1
00:01:08,157 --> 00:01:09,277
Väkivaltaa.
2
00:01:15,437 --> 00:01:16,557
Tyranniaa.
3
00:01:20,716 --> 00:01:21,877
Juonittelua.
4
00:01:25,556 --> 00:01:26,676
Vallankäyttöä.
5
00:01:29,556 --> 00:01:34,916
Böömin kuningas ja Rooman keisari
Kaarle IV:n kuoleman jälkeen -
6
00:01:34,996 --> 00:01:40,836
kaikki on muuttunut huonommaksi.
Pimeys alkoi levitä.
7
00:01:40,916 --> 00:01:43,956
Suurin osa Euroopasta
ajautui kaaokseen valtaan.
8
00:01:48,476 --> 00:01:53,515
Sota, rutto ja nälänhätä piinaa maanosaa.
9
00:01:54,835 --> 00:01:59,195
Myös katolinen kirkko
joutui sellaisen epäjärjestyksen valtaan,
10
00:01:59,275 --> 00:02:01,155
että valittiin kaksi paavia.
11
00:02:02,035 --> 00:02:07,835
Yksi Roomassa ja toinen Ranskan kuninkaan
suojeluksessa Avignonissa.
12
00:02:12,034 --> 00:02:17,035
Vain uuden keisarin kruunaus
voisi palauttaa järjestyksen.
13
00:02:19,714 --> 00:02:25,074
Mutta Kaarle IV:n esikoinen,
virkaan valittu Böömin kuningas Wenzel,
14
00:02:25,154 --> 00:02:27,674
on hukkumassa velkoihin.
15
00:02:29,314 --> 00:02:32,153
Hänet voi kruunata keisariksi
vain paavi Roomassa.
16
00:02:33,194 --> 00:02:36,714
Kaikki he, jotka tukivat
Ranskassa valittua toista paavia,
17
00:02:36,794 --> 00:02:41,714
yrittävät nyt estää Wenzelin
kruunaamisen hinnalla millä hyvänsä.
18
00:02:45,313 --> 00:02:50,033
POHJAUTUU TOSITARINAAN JAN ŽIŽKASTA
19
00:03:10,832 --> 00:03:12,033
Anna anteeksi -
20
00:03:14,872 --> 00:03:16,632
meidän tekomme.
21
00:03:24,391 --> 00:03:26,152
ITALIA, 1402 JKR.
22
00:03:26,191 --> 00:03:27,312
Kahdeksan.
23
00:03:29,672 --> 00:03:30,672
Seitsemän.
24
00:03:33,432 --> 00:03:36,631
Kuusi jäljellä.
Heitä on kaksi tusinaa tai enemmän.
25
00:03:42,551 --> 00:03:44,351
Emme kestä enää kauaa, Jan.
26
00:03:51,391 --> 00:03:52,390
Nyt viisi.
27
00:05:41,546 --> 00:05:42,427
Antaa tulla!
28
00:07:15,703 --> 00:07:19,823
Ilmestyttekö paikalle vasta,
kun viimeinenkin ritarini kuolee?
29
00:07:22,983 --> 00:07:24,063
Olette elossa.
30
00:07:26,462 --> 00:07:27,982
Oletko pähkähullu?
31
00:07:30,582 --> 00:07:33,622
Ehkä ensi kerralla maksatte ajoissa.
32
00:07:33,702 --> 00:07:36,382
Ja haluamme groscheneja. Emme floriineja.
33
00:07:36,462 --> 00:07:38,382
Milloin en muka olisi maksanut?
34
00:07:38,462 --> 00:07:41,062
Milloin emme muka olisi suojelleet teitä?
35
00:07:43,182 --> 00:07:43,982
Jan.
36
00:07:44,742 --> 00:07:49,302
Prahaan on kymmenen päivän matka.
Tiedät, kuinka tärkeää työni on.
37
00:07:50,861 --> 00:07:54,622
Jos en ole perillä ajoissa,
koko kuningaskunnan tilanne huononee.
38
00:07:57,142 --> 00:08:01,141
Haluan tietää,
kuka lähetti salamurhaajat perääni.
39
00:08:06,901 --> 00:08:10,701
Kuka sinut lähetti?
-Tapa minut.
40
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
Tai voit liittyä meihin.
41
00:08:17,941 --> 00:08:19,140
Miksi?
42
00:08:19,901 --> 00:08:22,901
Olet viimeinen.
-Kuten useimmat meistä.
43
00:08:22,980 --> 00:08:24,821
Ja onnekkain.
44
00:08:29,460 --> 00:08:35,460
Meidät palkannut lordi
kantoi tšekkiläistä vaakunaa.
45
00:08:39,140 --> 00:08:42,260
Se oli lordi Henry Rosenberg.
46
00:08:50,900 --> 00:08:54,419
Tulisiko minun luottaa mieheen,
joka yritti juuri tappaa minut?
47
00:08:54,499 --> 00:08:55,820
Kyllä.
48
00:09:25,378 --> 00:09:27,818
Kuolema synnyttää elämää.
49
00:09:41,577 --> 00:09:45,217
PRAHA
BÖÖMIN KUNINGASKUNTA
50
00:09:59,257 --> 00:10:01,016
Lordi Rosenberg,
51
00:10:01,097 --> 00:10:04,576
jos ette lainaa rahoja
veljeni Rooman-matkaa varten,
52
00:10:05,536 --> 00:10:08,937
saatatte löytää mieheni
odottamasta linnanne portilta.
53
00:10:09,857 --> 00:10:15,777
Kuningas Sigismund, vaikka velipuolenne
soikin teille hieman valtaa,
54
00:10:15,856 --> 00:10:19,256
emme salli teidän käyttäytyä
kuin omassa kuningaskunnassanne.
55
00:10:19,336 --> 00:10:20,416
Tämä ei ole Unkari.
56
00:10:20,496 --> 00:10:22,376
Te ette päätä siitä!
57
00:10:24,056 --> 00:10:28,415
Olen täällä vain auttaakseni
veljeni Roomaan,
58
00:10:28,496 --> 00:10:31,615
jossa ainoa oikea paavi
kruunaa hänet keisariksi.
59
00:10:35,295 --> 00:10:38,855
Talvi on tulossa.
Pian hänen matkansa on mahdoton.
60
00:10:38,936 --> 00:10:41,976
On oltava jokin tapa tyynnyttää
huolestunut mielenne.
61
00:10:43,855 --> 00:10:48,015
Minulla on vain yksi huolenaihe.
Jos teidät tapetaan tällä matkalla,
62
00:10:48,095 --> 00:10:50,695
emme menetä vain nyt pyytämiänne rahoja,
63
00:10:50,774 --> 00:10:53,335
vaan myös aiemmin lainatut
huomattavat summat.
64
00:10:53,415 --> 00:10:54,655
Niin ei käy.
65
00:10:54,735 --> 00:10:59,054
Jumala saattoi isämme turvallisesti
halki Italian saman kruunun vuoksi.
66
00:10:59,134 --> 00:11:03,615
Jumala myös saattoi isoisoisänne luut
takaisin Italiasta arkussa!
67
00:11:04,254 --> 00:11:08,614
Isoisoisällä ei ollut tätä!
68
00:11:08,694 --> 00:11:14,694
Tämä takaa kuninkaallemme
turvallisen reitin Roomaan.
69
00:11:14,774 --> 00:11:19,734
Tämä rauhoittaa huolestuneen mielenne,
Rosenberg.
70
00:11:25,933 --> 00:11:28,213
Olette kuin aaveen nähnyt.
71
00:11:39,933 --> 00:11:44,653
Tyttö.
Voisitko tuoda meille jotain juotavaa?
72
00:11:46,573 --> 00:11:47,493
Vettäkö?
73
00:11:48,372 --> 00:11:52,453
Vai haluavatko kaltaisesi karskit soturit
jotain vahvempaa?
74
00:11:52,532 --> 00:11:54,253
Vahvinta, mitä löytyy.
75
00:11:59,652 --> 00:12:04,372
Tyttö haistaa oikean miehen.
-Minäkin haistan sellaisen. Mene kauemmas.
76
00:12:05,932 --> 00:12:06,852
Kiitos.
77
00:12:15,251 --> 00:12:18,411
Joku ei ole tyytyväinen
kuninkaan lähettämisestä Roomaan.
78
00:12:18,492 --> 00:12:19,971
Matkan maksavat lordit.
79
00:12:27,251 --> 00:12:31,451
Olette varmasti hyvin rikas.
-En ehdi käyttää kaikkea. Haluatko auttaa?
80
00:12:33,731 --> 00:12:39,051
Ehkä tyttö lainasi kuninkaalle.
-Kerätköön kuningas mitkä varat tahansa.
81
00:12:39,130 --> 00:12:42,130
Kukaan köyhä
tai huoneen ulkopuolinen ei hyödy niistä.
82
00:12:50,490 --> 00:12:53,170
Rosenberg, odota! Ette voi vain lähteä.
83
00:12:53,250 --> 00:12:56,931
Lupasitte tukenne,
jos takaan turvallisen reitin.
84
00:12:58,370 --> 00:13:01,370
Lupasin sen ennen Sigismundin saapumista.
85
00:13:01,450 --> 00:13:05,090
Ennen kuin hän syöksi
kuningaskunnan sisällissodan partaalle.
86
00:13:05,690 --> 00:13:07,410
Unohtakaa rahani.
87
00:13:14,450 --> 00:13:16,449
Kiitos.
-Lady Katherine.
88
00:13:17,009 --> 00:13:21,169
Lordi Boresh, isäni on kaivannut
teitä edellisen vierailunne jälkeen.
89
00:13:22,169 --> 00:13:24,689
Jos asiat jatkuvat entisellään,
90
00:13:27,609 --> 00:13:28,888
saatan käydä useammin.
91
00:13:49,328 --> 00:13:50,128
Žižka.
92
00:13:51,808 --> 00:13:52,648
Torak.
93
00:13:52,728 --> 00:13:55,048
Mikä yllätys nähdä sinut kotona.
94
00:13:55,128 --> 00:13:56,768
Olen vain läpikulkumatkalla.
95
00:14:00,768 --> 00:14:03,688
Oletko yhä Sigismundin joukoissa?
-Värväämme miehiä.
96
00:14:05,448 --> 00:14:09,407
Turvaamme hänen veljensä matkan Roomaan.
-Maksatko yhä anteliaasti?
97
00:14:09,487 --> 00:14:13,087
Entistäkin enemmän.
Nyt olisi loistava hetki palata riveihini.
98
00:14:13,168 --> 00:14:18,847
He ovat kaikki pehmeitä ja lempeitä.
Melkein vapaaehtoisia.
99
00:14:19,487 --> 00:14:20,967
Mietimme asiaa.
100
00:14:21,047 --> 00:14:26,086
Jos ette ole joukoissani,
miettikää sitä toisessa kuningaskunnassa.
101
00:14:27,647 --> 00:14:29,847
Muistakaa, että teemme Jumalan työtä.
102
00:14:33,486 --> 00:14:34,606
Jumalan työtä!
103
00:14:57,286 --> 00:14:59,005
Lopeta välittömästi!
104
00:15:00,525 --> 00:15:01,885
Henry, tee jotain!
105
00:15:03,325 --> 00:15:05,085
Älä satuta häntä!
106
00:15:05,165 --> 00:15:07,925
Vastustavatko muut
kuninkaan armeijaan liittymistä?
107
00:15:08,405 --> 00:15:13,885
Jokainen kansalainen tuomitaan
keisari Kaarle IV:n säätämän lain mukaan.
108
00:15:13,965 --> 00:15:17,885
Hän on kuollut.
Sigismund on uusi tuomari ja valamiehistö.
109
00:15:17,965 --> 00:15:19,965
Tee jotain. Tämä ei voi jatkua.
110
00:15:23,325 --> 00:15:29,125
Sigismund värvää näin sotilaita.
Hoidan asian. Saatamme tarvita isäsi apua.
111
00:15:30,204 --> 00:15:31,524
Mikä vain auttaa.
112
00:15:42,164 --> 00:15:45,804
Olemme tulleet siihen tulokseen,
että kidnappaus -
113
00:15:46,404 --> 00:15:50,323
on ainoa keino varmistaa,
että Rosenberg pitää sanansa.
114
00:15:51,563 --> 00:15:54,403
Kidnappaan hänet alennuksella.
115
00:15:54,484 --> 00:15:58,484
En puhu hänestä.
Hänen morsiamensa. Katherine.
116
00:16:01,523 --> 00:16:05,003
Emme kidnappaa naisia.
-Hyvä sääntö.
117
00:16:06,123 --> 00:16:09,923
Mutta kyse on kuninkaasta.
Ja hänen säännöistään.
118
00:16:10,963 --> 00:16:12,403
Sillä ei ole merkitystä.
119
00:16:15,483 --> 00:16:19,122
Jos uskot asioiden
yhä voivan muuttua paremmiksi,
120
00:16:20,722 --> 00:16:22,642
autat minua.
121
00:16:24,602 --> 00:16:28,202
Sinun tulee tietää jotain.
Mutta pidä tieto itselläsi.
122
00:16:29,722 --> 00:16:32,642
Tytön setä on Ranskan kuningas.
123
00:17:01,081 --> 00:17:05,241
Lisää viiniä kaikille!
Nostetaan malja Javierille!
124
00:17:06,201 --> 00:17:09,440
Sinua tulee ikävä, veli!
Hän kuoli hyvän kuoleman.
125
00:17:11,480 --> 00:17:12,360
Jumalalle.
126
00:17:33,800 --> 00:17:37,159
Riittää jo, poika.
-Vielä kerran. Älä nyt, isä. Tiedän.
127
00:17:37,240 --> 00:17:38,519
Ota ämpäri.
128
00:17:45,399 --> 00:17:46,279
Ei!
129
00:17:51,359 --> 00:17:54,039
Tuolla on joku. Ritari.
130
00:17:54,118 --> 00:17:56,959
Kysy, auttaako hän kantamaan ämpäreitä.
131
00:17:57,039 --> 00:18:00,359
En laske leikkiä. Hän tulee tänne.
132
00:18:04,878 --> 00:18:06,238
Pysy kaukana, Jan.
133
00:18:19,878 --> 00:18:20,838
Veljeni.
134
00:18:22,237 --> 00:18:23,438
Veljeni.
135
00:18:29,677 --> 00:18:32,117
Tapoitko todella villisian paljain käsin?
136
00:18:32,198 --> 00:18:35,557
Älä usko kaikkea,
mitä minusta sanotaan. Minulla oli veitsi.
137
00:18:35,638 --> 00:18:37,877
Ja villisika oli pieni.
-Kuten minäkin.
138
00:18:38,597 --> 00:18:40,877
Riistaa ei ole paljoa jäljellä. Mutta…
139
00:18:40,957 --> 00:18:44,877
Taisteletko yhä Italiassa?
Montako miestä olet tappanut?
140
00:18:53,877 --> 00:18:55,436
Hei.
-Iltaa.
141
00:18:57,476 --> 00:18:59,396
Barbara, Matthew.
142
00:19:01,277 --> 00:19:03,196
Tämä on veljeni, Jan.
143
00:19:05,156 --> 00:19:09,396
Ilo tavata. Isänne puhui teistä paljon.
144
00:19:11,676 --> 00:19:13,795
Palaan myöhemmin.
-Hyvää yötä.
145
00:19:15,715 --> 00:19:16,955
Kiitos, Jaroslav.
146
00:19:19,035 --> 00:19:22,355
Vaimosiko?
-Ei. Äitini kuoli ruttoon.
147
00:19:22,435 --> 00:19:24,675
He ovat kapinallisia…
-Hys. Aika nukkua.
148
00:19:39,034 --> 00:19:41,634
Isoisä ei halunnut
kenenkään koskevan siihen.
149
00:19:41,715 --> 00:19:42,675
Tiedän.
150
00:19:44,755 --> 00:19:47,714
"Sain tämän…
151
00:19:50,194 --> 00:19:53,874
keisari Kaarle IV:n kamariherralta."
152
00:20:09,314 --> 00:20:12,994
Tämä villisian hammas
tekee sinusta nopean ja vahvan.
153
00:20:22,074 --> 00:20:23,833
Tulitko tappamaan jonkun?
154
00:20:24,673 --> 00:20:26,153
Petiin. Heti.
155
00:20:34,712 --> 00:20:35,513
Siksikö tulit?
156
00:20:36,232 --> 00:20:37,273
En tietenkään.
157
00:20:56,552 --> 00:20:57,352
Älähän nyt.
158
00:21:03,271 --> 00:21:07,192
Tarvitsette uuden katon,
kaiken muun lisäksi.
159
00:21:07,911 --> 00:21:10,192
Tällä rahalla korjaisi koko Trocnovin.
160
00:21:22,551 --> 00:21:25,310
Isä oli ylpeä sinusta. Tiedäthän sen?
161
00:21:32,030 --> 00:21:33,471
Olisitpa ollut siellä.
162
00:21:33,550 --> 00:21:38,031
Tuhat groschenia jokaisesta meistä,
joka selviää. Yhteensä 3 000 jaettavaksi.
163
00:21:38,110 --> 00:21:41,110
Naisen sieppaus voi tuoda huonoa onnea.
164
00:21:41,670 --> 00:21:44,630
Tuhannella groschenilla
ostan sinulle sitä, ystäväni.
165
00:21:54,310 --> 00:21:56,189
Tuletko jumalanpalvelukseen?
166
00:21:56,270 --> 00:21:59,229
Ihmiset kuvittelisivat,
että kannatan Jan Husia.
167
00:21:59,990 --> 00:22:03,989
Jos tulisit, tajuaisit,
ettei kyse ole vain Jan Husin sanoista.
168
00:22:04,070 --> 00:22:06,789
He vihaavat Sigismundia
yhtä paljon kuin sinäkin.
169
00:22:06,869 --> 00:22:09,509
Tajuathan,
että moni heistä vihaa myös minua?
170
00:22:09,590 --> 00:22:12,389
Viholliseni vihollinen on ystäväni.
171
00:22:12,469 --> 00:22:17,309
Mutta tukisinko Husia, joka vastustaa
jokaista katolisen kirkon oppia…
172
00:22:17,389 --> 00:22:20,789
Hus saarnaa Jeesuksen opetuksista
paavin opetusten sijaan.
173
00:22:20,868 --> 00:22:23,429
Ehkä se auttaa kirkon yhdistymään.
174
00:22:23,509 --> 00:22:27,109
Ja Hus saattaa olla oikeassa.
Mutta kunnes tiedän varmasti,
175
00:22:27,988 --> 00:22:29,309
odotan ulkopuolella.
176
00:22:32,469 --> 00:22:35,268
Siunausta.
177
00:22:39,868 --> 00:22:42,028
Rukoilen puolestasi.
-Älä ääneen.
178
00:22:46,107 --> 00:22:49,628
Rukoile Jumalalta anteeksiantoa siitä,
ettet tappanut Boreshia.
179
00:22:52,348 --> 00:22:55,908
Nämä kuninkaat ja lordit
taistelevat vallasta…
180
00:22:55,987 --> 00:22:57,747
Tervetuloa, lady Katherine.
181
00:22:57,827 --> 00:23:00,267
…eivätkä vältä sotaa selviytyäkseen.
182
00:23:00,347 --> 00:23:04,547
Katsokaa ympärillenne.
Sigismund värvää viattomia veljiämme -
183
00:23:04,627 --> 00:23:08,387
rakentaakseen armeijan
saattamaan Wenzelin Roomaan.
184
00:23:08,467 --> 00:23:13,587
Samalla hän kuitenkin ryöstää
kuningaskuntamme Jumalan nimissä.
185
00:23:14,107 --> 00:23:18,466
Näinkö hän kuvittelee
yhdistävänsä pyhän kirkon,
186
00:23:18,547 --> 00:23:21,786
jonka kaksi paavia
ovat tuoneet tuhon partaalle?
187
00:23:21,867 --> 00:23:26,826
Vallanhimoisten hallitsijoiden tavoitteet
ovat repineet sen riekaleiksi.
188
00:23:26,906 --> 00:23:30,507
Heidän sydämissään
on tilaa vain heille itselleen.
189
00:23:30,586 --> 00:23:33,626
Nämä kuninkaat ja lordit käyttäytyvät…
190
00:23:33,706 --> 00:23:38,426
Arvon lady. Veljekset haluaisivat puhua
anteliaasta lahjoituksestanne.
191
00:23:38,506 --> 00:23:41,866
Kaikki ovat tasavertaisia
Hänen silmissään. Olkaa vahvoja.
192
00:23:41,946 --> 00:23:45,745
Levittäkää sanaa naapureillenne.
Veisatkaamme.
193
00:24:14,984 --> 00:24:17,904
Herra, anna anteeksi meidän tekomme.
194
00:24:25,064 --> 00:24:26,264
Lady Katherine?
195
00:24:36,663 --> 00:24:38,744
Lady Katherine, onko kaikki hyvin?
196
00:24:40,063 --> 00:24:41,063
Arvon lady?
197
00:24:46,823 --> 00:24:48,223
Avatkaa ovi.
-Kyllä, sir.
198
00:24:49,343 --> 00:24:51,463
Lopettakaa! Mitä oikein teette?
199
00:24:51,543 --> 00:24:52,823
Teillä on avain!
200
00:24:52,903 --> 00:24:54,903
Hae se! Mene hänen mukaansa.
201
00:24:54,983 --> 00:24:56,903
Mene sisään. Mene!
-Kyllä, sir.
202
00:25:02,542 --> 00:25:03,782
Reitti on selvä.
203
00:25:08,663 --> 00:25:09,702
Väistäkää!
204
00:25:13,542 --> 00:25:14,582
Menkää ovelle!
205
00:25:23,862 --> 00:25:27,781
Pahus! Nopeasti! Tutkikaa rakennukset!
206
00:25:41,661 --> 00:25:43,501
Nautitko kyydistä?
207
00:25:44,901 --> 00:25:47,581
En oikeastaan.
Kauhea haju, lähes kuin jalkasi.
208
00:25:47,660 --> 00:25:48,581
Minunko?
209
00:25:51,301 --> 00:25:53,221
Ymmärrättekö tekonne vakavuuden?
210
00:25:54,140 --> 00:25:58,301
Ja vielä kirkossa.
Ettekö ymmärrä, että se on Jumalan talo?
211
00:25:58,380 --> 00:26:01,940
Jos se merkitsee mitään,
kieltäydyin menemästä sisälle.
212
00:26:02,021 --> 00:26:03,980
Sinä vain keräät rahat, eikö niin?
213
00:26:19,860 --> 00:26:22,300
Ihailetko sulhasesi kätten töitä?
214
00:26:24,660 --> 00:26:26,020
Hän ei tekisi tällaista.
215
00:26:35,459 --> 00:26:39,619
Jään kaipaamaan tätä, kun olet naimisissa.
-Et suinkaan.
216
00:26:40,259 --> 00:26:45,818
Teet minulle asioita, joista
pikku prinsessani ei osaisi uneksiakaan.
217
00:26:50,658 --> 00:26:51,738
Avatkaa portit!
218
00:26:55,058 --> 00:26:56,498
Herran tähden.
219
00:27:17,138 --> 00:27:18,138
Ei mitään!
220
00:27:27,257 --> 00:27:28,497
Lordi Boresh.
221
00:27:32,016 --> 00:27:35,736
Hän vie tytön
metsästyslinnaanne lähipäivinä.
222
00:27:35,817 --> 00:27:40,097
Hyvä. Voimme siis unohtaa rahahuolemme.
223
00:27:40,177 --> 00:27:44,136
Ehkä meidän pitäisi hyödyntää
tytön poliittista arvoa.
224
00:28:14,295 --> 00:28:17,015
En halua, että kukaan tunnistaa sinua.
225
00:28:24,775 --> 00:28:26,615
Sulhaseni repii sen ruumiiltasi.
226
00:28:50,014 --> 00:28:51,534
Tarvitsen sinut elävänä.
227
00:28:52,534 --> 00:28:54,014
Minulla ei ole kylmä.
228
00:28:59,413 --> 00:29:01,013
En yllättyisi.
229
00:29:41,292 --> 00:29:43,892
Oletin, että veljenne oli tämän takana.
230
00:29:44,852 --> 00:29:48,491
Mutta teidän osallisuudessanne
onkin enemmän järkeä.
231
00:29:48,572 --> 00:29:51,651
Teinä varoisin sanojani. Tulin auttamaan.
232
00:29:51,732 --> 00:29:54,971
Auttamaan minuako?
Väitättekö siis, että se oli veljenne?
233
00:29:57,571 --> 00:30:00,491
Kun palautan ihastuttavan morsiamenne,
234
00:30:01,451 --> 00:30:06,131
haluan liittosi täyden tuen
kaikelle toiminnalleni.
235
00:30:09,531 --> 00:30:14,130
Menisittekö niin pitkälle, että veisitte
Böömin kruunun veljenne päästä?
236
00:30:14,211 --> 00:30:15,451
Velipuoleni.
237
00:30:16,890 --> 00:30:21,290
Älkää esittäkö järkyttynyttä.
Suunnittelitte jo itsekin vievänne sen.
238
00:30:21,371 --> 00:30:23,931
Siksi yrititte tappaa Boreshin.
239
00:30:27,811 --> 00:30:30,691
Entä liiketoimet,
jotka menetän tytön isän kanssa,
240
00:30:30,770 --> 00:30:34,570
jos sovin kanssanne?
Tiedätte, kuinka paljon hän vihaa teitä.
241
00:30:34,650 --> 00:30:37,450
Kuninkaana voisin tarjota teille
paljon enemmän.
242
00:30:37,530 --> 00:30:42,529
Ja kuten tiedätte, lady Katherinen perhe
inhoaa ajatusta veljestäni keisarina.
243
00:30:44,689 --> 00:30:49,330
Kaiken lisäksi ette ole löytänyt tyttöä,
ettekä tule löytämäänkään.
244
00:30:50,690 --> 00:30:53,170
Miksi uskotte itse pystyvänne siihen?
245
00:30:53,249 --> 00:30:58,889
Minun ei tarvitse löytää häntä.
Jumala tuo tytön luokseni.
246
00:31:06,049 --> 00:31:07,009
Kamalan kaukana.
247
00:31:08,209 --> 00:31:09,449
Olet minua vahvempi.
248
00:31:17,928 --> 00:31:18,809
Missä Jan on?
249
00:31:19,688 --> 00:31:20,968
Ehkäpä hän on talossa?
250
00:31:26,048 --> 00:31:27,408
Näetkö kohteen?
251
00:31:27,488 --> 00:31:30,568
Kyllä.
-Onko se silmissäsi?
252
00:31:35,968 --> 00:31:38,248
Anna käsivarren liikkua vapaasti.
-Selvä.
253
00:31:38,327 --> 00:31:39,567
Seiso tukevasti.
254
00:31:41,087 --> 00:31:42,207
Nopeammin.
255
00:31:43,167 --> 00:31:45,408
Liiku nopeasti. Laita kätesi keskelle.
256
00:31:48,047 --> 00:31:49,527
Näetkö kohteen?
-Kyllä.
257
00:31:56,407 --> 00:31:57,607
Varmastiko?
258
00:31:59,407 --> 00:32:00,207
Isä!
259
00:32:03,127 --> 00:32:05,567
Juokse! Mene! Pakene!
260
00:32:12,326 --> 00:32:14,367
En ehkä antaisi pojan leikkiä tällä.
261
00:32:16,526 --> 00:32:18,086
Näetkö? Se on vaarallinen.
262
00:32:19,486 --> 00:32:20,486
Häivy!
263
00:32:22,885 --> 00:32:24,646
Jätä hänet rauhaan!
-Juokse!
264
00:32:25,485 --> 00:32:26,806
Jätä hänet rauhaan!
265
00:32:29,006 --> 00:32:31,165
Poika se on oikea Žižka, vai mitä?
266
00:32:33,365 --> 00:32:35,886
Jan? Tule tänne.
267
00:32:45,605 --> 00:32:48,685
Katso. Se tulee Trocnovista. Liikkeelle!
268
00:33:03,004 --> 00:33:04,524
Tutkikaa rakennukset!
269
00:33:52,722 --> 00:33:53,722
Tiedän.
270
00:33:55,403 --> 00:33:56,842
Taistelit urheasti.
271
00:34:42,001 --> 00:34:42,800
Rosenberg?
272
00:34:45,120 --> 00:34:49,041
Ei. Sigismundin mies. Torak.
273
00:34:52,880 --> 00:34:56,200
Hän jätti minut eloon
välittämään sinulle viestin.
274
00:34:57,960 --> 00:35:01,400
Veljesi hirtetään,
jos et palauta tyttöä Sigismundille.
275
00:35:30,399 --> 00:35:32,718
Kuolema synnyttää elämää.
276
00:35:38,159 --> 00:35:42,399
Siinä ei ole järkeä. Miksi Sigismund
veisi tytön kuninkaaltamme?
277
00:35:43,318 --> 00:35:46,038
Ehkä hän haluaa lunnasrahat itselleen.
278
00:35:46,118 --> 00:35:48,558
Emme voi luovuttaa tyttöä.
-Emme tietenkään.
279
00:35:48,638 --> 00:35:50,998
Emme tee sitä. Ei tyttöä, ei rahaa.
280
00:35:51,838 --> 00:35:53,678
Emme hylkää miehiämme.
281
00:35:53,758 --> 00:35:57,117
Hän ei ollut yksi meistä.
-Hän auttoi luolissa.
282
00:35:57,198 --> 00:36:02,197
Torak kielsi toimintamme tällä alueella.
Vaikka annamme tytön, hän ei päästä meitä.
283
00:36:02,278 --> 00:36:05,558
Veljesi kuolisi joka tapauksessa,
mutta meidän kanssamme.
284
00:36:09,757 --> 00:36:10,918
Tarvitsemme apuasi.
285
00:36:14,917 --> 00:36:16,277
Puhu kapinallisille.
286
00:36:37,076 --> 00:36:39,996
Teille maksetaan avokätisesti.
-Emme halua rahaa.
287
00:36:41,316 --> 00:36:43,996
Jaroslav on hyvä mies. Yksi meistä.
288
00:36:44,076 --> 00:36:47,196
Tämä on liiketoimintaa, ei kapinaa.
-Ei meille.
289
00:36:47,276 --> 00:36:49,596
Tulimme taistelemaan oikeuden puolesta.
290
00:36:51,916 --> 00:36:54,875
Jotta tytön sulhanen ei vie maitamme.
291
00:36:56,395 --> 00:36:58,076
Jos kuolemme ilman poikaa,
292
00:36:58,715 --> 00:37:01,315
Rosenbergin laki
siirtää omaisuutemme hänelle.
293
00:37:05,355 --> 00:37:06,955
Olen tässä tyttäreni vuoksi.
294
00:37:07,035 --> 00:37:11,195
Minä tulin vain tappamaan kaikki
Rosenbergin sotilaat Etelä-Böömissä.
295
00:37:11,834 --> 00:37:13,035
Sitten hänet itsensä.
296
00:37:15,475 --> 00:37:17,754
Tarvitsen apuanne viestin lähettämiseen.
297
00:37:19,475 --> 00:37:20,555
Missä aseenne ovat?
298
00:37:21,955 --> 00:37:22,915
Tässä.
299
00:37:24,155 --> 00:37:26,554
Tapoimme juuri kaksi Rosenbergin miestä.
300
00:37:29,074 --> 00:37:30,314
Ei kestä kiittää.
301
00:37:46,993 --> 00:37:48,954
Luotan, että pidät tytön turvassa.
302
00:38:14,593 --> 00:38:15,833
Herrani.
303
00:38:16,992 --> 00:38:22,033
Tiedät, että veljeni on liian heikko
yhdistääkseen pyhän kirkon Rooman alle.
304
00:38:23,032 --> 00:38:24,633
Se on minun tehtäväni.
305
00:38:25,632 --> 00:38:31,312
Sinun siunauksellasi käytän Katherinea,
jottei Ranskan kuningas sekaannu asiaan.
306
00:38:32,191 --> 00:38:34,512
Siten voimme saavuttaa tavoitteemme.
307
00:38:39,392 --> 00:38:41,151
Kuningas Sigismund.
308
00:38:45,592 --> 00:38:48,831
Jumala on jälleen kerran
vastannut rukouksiinne.
309
00:38:50,271 --> 00:38:51,191
Niinkö?
310
00:38:56,190 --> 00:38:58,670
Huomenna tyttö on teidän.
311
00:39:00,631 --> 00:39:01,671
Entä Žižka?
312
00:39:02,670 --> 00:39:05,950
Olemme valmiita vastaanottamaan hänet.
Koulutin Žižkan.
313
00:39:08,231 --> 00:39:09,910
Mutta olen häntä parempi.
314
00:39:24,110 --> 00:39:26,670
Pisto takaisin. Uudelleen. Ja yksi!
315
00:39:34,909 --> 00:39:35,869
Tällä tavalla.
316
00:39:55,229 --> 00:39:57,628
Tarvitsen sepän ja isoja nauloja.
317
00:40:08,228 --> 00:40:13,428
Ivo näki sinut Jan Husin kirkossa.
Mitä sinä siellä teit?
318
00:40:18,028 --> 00:40:20,428
Hus on ainoa, joka ei pelkää kirkkoa.
319
00:40:22,187 --> 00:40:24,787
Ja sen tapaa vääristää Raamatun sanomaa.
320
00:40:27,547 --> 00:40:30,347
Ehkä voimmekin olla
yhtä mieltä joistain asioista.
321
00:40:47,267 --> 00:40:49,827
Yksi sulhasesi miehistä
ei pitänyt ruoastani.
322
00:40:51,787 --> 00:40:53,746
Jotain muutakin varmasti tapahtui.
323
00:40:56,946 --> 00:40:58,227
Paljon muuta.
324
00:41:01,826 --> 00:41:04,666
Tämä ei ole mitään
toisten kärsimykseen verrattuna.
325
00:41:07,506 --> 00:41:09,946
Kukaan ei halua olla täällä.
326
00:41:13,026 --> 00:41:14,946
Mutta meilläkin on rajamme.
327
00:41:25,065 --> 00:41:26,066
Jan!
328
00:41:53,225 --> 00:41:55,824
Miksi pakenet?
-Ette vie minua Sigismundille!
329
00:41:55,904 --> 00:41:58,864
Ette tiedä, kuka hän on.
-Hän kelpaa sulhasellesi.
330
00:41:58,944 --> 00:42:03,024
Sigismund hyötyy tästä. Hän pakottaa
avullani sulhaseni tottelemaan.
331
00:42:03,104 --> 00:42:05,264
En suostu siihen!
-Se on Jumalan tahto.
332
00:42:05,344 --> 00:42:07,943
Ja Jumala asettaa
kuninkaat valtaistuimelle.
333
00:42:08,024 --> 00:42:10,703
Kerro lisää Hänen tahdostaan.
-Sido hänet.
334
00:42:12,264 --> 00:42:15,584
Veljenpoikasi murhattiin takiasi.
Sekö on Jumalan tahto?
335
00:42:20,784 --> 00:42:22,823
Ilman tekoasi hän olisi yhä elossa!
336
00:42:44,982 --> 00:42:45,822
Riisu se.
337
00:43:02,022 --> 00:43:03,022
Lähdetään.
338
00:43:11,541 --> 00:43:12,342
Tulkaa.
339
00:43:14,341 --> 00:43:16,062
Mennään. Vauhtia.
340
00:43:32,381 --> 00:43:35,580
Menin liian pitkälle,
kun puhuin veljenpojastasi.
341
00:43:36,540 --> 00:43:37,460
Olemme perillä.
342
00:44:31,498 --> 00:44:34,738
Keräsitkö itsellesi oikein armeijan?
Olen ylpeä sinusta.
343
00:44:35,498 --> 00:44:37,618
Hoitaisin tämän mieluummin kaksin.
344
00:44:46,298 --> 00:44:52,978
Se pikku paska oli varas joka tapauksessa.
Vai annoitko sen merkkinä rakkaudesta?
345
00:45:00,777 --> 00:45:02,297
Tuokaa ystäväni veli.
346
00:45:21,496 --> 00:45:23,216
En lähde kuninkaanne matkaan.
347
00:45:23,297 --> 00:45:25,976
Jäätkö kidnappaajiesi luo?
-Kapteeni Martin.
348
00:45:26,656 --> 00:45:29,656
Antoiko Rosenberg telle luvan
tappaa lapsia?
349
00:45:30,216 --> 00:45:32,136
Lady Katherine…
-Minä johdan joukkoja.
350
00:45:32,616 --> 00:45:36,856
Teemme kaiken kirkon nimissä.
Ja pelastaaksenne teidät, arvon lady.
351
00:45:38,575 --> 00:45:39,856
Minä johdan niitä nyt.
352
00:45:40,576 --> 00:45:43,856
Jos tuo eläin tulee lähelleni,
määrätkää miehenne häntä vastaan.
353
00:45:43,935 --> 00:45:47,935
Lady Katherine, hän antaa…
-Ette ole enää kuningaskunnassanne.
354
00:45:48,015 --> 00:45:52,175
Täällä ette rakenna
setänne suurta liittoa jalat levällänne.
355
00:46:28,854 --> 00:46:34,413
Mitä sinä oikein teit? Tapoit hänet!
Jos isä olisi elossa, hän häpeäisi sinua!
356
00:46:37,693 --> 00:46:38,533
Tulehan.
357
00:47:00,253 --> 00:47:03,212
Käänny ympäri. Olemme perillä.
358
00:47:40,971 --> 00:47:42,011
Ovi.
359
00:48:17,529 --> 00:48:18,570
Saisinko tilkan?
360
00:48:21,330 --> 00:48:22,290
Et.
361
00:48:22,769 --> 00:48:24,289
Nyt!
362
00:48:33,329 --> 00:48:34,689
Jousimiehet!
363
00:48:46,009 --> 00:48:47,329
Tähdätkää!
364
00:48:57,088 --> 00:48:58,808
Nyt!
-Kilvet!
365
00:48:58,888 --> 00:48:59,888
Suojatkaa!
366
00:49:18,247 --> 00:49:19,567
Ratsumiehet!
367
00:49:20,607 --> 00:49:21,887
Hyökkäykseen!
368
00:49:31,167 --> 00:49:32,087
Irti!
369
00:49:36,246 --> 00:49:37,527
Paikoillanne!
370
00:49:38,607 --> 00:49:40,407
Ja iskekää!
371
00:49:55,166 --> 00:49:57,966
Tarvitsen lisää Rosenbergin sotilaita.
Heti!
372
00:50:03,446 --> 00:50:05,045
Menkää! Nopeasti!
373
00:50:06,285 --> 00:50:07,286
Vahtikaa tyttöä.
374
00:50:26,684 --> 00:50:27,965
Vetäytykää!
375
00:50:34,485 --> 00:50:37,844
Mitä te teette?
Pelkurit! Palatkaa takaisin!
376
00:51:04,644 --> 00:51:06,643
Rosenbergin sotilaat.
377
00:51:07,203 --> 00:51:08,403
Hyökkäykseen!
378
00:52:36,120 --> 00:52:38,280
Onko tämä liikaa?
-Ei, sir!
379
00:52:47,920 --> 00:52:50,800
Groschenit ovat taas taskussamme.
-Mennään!
380
00:53:11,239 --> 00:53:12,638
Tätä tietä. Tulkaa.
381
00:53:33,438 --> 00:53:34,918
Se oli ansa!
382
00:53:38,638 --> 00:53:41,118
Mitä?
-He veivät tytön!
383
00:53:41,798 --> 00:53:43,477
Tiedän, missä he ovat.
384
00:54:07,717 --> 00:54:10,556
Tämä ei ole hyvä tapa kuolla.
385
00:54:19,396 --> 00:54:21,716
On ollut kunnia taistella rinnallasi.
386
00:54:23,076 --> 00:54:25,276
Toivottavasti tyttö on tämän arvoinen.
387
00:54:30,235 --> 00:54:32,155
Hänen setänsä on Ranskan kuningas.
388
00:55:04,074 --> 00:55:05,954
Žižka, mitä teemme nyt?
389
00:56:39,511 --> 00:56:41,431
Tule. Tätä tietä.
390
00:56:49,070 --> 00:56:50,750
Žižka!
-Tuolla!
391
00:56:53,510 --> 00:56:54,990
Tule, mennään.
392
00:56:57,150 --> 00:56:58,030
Jan!
393
00:57:06,950 --> 00:57:08,949
Hei! Täällä ylhäällä!
394
00:57:10,709 --> 00:57:12,349
Jan!
395
00:57:29,508 --> 00:57:31,069
Palataan takaisin.
-Emme voi.
396
00:57:34,349 --> 00:57:35,589
Žižka!
397
00:57:48,428 --> 00:57:49,588
Umpikuja.
398
00:59:14,384 --> 00:59:17,105
Seuratkaa savua uloskäyntien luokse.
Onko selvä?
399
00:59:19,705 --> 00:59:21,544
Anna koirilleni vainu.
400
00:59:23,945 --> 00:59:27,105
Torak osui Jania päähän.
Palataan auttamaan häntä.
401
00:59:27,184 --> 00:59:31,904
Ei! Noudatamme hänen suunnitelmaansa
ja kokoonnumme metsästyslinnan luona.
402
00:59:31,984 --> 00:59:34,664
Kaikki tämä hänen veljensä takia.
403
00:59:34,744 --> 00:59:37,023
Kaikki tämä teidän takianne!
404
00:59:38,704 --> 00:59:41,983
He ovat jäljillämme.
Voimme johtaa heidät pois Janin luota.
405
00:59:42,544 --> 00:59:44,064
Mutta on liikuttava nyt.
406
01:02:19,858 --> 01:02:21,177
Jan!
407
01:02:21,258 --> 01:02:22,098
Auta minua!
408
01:02:22,178 --> 01:02:24,657
Ei! Anna!
409
01:02:26,898 --> 01:02:28,177
Kuolema synnyttää elämää.
410
01:02:31,377 --> 01:02:33,057
Kuolema synnyttää elämää.
411
01:02:33,537 --> 01:02:35,657
Tälle kaikelle on oltava syy.
412
01:02:38,617 --> 01:02:39,857
Anna!
413
01:03:12,296 --> 01:03:13,616
Pysykää liikkeessä.
414
01:03:48,334 --> 01:03:50,015
Äitini antoi tämän sormuksen.
415
01:03:56,254 --> 01:03:57,534
Sitten menetin hänet.
416
01:04:05,094 --> 01:04:06,213
Kuka Anna on?
417
01:04:12,973 --> 01:04:14,853
Puhuit hänestä unissasi.
418
01:04:22,133 --> 01:04:23,573
Älä koske siihen.
419
01:04:52,052 --> 01:04:55,132
Milloin luulet
veden olevan tarpeeksi matalalla?
420
01:04:55,212 --> 01:04:57,612
Minun on päästävä kotiin
selvittämään tämä.
421
01:05:00,332 --> 01:05:02,331
Meidän pitää odottaa vielä hetki.
422
01:05:04,771 --> 01:05:05,931
Etkö vapauta minua?
423
01:05:08,931 --> 01:05:11,051
Pelastin henkesi.
424
01:05:29,770 --> 01:05:33,730
Kysykää Jumalalta, minne piiloudumme
tytön isältä, jos hän on kuollut.
425
01:05:34,931 --> 01:05:38,890
Tämän kyvyttömän eläimen takia
tämä on tehtävä toisin.
426
01:05:39,610 --> 01:05:42,890
Veljenne saakoon haluamansa.
-Miksi rikotte sopimustamme?
427
01:05:42,970 --> 01:05:46,970
Estääkseni sekä tytön että minun kuolemat.
-En olisi siitä niin varma.
428
01:05:47,050 --> 01:05:48,570
Pois tieltäni, eläin!
429
01:05:53,170 --> 01:05:59,450
Jos peräännytte sopimuksestamme,
teen kaikkeni tappaakseni tytön.
430
01:05:59,529 --> 01:06:03,849
Poltan kaikki puut
ja kaikki miehet metsässä.
431
01:06:03,929 --> 01:06:09,169
Se on tytön loppu.
Sitten jopa Ranskan kuningas jahtaa sinua.
432
01:06:11,089 --> 01:06:12,049
Ikuisesti.
433
01:06:23,849 --> 01:06:28,288
Jos ette ole puolellani,
vastustatte Jumalaa.
434
01:06:30,248 --> 01:06:31,928
Enkö maininnut sitä aiemmin?
435
01:06:40,888 --> 01:06:41,968
Missä Žižka on?
436
01:06:51,807 --> 01:06:54,087
Ehkä annamme koirien leikkiä.
-Ei.
437
01:08:46,083 --> 01:08:47,243
Näittekö naista?
438
01:08:47,323 --> 01:08:48,723
Liikettä, nopeammin.
439
01:08:53,283 --> 01:08:54,603
Katsokaa. Alhaalla.
440
01:09:07,763 --> 01:09:09,162
Kiitos haarniskasta.
441
01:10:21,800 --> 01:10:23,600
Tarvitsen lisää seipäitä.
442
01:10:40,719 --> 01:10:43,398
Conrad on lähtenyt.
-Paskiainen.
443
01:10:56,158 --> 01:10:58,358
Tuo haju tuo mieleen muistoja.
444
01:11:17,677 --> 01:11:18,677
Conrad.
445
01:11:21,597 --> 01:11:23,517
Mikä suo meille tämän kunnian?
446
01:11:26,357 --> 01:11:28,957
Tyttö viedään kuninkaan metsästyslinnalle.
447
01:11:32,797 --> 01:11:33,757
Mutta -
448
01:11:35,277 --> 01:11:38,597
voin viedä sinut paikkaan,
jossa he kokoontuvat ennen sitä.
449
01:11:40,996 --> 01:11:42,356
10 000 groschenia.
450
01:12:31,275 --> 01:12:34,754
Oletko nähnyt tämän niin useasti,
ettet tunne enää mitään?
451
01:12:37,634 --> 01:12:38,994
Jan Hus opettaa meille…
452
01:12:39,074 --> 01:12:42,994
Kuulin hänen saarnansa.
Mutta hän ei ole koskaan ollut sodassa.
453
01:13:14,513 --> 01:13:15,833
Mitä Annalle tapahtui?
454
01:13:20,713 --> 01:13:21,873
Hän on poissa.
455
01:13:25,313 --> 01:13:27,233
Huomaan, että välitit hänestä.
456
01:13:33,912 --> 01:13:37,312
Se tunne on ehkä ainoa asia,
josta voi todella olla varma.
457
01:13:41,952 --> 01:13:44,831
Jos Jumala on antanut meille jotain…
458
01:13:47,392 --> 01:13:49,071
Ehkä Hän antoi vain sen tunteen.
459
01:13:55,271 --> 01:13:56,351
Rakastitko häntä?
460
01:14:12,631 --> 01:14:14,391
Olen kysynyt samaa itseltäni.
461
01:14:17,111 --> 01:14:19,230
En ole varma, tiedänkö sitä tunnetta.
462
01:14:24,870 --> 01:14:27,590
Isäni antoi minulle
vapauden seurata sydäntäni.
463
01:14:30,030 --> 01:14:31,950
Kuten antoi kansalleenkin.
464
01:14:34,589 --> 01:14:39,510
Mutta äitini mielestä
minunlaisteni naisten -
465
01:14:40,069 --> 01:14:42,070
ei tulisi astua avioon rakkaudesta.
466
01:14:46,829 --> 01:14:50,309
Ja jos sisarteni ja minun liitot
järjestettäisiin…
467
01:14:51,949 --> 01:14:54,309
Niistä voisi olla hyötyä kaikille.
468
01:15:06,589 --> 01:15:12,308
Sinun ansiostasi Žižka
toimittaa tytön pian kuningas Wenzelille.
469
01:15:12,908 --> 01:15:14,589
Pane hevoset valmiiksi!
470
01:15:16,748 --> 01:15:17,788
Liikettä!
471
01:15:26,748 --> 01:15:27,588
Päästä hänet!
472
01:15:31,468 --> 01:15:32,828
Apua!
473
01:15:32,907 --> 01:15:36,788
Sinun pitää tappaa hänet, isä.
-He valvovat lakeja, Jan.
474
01:15:37,267 --> 01:15:38,907
Jumala ei sallisi tätä.
475
01:15:38,988 --> 01:15:41,987
Jumala ei siunaa vain antamalla,
vaan myös ottamalla.
476
01:15:42,067 --> 01:15:43,507
Mene hakemaan apua!
477
01:16:09,747 --> 01:16:10,946
Mennään!
478
01:16:12,986 --> 01:16:13,986
Jumalan tahto.
479
01:16:24,106 --> 01:16:26,306
Annan sinulle aikaa hankkia etumatkaa.
480
01:16:32,865 --> 01:16:36,346
Rosenbergisi maksoi
lordi Boreshin murhasta.
481
01:16:41,065 --> 01:16:43,425
On paljon, mitä et tiedä hänestä.
482
01:16:52,505 --> 01:16:54,744
Selvä! Pysytään liikkeellä.
-Kyllä, sir!
483
01:16:54,825 --> 01:16:56,264
Hae hevoset.
-Mennään.
484
01:16:58,425 --> 01:16:59,225
Mennään!
485
01:17:19,904 --> 01:17:22,623
En anna heidän enää
käyttää minua hyväkseen.
486
01:17:27,303 --> 01:17:28,343
Minun oma tahtoni.
487
01:17:44,102 --> 01:17:47,463
METSÄSTYSLINNA
488
01:18:02,062 --> 01:18:05,501
Onko tyttö täällä?
Tai Rosenberg rahojemme kanssa?
489
01:18:05,582 --> 01:18:06,382
Ei.
490
01:18:07,701 --> 01:18:12,142
Veljesi auttaa nyt Rosenbergiä
pelastamaan tytön.
491
01:18:12,862 --> 01:18:16,462
Veljeni ei tiedä, että järjestimme sen.
Ilmoita asiasta hänelle.
492
01:18:20,381 --> 01:18:21,341
Hän tietää.
493
01:18:23,461 --> 01:18:24,461
No…
494
01:18:26,541 --> 01:18:29,061
Voimme aina mennä Roomaan ensi keväänä.
495
01:18:30,421 --> 01:18:36,380
Teidän on yhdistettävä kirkko.
Ja yhdistettävä Eurooppa. Nyt.
496
01:18:37,301 --> 01:18:40,141
Kerro, halusitteko tulla keisariksi?
497
01:18:47,260 --> 01:18:50,700
Miten varmistamme,
ettei veljeni saa Katherinea?
498
01:18:51,380 --> 01:18:54,620
Rukoilemalla heidän puolestaan.
Ja minun.
499
01:19:37,059 --> 01:19:40,258
Häntä on rangaistava armottomasti -
500
01:19:40,338 --> 01:19:44,578
keisari Kaarle IV:n
ja täten Jumalan säätämien lakien mukaan.
501
01:19:45,418 --> 01:19:49,338
Lordi Rosenbergin määräyksellä
hirtän sinut maanpetoksesta.
502
01:19:49,418 --> 01:19:50,338
Ei!
503
01:19:51,618 --> 01:19:53,378
Päästäkää hänet. Hän on syytön.
504
01:19:56,018 --> 01:19:58,137
On tehtävä jotain.
-Heitä on liikaa.
505
01:20:00,818 --> 01:20:03,217
Pyydän, sir. Kertokaa hänen syytteensä.
506
01:20:03,297 --> 01:20:06,657
Rankaisemme häntä.
-Tämä paskiainen auttoi Žižkaa!
507
01:20:06,737 --> 01:20:08,337
Miten kestät tätä?
508
01:20:09,417 --> 01:20:10,457
Hirtä hänet!
509
01:20:17,856 --> 01:20:18,897
Ei!
510
01:20:20,297 --> 01:20:21,937
Ei, David!
511
01:20:27,496 --> 01:20:28,497
Lopettakaa!
512
01:20:30,977 --> 01:20:33,536
Lopettakaa!
-Lady Katherine?
513
01:20:34,417 --> 01:20:37,776
Laskekaa hänet alas! Heti!
514
01:20:38,336 --> 01:20:40,256
Lopettakaa! Laskekaa hänet!
515
01:20:40,336 --> 01:20:43,256
Kädet irti tytöstä, typerys!
-Laskekaa hänet!
516
01:20:43,336 --> 01:20:45,296
Laske hänet alas, typerys!
517
01:20:46,016 --> 01:20:49,216
Ei! Laskekaa hänet!
518
01:20:50,335 --> 01:20:51,536
Heti!
519
01:21:05,735 --> 01:21:07,015
David.
520
01:22:05,053 --> 01:22:06,213
Tyttö on heillä.
521
01:22:18,692 --> 01:22:22,092
Voitte viedä tytön.
Mutta antakaa Žižkan mennä.
522
01:22:23,132 --> 01:22:26,932
Perääntykää! Tai jokainen teistä kuolee.
-Päästäkää hänet.
523
01:22:27,412 --> 01:22:28,692
Päästäkää hänet!
524
01:22:33,412 --> 01:22:34,412
Perääntykää!
525
01:24:01,968 --> 01:24:04,288
Voimme yhä saada heidät kiinni. He eivät…
526
01:25:01,286 --> 01:25:02,566
Oletko kunnossa?
527
01:25:04,966 --> 01:25:05,965
En tiedä.
528
01:25:16,926 --> 01:25:20,405
Tuo saattoi olla teoistani ensimmäinen,
jolla oli merkitys.
529
01:25:46,164 --> 01:25:51,364
Žižka tappoi kymmenen ja pelasti minut.
Entä tyttö? Hän tappoi itse kapteenin.
530
01:25:52,324 --> 01:25:53,484
Žižka.
531
01:25:53,564 --> 01:25:56,804
Joukkoihimme liittyy monia.
Meidän ei enää tarvitse paeta.
532
01:25:58,324 --> 01:26:00,724
Autamme viemään Katherinen kuninkaan luo.
533
01:26:06,644 --> 01:26:08,444
Vien Katherinen isänsä luo.
534
01:26:12,564 --> 01:26:13,603
Hänen isänsäkö?
535
01:26:16,963 --> 01:26:20,123
Tyttö on ainoa aseemme
Rosenbergiä vastaan.
536
01:26:20,203 --> 01:26:25,043
Kun isä kuulee tapahtumista, hän
vahingoittaa Rosenbergiä teitä enemmän.
537
01:26:31,962 --> 01:26:33,042
Mennään.
538
01:26:42,562 --> 01:26:45,482
Hänet on vietävä linnaan.
-Tytön isä on Ranskassa.
539
01:26:45,562 --> 01:26:48,482
Saisimme rahat huomenna.
-Isäkin maksaa. Saatte osuuteni.
540
01:26:48,562 --> 01:26:49,562
Eikä siinä kaikki.
541
01:26:49,642 --> 01:26:52,482
Torak saa kymmenen lisäpäivää löytää…
-Se on käsky!
542
01:26:58,961 --> 01:27:00,122
Tulkaa.
543
01:27:12,681 --> 01:27:15,081
Uhmaisitko todella omaa kuningastasi?
544
01:27:17,601 --> 01:27:19,841
Muistatko, mitä meille opetettiin?
545
01:27:22,081 --> 01:27:23,161
Isä oli väärässä.
546
01:27:36,080 --> 01:27:40,000
Taidatte harkita jäävänne tänne.
547
01:27:40,640 --> 01:27:45,520
Vieraanvaraisuutenne takia pohdin asiaa.
Mutta se ei ole enää tarpeen.
548
01:27:45,599 --> 01:27:49,520
Miten saatoitte auttaa Rosenbergiä
vastustamaan meitä?
549
01:27:50,240 --> 01:27:51,480
Vastustamaan teitäkö?
550
01:27:53,319 --> 01:27:58,079
Pidin sitä tapana päästä hänen suosioonsa
ja lähemmäs tarvitsemianne rahoja.
551
01:27:59,199 --> 01:28:03,839
En voisi edes kuvitella,
että olisitte osa sellaista.
552
01:28:05,719 --> 01:28:10,079
Oletan, että nyt kun tiedätte asiasta,
lopetatte toimintanne.
553
01:28:26,839 --> 01:28:29,078
Tuskin pitäisi yllättyä näkemistänne.
554
01:28:33,118 --> 01:28:36,478
Tarvitsen kaikki vapaat sotilaat
tuodakseni tytön luoksenne.
555
01:28:37,038 --> 01:28:40,118
Jos suotte ne minulle,
tuen matkaanne Roomaan.
556
01:28:45,598 --> 01:28:47,798
Ylimääräisen vaivan vuoksi -
557
01:28:47,877 --> 01:28:52,677
teidän on myös alennettava
alueenne väestön veroja.
558
01:28:57,557 --> 01:29:00,117
Montako kertaa hyvä veljeni on sanonut,
559
01:29:02,037 --> 01:29:04,397
että Jumala näyttää meille aina tien?
560
01:29:32,435 --> 01:29:33,876
Miksi teet tämän?
561
01:29:40,955 --> 01:29:44,515
Pikkupoikana en halunnut muuta
kuin olla kuninkaan ritari.
562
01:29:47,356 --> 01:29:51,195
Harjoittelin metsässä.
Harjoittelin ahkerasti.
563
01:29:55,915 --> 01:29:57,235
Sitten eräänä päivänä -
564
01:29:58,955 --> 01:30:03,834
kuninkaan ritarit
hirttivät Annan haukan tappamisesta.
565
01:30:10,314 --> 01:30:12,274
Yritin estää heitä, mutta…
566
01:30:19,114 --> 01:30:24,594
Isäni sai minut uskomaan,
että tapahtunut oli oikein,
567
01:30:24,673 --> 01:30:28,793
koska kuninkaan laki on Jumalan laki.
568
01:30:35,793 --> 01:30:40,554
Jumala ehkä valitsee kuninkaat,
569
01:30:42,273 --> 01:30:44,993
mutta he tekevät silti ihmisten virheitä.
570
01:31:22,831 --> 01:31:25,191
Seis! Ei!
571
01:31:27,631 --> 01:31:28,672
Lopeta!
572
01:31:33,391 --> 01:31:34,511
Ei!
573
01:31:37,871 --> 01:31:39,071
Ei!
574
01:31:41,431 --> 01:31:42,271
Jan!
575
01:31:43,591 --> 01:31:44,991
Ranska on liian kaukana.
576
01:33:05,628 --> 01:33:10,787
Täytän uskollisesti velvollisuudet,
jotka annoit osakseni syntymässäni.
577
01:33:10,868 --> 01:33:14,747
Käyn väsymättä meitä uhmaavia vastaan.
578
01:33:14,828 --> 01:33:18,307
Kunnes työmme täällä on tehty,
maailma on kenties minun,
579
01:33:18,387 --> 01:33:23,387
mutta voima ja kunnia
kuuluvat sinulle iankaikkisesti.
580
01:33:24,267 --> 01:33:27,987
Kiitos, Herra, kun autat
minua saavuttamaan tavoitteemme.
581
01:33:59,025 --> 01:34:03,626
Et kuunaan selviä tästä.
Tein jo sopimuksen Rosenbergin kanssa.
582
01:34:05,105 --> 01:34:08,145
Sen tarkoituksena oli vain
tyhjentää linnasi miehistä,
583
01:34:08,225 --> 01:34:12,105
jotta minun olisi helppo
ottaa sen valtaani.
584
01:34:14,305 --> 01:34:17,585
Vastineeksi avustani
lordi Rosenberg auttaa minua -
585
01:34:17,664 --> 01:34:23,225
saamaan sekä kruunusi että
mahdollisesti koko keisarikunnan kruunun.
586
01:34:23,304 --> 01:34:25,545
En muista puhetta sellaisesta.
587
01:34:25,624 --> 01:34:28,865
Unohdinko mainita sen?
Olinpa hajamielinen.
588
01:34:45,704 --> 01:34:47,104
Žižka!
589
01:34:52,263 --> 01:34:53,944
Täällä!
590
01:34:55,864 --> 01:34:59,943
Lordi Boresh etsii sinua. Hänen kimppuunsa
hyökättiin metsästyslinnassa.
591
01:35:00,024 --> 01:35:01,583
Kapteeni pelasti hänet.
592
01:35:15,822 --> 01:35:16,823
Žižka.
593
01:35:24,983 --> 01:35:26,102
Missä Katherine on?
594
01:35:26,903 --> 01:35:29,022
Matkalla linnaan miesteni kanssa.
595
01:35:30,542 --> 01:35:33,582
Sigismund on vallannut linnan.
596
01:35:37,022 --> 01:35:39,821
Emme voi antaa hänelle Katherinea.
597
01:35:54,901 --> 01:35:57,301
Katherine ei saa joutua
Sigismundin käsiin.
598
01:35:58,981 --> 01:36:01,221
Se olisi kuningaskunnan loppu.
599
01:36:08,340 --> 01:36:12,900
Kun hallitsijatkin
vajoavat näin matalalle,
600
01:36:14,660 --> 01:36:17,621
mitään ei voi enää muuttaa.
601
01:36:24,380 --> 01:36:30,020
Ja ajatella,
että ylenkatsoin näitä ihmisiä -
602
01:36:32,220 --> 01:36:36,100
tapana sinulle…
603
01:36:37,780 --> 01:36:39,300
Teille kaikille.
604
01:37:29,618 --> 01:37:35,778
Jos päätätte lähteä taisteluun,
saatatte kuolla.
605
01:37:37,897 --> 01:37:39,697
Mutta oman aatteenne takia!
606
01:37:42,217 --> 01:37:45,497
Ja se on hyvä kuolema!
607
01:37:55,817 --> 01:37:58,177
Olen menettänyt jo liikaa.
608
01:37:59,657 --> 01:38:01,857
Pyydän. Jää tänne.
609
01:38:08,416 --> 01:38:11,376
David, tuo lisää apua muista kylistä.
610
01:38:54,935 --> 01:38:56,094
Palkkionne.
611
01:39:03,734 --> 01:39:05,014
Katherine.
612
01:39:08,854 --> 01:39:12,653
Missä lordi Boresh on?
-Metsästämässä kuninkaan kanssa.
613
01:39:20,694 --> 01:39:21,613
Katherine.
614
01:39:22,733 --> 01:39:24,173
Miksi moinen kiire?
615
01:39:36,093 --> 01:39:37,453
Tehkääpä se uudelleen!
616
01:39:46,532 --> 01:39:49,773
Älkää ampuko!
-Näytä meille toinen tie ulos.
617
01:39:50,812 --> 01:39:51,652
Tätä tietä.
618
01:39:54,092 --> 01:39:57,412
Menkää heidän peräänsä, typerykset!
619
01:40:11,651 --> 01:40:12,771
Suojatkaa ovea.
620
01:40:33,931 --> 01:40:37,850
Pysykää kaukana! Kun olemme lähteneet
rahojen kanssa, tyttö on teidän.
621
01:40:39,411 --> 01:40:40,210
Freddy.
622
01:40:45,250 --> 01:40:46,490
Suojaa meitä.
623
01:41:24,609 --> 01:41:25,408
Älkää liikkuko.
624
01:42:25,606 --> 01:42:28,447
Päästäkää minut ulos! Ei!
625
01:42:45,645 --> 01:42:46,725
Žižka!
626
01:42:48,326 --> 01:42:49,526
Minä hoidan hänet!
627
01:43:28,604 --> 01:43:30,804
Ei! Žižka!
628
01:45:22,040 --> 01:45:22,840
Ei!
629
01:45:45,759 --> 01:45:48,079
Katso minuun!
630
01:45:52,158 --> 01:45:53,479
Tunnet säännöt.
631
01:45:58,198 --> 01:46:01,078
Olet viimeinen. Liity joukkoihini.
632
01:46:15,597 --> 01:46:16,557
Kuten haluat.
633
01:46:16,638 --> 01:46:18,838
Sinulla ei ole syytä tappaa häntä!
634
01:46:27,037 --> 01:46:28,477
Kuolema synnyttää elämää.
635
01:46:29,677 --> 01:46:31,717
Ei.
-Ei!
636
01:46:31,797 --> 01:46:32,837
Ei!
637
01:47:27,155 --> 01:47:30,715
Ymmärrättekö, mitä teitte minulle?
638
01:47:55,034 --> 01:47:55,833
Olen kanssasi.
639
01:47:58,794 --> 01:48:00,154
Kaikki on hyvin.
640
01:48:17,233 --> 01:48:18,953
Paremmin kuin koskaan.
641
01:48:21,633 --> 01:48:23,793
Koska nyt tiedän, miltä se tuntuu.
642
01:51:41,065 --> 01:51:45,985
VELJENSÄ KUOLEMAN JÄLKEEN
SIGISMUNDISTA TULI BÖÖMIN KUNINGAS,
643
01:51:46,066 --> 01:51:49,825
MUTTA KANSA KAPINOI HÄNTÄ VASTAAN.
644
01:51:51,704 --> 01:51:54,305
KUN SIGISMUND
KUTSUI HEITÄ HARHAOPPINEIKSI -
645
01:51:54,385 --> 01:51:58,225
JA JÄRJESTI PYHÄN SODAN KANSAA VASTAAN,
646
01:51:58,304 --> 01:52:01,545
JAN ŽIŽKA JOHTI
HUOMATTAVASTI PIENEMPIÄ KANSANJOUKKOJA.
647
01:52:20,544 --> 01:52:21,384
Kunnia.
648
01:52:29,703 --> 01:52:30,823
Oikeus.
649
01:52:37,023 --> 01:52:38,184
Vapaus.
650
01:52:46,063 --> 01:52:47,143
Usko.
651
01:52:58,623 --> 01:52:59,502
Toivo.
652
01:53:11,062 --> 01:53:15,342
Herra, anna anteeksi meidän tekomme.
653
01:53:19,662 --> 01:53:25,502
JAN ŽIŽKAA PIDETÄÄN YHTENÄ KAIKKIEN
AIKOJEN PARHAISTA SOTILASKOMENTAJISTA.
654
01:53:27,581 --> 01:53:31,581
HÄNTÄ EI KOSKAAN VOITETTU.
655
01:53:35,821 --> 01:53:39,981
OMISTETTU KAIKILLE HEILLE,
JOTKA TAISTELEVAT VAPAUDESTA.
656
02:00:05,006 --> 02:00:08,966
Tekstitys: Vesa Puosi