเซ็นเบิร์กเพิ่ม
เดี๋ยวนี้เลย!
434
00:50:03,360 --> 00:50:04,800
เร็วเข้า! วิ่ง!
435
00:50:06,120 --> 00:50:07,320
ดูเธอไว้!
436
00:50:26,720 --> 00:50:27,880
ถอยไป!
437
00:50:28,000 --> 00:50:29,200
ถอย!
438
00:50:34,440 --> 00:50:37,880
เจ้าทำอะไร? ไอ้พวกขี้ขลาด!
กลับมา!
439
00:51:04,800 --> 00:51:06,400
ทหารของโรเซ็นเบิร์ก
440
00:51:07,280 --> 00:51:08,480
โจมตี!
441
00:51:15,720 --> 00:51:20,120
"เหล่าทหารแห่งพระเจ้า"
442
00:51:20,240 --> 00:51:23,680
"และกฏของพระองค์"
443
00:51:24,280 --> 00:51:28,760
"จงวิงวอนให้พระองค์ทรงช่วย"
444
00:51:28,880 --> 00:51:32,440
"พวกเขาเชื่อในพระองค์"
445
00:51:32,560 --> 00:51:38,760
ชัยชนะจะอยู่กับพระองค์เสมอ
446
00:52:35,960 --> 00:52:38,160
- มากไปหรือ?
- ไม่ ท่าน!
447
00:52:48,120 --> 00:52:50,000
พวกมันติดกับเราแล้ว
448
00:52:50,120 --> 00:52:51,320
ไป!
449
00:53:11,000 --> 00:53:13,120
เร็ว เร็วเข้า
450
00:53:33,240 --> 00:53:34,480
นี่มันกับดัก
451
00:53:38,440 --> 00:53:39,440
ว่าไงนะ?
452
00:53:39,560 --> 00:53:43,240
พวกมันเอาเธอกลับไปแล้ว!
ข้ารู้ว่าเธออยู่ที่ไหน!
453
00:54:07,560 --> 00:54:10,320
ตายแบบนี้ไม่ดีเลย
454
00:54:19,280 --> 00:54:21,400
เป็นเกียรติที่ได้รบเคียงบ่าเคียงไหล่เจ้า
455
00:54:22,960 --> 00:54:24,960
ข้าหวังว่าเธอจะคู่ควรชีวิตข้า
456
00:54:30,080 --> 00:54:32,160
ลุงของเธอเป็นกษัตริย์แห่งฝรั่งเศส
457
00:55:03,920 --> 00:55:05,760
ชิชก้า แผนเราคืออะไร?
458
00:55:56,680 --> 00:55:57,880
จับมัน!
459
00:56:39,400 --> 00:56:41,160
มาทางนี้
460
00:56:49,040 --> 00:56:50,240
- ชิชก้า!
- ทางนั้น!
461
00:56:53,760 --> 00:56:54,960
ไปเถอะ
462
00:56:57,040 --> 00:56:59,760
ยาน! ยาน!
463
00:57:07,080 --> 00:57:08,760
เฮ้ บนนี้!
464
00:57:10,720 --> 00:57:11,920
ยาน!
465
00:57:29,520 --> 00:57:30,920
- เราต้องกลับไป
- ไม่ได้หรอก
466
00:57:34,560 --> 00:57:35,760
ชิชก้า!
467
00:57:48,440 --> 00:57:49,640
ทางตันแล้ว
468
00:59:14,360 --> 00:59:17,000
ตามควันไปทุกทางออก เข้าใจไหม?
469
00:59:19,600 --> 00:59:21,080
เอายากระตุ้นให้หมาของข้า
470
00:59:24,040 --> 00:59:26,960
โทรัคเชือดหัวยาน เราต้องกลับไปช่วย
471
00:59:27,080 --> 00:59:28,960
ไม่! เราจะทำตามแผนมัน
472
00:59:29,080 --> 00:59:31,936
แล้วกลับไปรวมพลที่จุดนัดพบ
ที่พระราชวังตกปลา
473
00:59:31,960 --> 00:59:33,960
ทั้งหมดนี่ ก็เพราะพี่ชายมัน
474
00:59:34,640 --> 00:59:36,920
ทั้งหมดนี่เพราะเจ้าต่างหาก!
475
00:59:38,680 --> 00:59:41,640
พวกมันตามรอยเราแล้ว
เรานำทางพวกมันให้ออกห่างยานได้
476
00:59:42,480 --> 00:59:43,800
แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย
477
01:02:19,800 --> 01:02:22,400
ยาน! ช่วยด้วย
478
01:02:22,520 --> 01:02:24,560
ไม่นะ!
479
01:02:26,840 --> 01:02:28,040
ความตายนำมาซึ่งชีวิต
480
01:02:31,120 --> 01:02:32,480
ความตายนำมาซึ่งชีวิต
481
01:02:33,520 --> 01:02:35,360
ทุกอย่างต้องมีเหตุผล
482
01:02:38,880 --> 01:02:41,040
แอนนา!
483
01:02:41,360 --> 01:02:42,560
แอนนา
484
01:02:44,440 --> 01:02:45,640
แอนนา
485
01:03:12,160 --> 01:03:13,660
ไปกันต่อ
486
01:03:48,320 --> 01:03:49,680
แม่ข้าให้แหวนวงนี้มา
487
01:03:56,160 --> 01:03:57,360
ก่อนข้าจะเสียท่านไป
488
01:04:05,000 --> 01:04:06,200
แอนนาคือใครหรือ?
489
01:04:12,880 --> 01:04:14,400
ท่านเอ่ยถึงเธอตอนท่านหลับ
490
01:04:22,080 --> 01:04:23,360
อย่าไปโดนมัน
491
01:04:52,000 --> 01:04:54,600
ท่านว่าอีกนานไหม กว่าน้ำจะลง?
492
01:04:55,200 --> 01:04:57,780
ข้าต้องกลับไปจัดการปัญหาที่บ้าน
493
01:05:00,360 --> 01:05:02,240
เราต้องรออีกหน่อย
494
01:05:04,640 --> 01:05:06,140
ท่านจะไม่ปล่อยข้าไปหรือ?
495
01:05:08,840 --> 01:05:10,400
ข้าช่วยชีวิตท่าน
496
01:05:29,760 --> 01:05:33,340
ถามพระเจ้าด้วย ว่าเราจะซ่อนตัว
จากพ่อเธออย่างไร หากพวกมันฆ่าเธอ
497
01:05:34,920 --> 01:05:37,420
เพราะสัตว์ไร้ความสามารถตัวนี้
498
01:05:37,440 --> 01:05:38,940
เป็นข้าจะไม่ทำแบบนี้
499
01:05:39,480 --> 01:05:41,180
ข้าจะให้สิ่งที่พี่ชายท่านต้องการ
500
01:05:41,200 --> 01:05:42,520
ท่านทำลายข้อตกลงเราเพื่ออะไร?
501
01:05:42,540 --> 01:05:45,300
ข้อตกลงที่จะทำเธอและข้าตายด้วยกันงั้นหรือ?
502
01:05:45,460 --> 01:05:46,820
ไม่จำเป็นเสมอไปหรอก
503
01:05:46,840 --> 01:05:48,400
ถอยไปให้พ้นทางข้า เจ้าสัตว์!
504
01:05:53,240 --> 01:05:59,000
หากท่านไม่ทำตามที่เราตกลง
ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อฆ่าเธอ
505
01:05:59,440 --> 01:06:05,000
ข้าจะเผาต้นไม้ทุกต้น และคนทุกคนในป่า
และจะฆ่าเธอ
506
01:06:05,840 --> 01:06:08,920
กระทั่งกษัตริย์แห่งฝรั่งเศสเอง
จะตามล่าท่าน
507
01:06:10,960 --> 01:06:12,160
ตลอดไป
508
01:06:23,800 --> 01:06:28,120
ฉะนั้น...ถ้าไม่ช่วยข้า
พวกเจ้าก็เป็นปรปักษ์พระเจ้า
509
01:06:30,240 --> 01:06:32,240
ข้าเคยพูดแล้วใช่ไหม?
510
01:06:40,760 --> 01:06:42,260
ชิชก้าอยู่ไหน?
511
01:06:51,760 --> 01:06:53,080
เราน่าจะให้หมาออกมาเล่น
512
01:06:53,200 --> 01:06:54,500
อย่า ได้โปรด
513
01:08:45,820 --> 01:08:47,320
เจ้าเห็นผู้หญิงไหม?
514
01:08:47,400 --> 01:08:48,900
มา เร็วเข้า
515
01:08:53,240 --> 01:08:54,940
ดูสิ ข้างล่างนั่น
516
01:09:07,680 --> 01:09:09,260
ขอบคุณท่านสำหรับเสื้อเกราะ
517
01:10:21,720 --> 01:10:23,540
ข้าต้องการไม้ปักมากกว่านี้
518
01:10:40,640 --> 01:10:42,140
คอนราดหายไปแล้ว
519
01:10:42,200 --> 01:10:43,500
ไอ้ลูกหมา
520
01:10:56,105 --> 01:10:57,985
ได้กลิ่นแล้วนึกถึงความหลัง
521
01:11:17,545 --> 01:11:22,945
คอนราด อะไรทำให้ข้า
ได้รับเกียรติที่เจ้ามาเยี่ยม?
522
01:11:26,225 --> 01:11:28,545
พวกมันจะส่งตัวเธอไปที่
พระราชวังล่าสัตว์ของกษัตริย์
523
01:11:32,625 --> 01:11:38,385
แต่...ข้าพาเจ้าไปที่จุดรวมพล
ก่อนส่งตัวได้
524
01:11:40,825 --> 01:11:42,105
เงินหนึ่งพัน
525
01:12:31,305 --> 01:12:34,305
ท่านทำมาหลายคราจนไม่รู้สึกอะไรแล้วหรือ?
526
01:12:37,825 --> 01:12:38,865
ยัน ฮุสสอนเราว่า...
527
01:12:38,985 --> 01:12:42,705
ข้าเคยฟังยันเทศนา แต่เขาไม่เคยออกรบ
528
01:13:14,425 --> 01:13:15,705
เกิดอะไรขึ้นกับแอนนา?
529
01:13:20,625 --> 01:13:21,825
เธอจากไป
530
01:13:25,265 --> 01:13:26,905
ข้าเห็นว่าท่านห่วงใยเธอ
531
01:13:33,905 --> 01:13:36,825
ความรู้สึกนั้นอาจเป็นสิ่งเดียว
ที่ท่านรู้สึกว่าจริง
532
01:13:41,825 --> 01:13:44,625
หากมีสิ่งหนึ่ง ที่พระเจ้าทรงมอบให้เรา
533
01:13:47,385 --> 01:13:48,965
บางทีอาจเป็นความรู้สึกนั้น
534
01:13:55,185 --> 01:13:56,685
ท่านรักเธอหรือ?
535
01:14:12,545 --> 01:14:14,085
ข้าเองก็เคยถามตัวเอง
536
01:14:17,105 --> 01:14:19,685
ข้าไม่แน่ใจว่าตัวเองรู้สึกแบบนั้นเป็นหรือไม่
537
01:14:24,905 --> 01:14:27,225
พ่อข้ามอบอิสระให้ข้าตามหัวใจตัวเอง
538
01:14:30,025 --> 01:14:31,385
เช่นเดียวกับที่ท่านให้ผู้คนของท่าน
539
01:14:34,545 --> 01:14:41,385
แต่แม่ข้ารู้สึกว่าผู้หญิงแบบข้า
ไม่ควรแต่งงานเพียงเพราะรัก
540
01:14:46,825 --> 01:14:50,225
และหากข้าและพี่น้องถูกจับคลุมถุงชน...
541
01:14:51,945 --> 01:14:53,905
มันอาจเป็นผลดีมากกว่า
542
01:15:06,545 --> 01:15:11,825
เพราะเจ้า ชิชก้ากำลังจะได้มอบเธอ
สู่กษัตริย์วินเซสลาส
543
01:15:13,105 --> 01:15:14,385
ไปเตรียมม้าให้พร้อม!
544
01:15:16,705 --> 01:15:17,905
ไป
545
01:15:26,625 --> 01:15:27,825
ปล่อยเธอนะ!
546
01:15:31,305 --> 01:15:32,505
ช่วยด้วย!
547
01:15:33,105 --> 01:15:34,345
ท่านต้องฆ่ามัน ท่านพ่อ
548
01:15:34,465 --> 01:15:36,385
พวกมันบังคับใช้กฏหมายแล้ว ยาน
549
01:15:37,225 --> 01:15:38,665
พระเจ้าจะไม่อนุญาตให้เกิดเรื่องนี้
550
01:15:38,785 --> 01:15:40,865
พรจากพระเจ้าไม่ใช่สิ่งที่พระองค์ให้
551
01:15:40,985 --> 01:15:42,105
แต่เป็นสิ่งที่พระองค์รับ
552
01:15:42,225 --> 01:15:43,425
ไปหาคนมาช่วย!
553
01:16:09,505 --> 01:16:10,705
ไปได้
554
01:16:12,905 --> 01:16:14,105
หวังว่าจะไม่มีปัญหา
555
01:16:24,025 --> 01:16:26,065
ข้าจะถ่วงเวลาให้ท่านได้หนีไป
556
01:16:32,745 --> 01:16:36,265
คนที่จ้างฆ่าลอร์ดบอริช
คือโรเซ็นเบิร์ก คู่หมั้นเจ้า
557
01:16:40,905 --> 01:16:42,985
ยังมีอีกมาก ที่เจ้าไม่รู้
558
01:16:52,425 --> 01:16:54,665
- ไป! อย่าหยุด!
- ครับ ท่าน!
559
01:16:54,785 --> 01:16:55,985
- เอาม้ามา!
- ไปได้แล้ว
560
01:17:19,785 --> 01:17:22,345
ข้าจะไม่ให้พวกมันหลอกใช้ข้าอีก
561
01:17:27,185 --> 01:17:28,385
มันคือความตั้งใจของข้า
562
01:17:43,865 --> 01:17:47,785
พระราชวังล่าสัตว์
563
01:18:01,905 --> 01:18:04,945
เธอมาถึงแล้วหรือ?
หรือโรเซ็นเบิร์กเอาเงินเรามาแล้ว?
564
01:18:05,705 --> 01:18:06,905
ไม่ใช่
565
01:18:07,625 --> 01:18:12,025
น้องชายท่านกำลังช่วยโรเซ็นเบิร์ก
ชิงตัวเธอกลับมา
566
01:18:12,825 --> 01:18:15,041
แสดงว่าน้องชายข้าไม่รู้ว่าเราอยู่เบื้องหลัง
567
01:18:15,065 --> 01:18:16,265
จงไปบอกมัน
568
01:18:20,345 --> 01:18:21,545
เขารู้แล้ว
569
01:18:23,345 --> 01:18:24,545
ถ้าเช่นนั้น...
570
01:18:26,385 --> 01:18:28,905
เราไปโรมฤดูใบไม้ผลิหน้าก็ได้
571
01:18:30,305 --> 01:18:34,625
ท่านต้องรวมโบสถ์ และรวมยุโรป
กลับเข้าด้วยกัน
572
01:18:35,425 --> 01:18:36,625
เดี๋ยวนี้เลย
573
01:18:37,185 --> 01:18:39,905
บอกข้าที ท่านอยากเป็นจักรพรรดิหรือไม่?
574
01:18:47,145 --> 01:18:50,345
เราทำอย่างไรได้บ้าง ที่จะให้แน่ใจ
ว่าแคทเธอรีนจะหนีน้องชายข้าพ้น?
575
01:18:51,225 --> 01:18:54,465
ภาวนาให้พวกนั้น...และให้ข้าด้วย
576
01:19:36,865 --> 01:19:39,425
การกระทำเยี่ยงนี้ต้องถูกลงโทษ
อย่างไร้ปรานี
577
01:19:40,265 --> 01:19:44,225
ตามกฏหมายแห่งพระจักรพรรดิคาร์ลที่ 4
ที่เป็นดั่งหัตถ์พระเจ้า
578
01:19:45,345 --> 01:19:47,385
ตามคำสั่งของลอร์ดโรเซ็นเบิร์ก
579
01:19:47,785 --> 01:19:49,385
ข้าตัดสินให้แขวนคอข้อหากบฏ
580
01:19:49,505 --> 01:19:50,705
ไม่
581
01:19:51,465 --> 01:19:52,945
ปล่อยเขานะ เขาไม่ได้ทำอะไรผิด
582
01:19:56,145 --> 01:19:57,345
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
583
01:19:57,505 --> 01:19:58,705
พวกมันมีมากเกินไป
584
01:20:00,625 --> 01:20:02,905
ได้โปรดเถอะ ท่าน
บอกเราทีว่าเขาทำอะไรผิด
585
01:20:03,185 --> 01:20:04,185
เราจะลงโทษเขาเอง
586
01:20:04,305 --> 01:20:06,225
ไอ้เลวนี่ช่วยเหลือชิชก้า!
587
01:20:06,585 --> 01:20:07,905
ท่านทนอยู่ได้อย่างไร?
588
01:20:09,425 --> 01:20:10,625
แขวนคอมันเสีย!
589
01:20:17,745 --> 01:20:18,985
อย่า! หยุดนะ
590
01:20:20,345 --> 01:20:22,105
ไม่นะ เดวิด! ไม่
591
01:20:27,505 --> 01:20:31,585
หยุด! หยุด!
592
01:20:32,385 --> 01:20:33,585
เลดี้แคทเธอรีน?
593
01:20:34,505 --> 01:20:39,145
เอาเขาลงมาเดี๋ยวนี้!
เอาเขาลงมา! หยุด!
594
01:20:39,265 --> 01:20:40,425
เอาเขาลงมา!
595
01:20:40,545 --> 01:20:41,905
ปล่อยเธอเสีย เจ้าพวกโง่!
596
01:20:42,025 --> 01:20:45,025
เอาเขาลงมา! เอาลงมา เจ้าพวกโง่!
597
01:20:46,105 --> 01:20:51,705
ไม่! หยุดนะ! เอาเขาลงมา! เดี๋ยวนี้เลย
598
01:21:04,705 --> 01:21:05,905
เดวิด
599
01:21:15,625 --> 01:21:16,825
เดวิด!
600
01:22:04,985 --> 01:22:06,185
เจอเธอแล้ว
601
01:22:18,905 --> 01:22:21,945
ท่านเอาเธอไปได้ แต่ปล่อยชิชก้าไป
602
01:22:22,065 --> 01:22:24,065
- ใช่
- พวกเจ้าถอยไปซะ!
603
01:22:24,105 --> 01:22:25,805
ไม่งั้นพวกเจ้าตายหมดแน่
604
01:22:25,825 --> 01:22:27,125
ปล่อยเขาซะ
605
01:22:27,205 --> 01:22:28,565
- ใช่
- ปล่อยเขา!
606
01:22:33,585 --> 01:22:34,885
อย่าเข้ามา!
607
01:24:01,945 --> 01:24:04,465
เรายังตามจับพวกมันได้ ไม่ไกลจาก...
608
01:25:01,145 --> 01:25:02,845
เจ้าไม่เป็นไรนะ?
609
01:25:04,905 --> 01:25:06,205
ข้าไม่รู้
610
01:25:16,825 --> 01:25:19,745
อาจเป็นสิ่งแรกที่ข้าทำแล้วเปลี่ยนตัวข้า
611
01:25:45,945 --> 01:25:47,745
เขาฆ่าคนสิบคนเพื่อช่วยข้า
612
01:25:48,305 --> 01:25:51,225
ส่วนท่าน? ท่านฆ่าผู้นำพวกมันเอง
613
01:25:52,345 --> 01:25:55,065
ชิชก้า...มีคนมาร่วมทัพเรามากมาย
614
01:25:55,185 --> 01:25:56,745
เราไม่จำเป็นต้องหนีอีกแล้ว
615
01:25:58,305 --> 01:26:00,225
เราจะช่วยเจ้าพาแคทเธอรีนไปให้กษัตริย์
616
01:26:06,785 --> 01:26:08,585
ข้าจะพาแคทเธอรีนกลับไปส่งพ่อของเธอ
617
01:26:12,465 --> 01:26:13,665
พ่อของเธอ?
618
01:26:17,025 --> 01:26:19,545
เธอเป็นโอกาสเดียวที่เราจะสู้กับโรเซ็นเบิร์กได้
619
01:26:20,065 --> 01:26:24,625
เมื่อพ่อเธอทราบเรื่องที่เกิดขึ้น
ท่านจะเล่นงานโรเซ็นเบิร์กได้มากกว่าพวกเจ้า
620
01:26:31,945 --> 01:26:33,145
ไปกันได้แล้ว
621
01:26:42,545 --> 01:26:44,025
เราต้องพาเธอไปที่พระราชวัง
622
01:26:44,045 --> 01:26:45,485
พ่อของเธออยู่ที่ฝรั่งเศส
623
01:26:45,505 --> 01:26:47,025
พรุ่งนี้เราก็จะได้เงินแล้ว
624
01:26:47,045 --> 01:26:48,485
พ่อของเธอจะจ่าย เอาส่วนของข้าไปได้เลย
625
01:26:48,505 --> 01:26:49,705
ไม่มีค่าหรอก
626
01:26:49,725 --> 01:26:51,065
โทรัคจะมีเวลาล่าเราอีกสิบวัน
627
01:26:51,085 --> 01:26:52,425
นี่คือคำสั่ง!
628
01:26:58,905 --> 01:27:00,205
มาเถอะ
629
01:27:12,585 --> 01:27:14,625
เจ้าจะฝืนคำสั่งกษัตริย์ตนเองหรือ?
630
01:27:17,545 --> 01:27:19,345
จำสิ่งที่เราถูกสอนมาได้ไหม?
631
01:27:22,105 --> 01:27:23,345
พ่อข้าพูดผิด
632
01:27:35,985 --> 01:27:39,585
ดูเหมือนท่านคิด...ว่าท่านจะอยู่ที่นี่ต่อ
633
01:27:40,505 --> 01:27:42,745
การต้อนรับของท่านทำข้าคิดเหมือนกัน
634
01:27:42,865 --> 01:27:45,265
แต่ไม่จำเป็นต้องมากกว่านี้แล้ว
635
01:27:45,745 --> 01:27:49,385
ท่านช่วยโรเซ็นเบิร์กต่อต้านเราได้อย่างไร?
636
01:27:50,145 --> 01:27:51,445
ต่อต้านท่านหรือ?
637
01:27:53,350 --> 01:27:56,230
ข้าคิดว่าถ้าช่วยมัน จะทำให้มันเป็นหนี้บุญคุณ
638
01:27:56,790 --> 01:27:58,790
ท่านเองก็กำลังต้องการเงิน
639
01:27:59,110 --> 01:28:03,750
ข้าไม่คิดว่าท่านจะมีส่วนร่วมกับเรื่องแบบนี้
640
01:28:05,710 --> 01:28:10,390
ข้าคิดว่าตอนนี้ที่ท่านรู้แล้ว ท่านจะหยุด
641
01:28:26,870 --> 01:28:28,590
ข้าคงไม่ควรแปลกใจ ที่เจอท่าน
642
01:28:33,110 --> 01:28:36,550
ข้าต้องการทหารทุกนายที่ท่านมี
เพื่อช่วยทหารรับจ้างของท่านนำตัวเธอกลับมา
643
01:28:36,950 --> 01:28:39,990
หากท่านทำได้ ข้าจะรับผิดชอบ
ค่าใช้จ่ายไปกรุงโรมให้
644
01:28:45,630 --> 01:28:50,390
เพราะเราต้องยุ่งยากมากขึ้น
เราต้องขอให้ท่านลดภาษี
645
01:28:50,870 --> 01:28:52,550
ของผู้คนในอาณาเขตท่านลงด้วย
646
01:28:57,670 --> 01:29:00,190
น้องชายผู้แสนดีของข้าบอกท่านกี่ครั้งแล้ว
647
01:29:01,950 --> 01:29:04,110
ว่าพระเจ้าจะหาหนทางให้เราเสมอ?
648
01:29:32,350 --> 01:29:33,670
ทำไมท่านถึงทำแบบนี้?
649
01:29:40,950 --> 01:29:44,070
เมื่อเยาว์วัย ข้าอยากเป็น
เพียงอัศวินของกษัตริย์
650
01:29:47,310 --> 01:29:51,110
ข้าฝึกฝนในป่าอย่างหนัก
651
01:29:55,870 --> 01:30:03,470
แล้ววันหนึ่ง อัศวินของกษัตริย์แขวนคอแอนนา
เพราะเธอฆ่าเหยี่ยว
652
01:30:10,350 --> 01:30:12,110
ข้าพยายามหยุดพวกนั้น แต่...
653
01:30:19,150 --> 01:30:24,630
พ่อข้าทำให้ข้าเข้าใจ
ว่าเรื่องที่เกิดนั้นมันถูกแล้ว
654
01:30:24,750 --> 01:30:28,590
เพราะกฏของกษัตริย์ก็คือกฏของพระเจ้า
655
01:30:36,070 --> 01:30:40,390
กษัตริย์อาจถูกเลือกโดยพระเจ้า
656
01:30:42,350 --> 01:30:44,630
แต่ก็ยังทำผิดเยี่ยงมนุษย์
657
01:31:22,830 --> 01:31:24,950
หยุดนะ! อย่า
658
01:31:27,870 --> 01:31:29,070
หยุด
659
01:31:29,750 --> 01:31:30,950
ไม่นะ
660
01:31:41,270 --> 01:31:42,470
ยาน!
661
01:31:43,590 --> 01:31:45,150
ฝรั่งเศสอยู่ไกลเกินไป
662
01:33:05,550 --> 01:33:10,230
ลูกจะทำหน้าที่ที่พระองค์มอบให้ลูก
ตั้งแต่เกิดด้วยความศรัทธา
663
01:33:10,830 --> 01:33:14,270
ลูกจะทำงานอย่างไม่ย่อท้อ สู้กับทุกคนที่ต่อต้านเรา
664
01:33:14,790 --> 01:33:18,350
เมื่องานสำเร็จ โลกนี้อาจเป็นของลูก
665
01:33:18,470 --> 01:33:22,870
แต่อำนาจและความรุ่งโรจน์
จะเป็นของพระองค์เสมอนิจนิรันดร์
666
01:33:24,030 --> 01:33:27,750
ขอบคุณพระเจ้าที่ช่วยให้ลูกทำเรื่องนี้
667
01:33:59,230 --> 01:34:00,630
เจ้าไม่มีทางรอด
668
01:34:01,310 --> 01:34:03,270
โรเซ็นเบิร์กกับข้าตกลงกันแล้ว
669
01:34:05,150 --> 01:34:10,550
มันเป็นแค่แผนที่ทำให้วังของพี่ว่างเปล่า
เพื่อข้าจะได้เข้ามา...
670
01:34:11,670 --> 01:34:12,870
ครองมัน
671
01:34:14,230 --> 01:34:17,590
และเพื่อเป็นการตอบแทนที่ข้าช่วย
ท่านลอร์ดโรเซ็นเบิร์ก
672
01:34:17,710 --> 01:34:23,150
ไม่เพียงจะมอบมงกุฏท่านให้ข้า...
แต่อาจเป็นมงกุฏพระจักรพรรดิด้วย
673
01:34:23,270 --> 01:34:25,630
ข้าจำเรื่องนั้นไม่ได้เลย
674
01:34:25,750 --> 01:34:27,150
ข้าลืมพูดงั้นหรือ?
675
01:34:27,510 --> 01:34:29,030
ข้านี่วอกแวกเสียจริง
676
01:34:45,670 --> 01:34:46,990
ชิชก้า!
677
01:34:51,210 --> 01:34:52,510
ชิชก้า!
678
01:34:52,530 --> 01:34:53,830
ข้าอยู่นี่
679
01:34:55,785 --> 01:34:57,665
ลอร์ดบอริชตามหาท่านอยู่
680
01:34:58,225 --> 01:35:01,185
ท่านลอร์ดถูกทำร้ายที่พระราชวังล่าสัตว์
แต่ผู้บัญชาการช่วยท่านออกมาได้
681
01:35:15,745 --> 01:35:16,945
ชิชก้า
682
01:35:24,745 --> 01:35:25,945
แคทเธอรีนอยู่ไหน?
683
01:35:26,905 --> 01:35:28,705
เธอกำลังไปพระราชวังกับคนของข้า
684
01:35:30,265 --> 01:35:33,545
ซีกิสมุนด์เข้ายึดพระราชวัง...
685
01:35:36,705 --> 01:35:39,345
ให้มันเอาตัวแคทเธอรีนไปไม่ได้
686
01:35:54,745 --> 01:35:56,785
ให้มันเอาตัวเธอไปไม่ได้
687
01:35:58,905 --> 01:36:01,145
มิฉะนั้นอาณาจักรจะถึงจุดจบ
688
01:36:08,225 --> 01:36:12,905
เมื่อชนชั้นปกครองทำตัวต่ำเพียงนี้
689
01:36:14,545 --> 01:36:17,585
เป็นไปไม่ได้เลย ที่จะเปลี่ยนแปลงอะไร
690
01:36:24,305 --> 01:36:29,985
พอมาคิด...ว่าข้ามองข้ามคนพวกนี้
691
01:36:32,185 --> 01:36:36,105
เจ้ายังมีทาง...
692
01:36:37,585 --> 01:36:39,185
เพื่อพวกเจ้าทั้งหมด
693
01:37:29,505 --> 01:37:35,345
หากเลือกจะสู้ เจ้าอาจต้องตาย
694
01:37:37,745 --> 01:37:39,345
แต่เพื่อจุดประสงค์ของเรา!
695
01:37:42,305 --> 01:37:45,465
มันคือการตายอย่างมีเกียรติ!
696
01:37:55,985 --> 01:37:57,825
ข้าสูญเสียมามากพอแล้ว
697
01:37:59,465 --> 01:38:01,705
ได้โปรด อยู่ที่นี่เถอะ
698
01:38:08,305 --> 01:38:11,025
เดวิด ไปหาคนจากหมู่บ้านอื่นมาช่วย
699
01:38:54,905 --> 01:38:56,285
ค่าตอบแทนของเจ้า
700
01:39:04,025 --> 01:39:05,325
แคทเธอรีน
701
01:39:08,625 --> 01:39:10,205
ลอร์ดบอริชอยู่ไหน?
702
01:39:11,425 --> 01:39:12,925
ไปล่าสัตว์กับกษัตริย์
703
01:39:20,505 --> 01:39:21,805
แคทเธอรีน
704
01:39:22,465 --> 01:39:24,205
ทำไมเจ้าดูกังวลนัก?
705
01:39:36,185 --> 01:39:37,885
ทำอีกสิ!
706
01:39:46,425 --> 01:39:47,925
อย่ายิงธนู!
707
01:39:48,345 --> 01:39:50,085
บอกทางออกอื่นมา
709
01:39:54,205 --> 01:39:55,705
เอาตัวเธอมา!
710
01:39:55,785 --> 01:39:57,645
ไปสิ ไอ้พวกโง่!
711
01:40:11,625 --> 01:40:13,165
ปกป้องประตูนี้ไว้!
712
01:40:33,865 --> 01:40:35,165
อย่าเข้ามา!
713
01:40:35,785 --> 01:40:37,905
เราออกไปกับเงินได้เมื่อไหร่
เอาเธอไปได้่เลย
714
01:40:39,185 --> 01:40:40,385
เฟร็ดดี้
715
01:40:45,105 --> 01:40:46,305
คุ้มกันเรา
716
01:41:06,465 --> 01:41:07,665
ไปได้แล้ว
717
01:41:24,625 --> 01:41:25,825
อย่าขยับ
718
01:42:25,865 --> 01:42:28,385
ให้ข้าออกไป! ไม่นะ! ไม่
719
01:42:45,465 --> 01:42:46,665
ชิชก้า!
720
01:42:48,145 --> 01:42:49,345
มันเป็นของข้า
721
01:42:54,745 --> 01:42:55,945
ชิชก้า!
722
01:43:28,625 --> 01:43:30,425
ไม่! ชิชก้า!
723
01:43:33,305 --> 01:43:34,505
ชิชก้า!
725
01:45:46,025 --> 01:45:47,825
มองข้า! มองข้าสิ!
726
01:45:52,425 --> 01:45:53,625
ไม่ต้องมีกฏ
727
01:45:58,185 --> 01:46:00,745
เหลือเจ้าคนสุดท้าย จงมาทำงานให้ข้า
728
01:46:15,585 --> 01:46:17,985
- ตามใจเจ้า
- เจ้าจะฆ่าเขาโดยไร้เหตุผล
729
01:46:27,025 --> 01:46:28,225
ความตายนำมาซึ่งชีวิต
730
01:46:29,385 --> 01:46:30,385
ไม่นะ
731
01:46:30,505 --> 01:46:31,705
ไม่
732
01:46:31,985 --> 01:46:33,185
ไม่
733
01:47:26,945 --> 01:47:30,305
ท่านเข้าใจไหม ว่าท่านทำอะไรข้า?
734
01:47:54,465 --> 01:47:55,785
ข้าช่วยเจ้าได้
735
01:47:58,825 --> 01:48:00,025
เจ้าจะไม่เป็นไร
736
01:48:17,185 --> 01:48:18,585
ข้าสบายดีที่สุดเลย
737
01:48:21,665 --> 01:48:23,505
เพราะตอนนี้ข้ารู้แล้วว่ามันรู้สึกเช่นไร
738
01:50:27,105 --> 01:50:33,945
เหล่าทหารของพระเจ้า
739
01:50:34,505 --> 01:50:40,025
และกฏของพระองค์
740
01:50:40,625 --> 01:50:47,465
จงวิงวอนให้พระองค์ช่วย
741
01:50:48,945 --> 01:50:55,385
และเชื่อในพระองค์
742
01:50:58,305 --> 01:51:05,945
เหล่าทหารของพระเจ้า
743
01:51:07,785 --> 01:51:12,985
และกฏของพระองค์
744
01:51:15,185 --> 01:51:21,985
จงวิงวอนให้พระองค์ช่วย
745
01:51:24,665 --> 01:51:30,665
และเชื่อในพระองค์
746
01:51:41,111 --> 01:51:46,225
หลังพี่ชายสิ้นพระชนม์
ซีกิสมุนด์ขึ้นเป็นกษัตริย์แห่งโบฮีเมีย
747
01:51:46,345 --> 01:51:50,385
แต่ผู้คนต่างรังเกียจเขา
748
01:51:51,890 --> 01:52:01,070
เมื่อซีกิสมุนด์เรียกคนเหล่านั้นว่าเป็นพวกนอกรีต
และทำสงครามครูเสดในยุโรปสู้
ยาน ชิชก้าเป็นผู้นำกองทัพคนจน ที่มีจำนวนน้อยกว่ามาก
751
01:52:20,505 --> 01:52:21,705
เกียรติยศ
752
01:52:29,625 --> 01:52:30,825
ความยุติธรรม
753
01:52:37,065 --> 01:52:38,265
เสรีภาพ
754
01:52:46,065 --> 01:52:47,265
ศรัทธา
755
01:52:58,665 --> 01:52:59,865
ความหวัง
756
01:53:10,945 --> 01:53:15,265
พระเจ้า ขอพระองค์อภัยสิ่งที่เรากำลังจะทำ
757
01:53:19,945 --> 01:53:25,444
ยาย ชิชก้า ถือเป็นหนึ่งในผู้นำกองทัพ
และผู้สร้างที่เกรียงไกรที่สุดตลอดกาล
759
01:53:27,100 --> 01:53:31,825
เขาไม่เคยพ่ายแพ้
760
01:53:35,200 --> 01:53:40,145
อุทิศแด่ทุกชีวิตที่สู้เพื่อเสรีภาพ
761
01:53:40,485 --> 01:53:50,485
MEDIEVAL (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง