1 00:01:00,004 --> 00:01:03,824 Hey, what are you doing? Excuse me, you can't be in here. 2 00:01:03,924 --> 00:01:07,904 I'm a... a friend of Farida's. I heard she died. 3 00:01:08,004 --> 00:01:11,384 - Could I have a moment, please? - I'm sorry, no. 4 00:01:11,484 --> 00:01:14,304 Only close family are allowed to view the body. 5 00:01:14,404 --> 00:01:17,044 - I only need a minute. - You need to go. Right now. 6 00:01:21,924 --> 00:01:23,984 You need to go home. 7 00:01:24,084 --> 00:01:27,264 -I just wanted to go in and see her, but this lady doesn't know... 8 00:01:27,364 --> 00:01:28,660 - Just calm down. - I'm telling you... 9 00:01:28,684 --> 00:01:30,664 - This is a public place. - No, it's not. 10 00:01:30,764 --> 00:01:33,504 - I've got her. It's fine, thanks. - Do you know this woman? 11 00:01:33,604 --> 00:01:35,220 - [Ray] Yes, of course I do. - Your niece, Ray... 12 00:01:35,244 --> 00:01:36,940 - What are you gonna do? Arrest me? - Listen. 13 00:01:36,964 --> 00:01:40,624 Was wanting to visit Mrs. Korrapati, who has just passed away. 14 00:01:40,724 --> 00:01:43,504 Natalie met Farida last time she was visiting from the city. 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,304 And I wanted to say goodbye to my friend. 16 00:01:46,404 --> 00:01:51,204 Thank you. Thanks, Margo. Thanks, Rhonda. OK. We're good. Come on. 17 00:02:44,324 --> 00:02:47,284 {\an8}[eerie music] 18 00:03:29,964 --> 00:03:32,864 -[Ben] Gwen's. Martin's. 19 00:03:32,964 --> 00:03:35,384 {\an8}So Gwen Reed's blood is the same as Martin's. 20 00:03:35,484 --> 00:03:37,784 {\an8}Yeah, like, almost exactly the same mutations. 21 00:03:37,884 --> 00:03:42,464 {\an8}That's good, isn't it? For replicating this and for cancer treatment? 22 00:03:42,564 --> 00:03:44,564 {\an8}Hopefully. 23 00:03:45,244 --> 00:03:48,844 {\an8}But given the urgency, I still wish we had the real thing. 24 00:03:50,244 --> 00:03:52,904 It's a pity Gwendolyn Reed's not at death's door. 25 00:03:53,004 --> 00:03:55,004 She'd be the perfect specimen. 26 00:04:06,724 --> 00:04:08,224 {\an8}Did you find anything? 27 00:04:08,324 --> 00:04:10,484 {\an8}There's nothing there, Ray. 28 00:04:11,284 --> 00:04:15,524 You really think she's fine? Bursting in on a dead woman like that? 29 00:04:22,204 --> 00:04:26,484 You know what I think? I think you're wanting to delude yourself. 30 00:04:29,244 --> 00:04:33,084 I'm gonna take her home. Get her to have a rest. 31 00:04:33,764 --> 00:04:36,364 - We can talk later. - Yep. 32 00:04:43,364 --> 00:04:46,564 - Did she find it? Was it there? - No. There was nothing there. 33 00:04:47,444 --> 00:04:50,224 She did us both a favour by covering for you. 34 00:04:50,324 --> 00:04:53,624 - Are you sure? Maybe she's lying. - I trust her. 35 00:04:53,724 --> 00:04:55,500 You shouldn't have just rushed in there like that. 36 00:04:55,524 --> 00:04:58,784 I thought it could be your chance, right? If there'd been another berry... 37 00:04:58,884 --> 00:05:01,284 Did Max call you about Farida? 38 00:05:01,964 --> 00:05:04,500 How did he know about the berries? How could he know how they grow? 39 00:05:04,524 --> 00:05:05,864 I don't know. 40 00:05:05,964 --> 00:05:10,544 He called, said she'd died, so I came here to check. 41 00:05:10,644 --> 00:05:13,004 It's fine. It's our secret. 42 00:05:29,044 --> 00:05:31,044 It's magnificent. 43 00:05:31,804 --> 00:05:36,084 It kind of... It pulls you in. 44 00:05:47,604 --> 00:05:49,144 You said it came from a body? 45 00:05:49,244 --> 00:05:53,784 Yeah. One of the residents died overnight. 46 00:05:53,884 --> 00:05:58,764 I mean, she was... She'd been sick for months. 47 00:05:59,604 --> 00:06:03,144 From death, He gives new hope. 48 00:06:03,244 --> 00:06:09,104 God delivered this to me. Through you. To bring people back to the church. 49 00:06:09,204 --> 00:06:11,064 To give them faith again. 50 00:06:11,164 --> 00:06:14,444 So what's the first step? 51 00:06:15,284 --> 00:06:19,884 Well, I'm going to choose someone who needs it most. 52 00:06:22,364 --> 00:06:24,364 Yeah. 53 00:06:25,484 --> 00:06:29,964 [Donnie] This is horse piss. And it's been watered down and that's fraud. 54 00:06:32,643 --> 00:06:36,503 Oh, g'day, Father! Just having a morning bevvie. 55 00:06:36,603 --> 00:06:38,603 Can I get you one? 56 00:06:39,043 --> 00:06:42,803 - Are you sure that we can't do any... - No, no, he's perfect. 57 00:07:31,923 --> 00:07:33,983 Your Grace, thank you so much for coming. 58 00:07:34,083 --> 00:07:36,643 - John. - Always a pleasure. 59 00:07:55,883 --> 00:07:57,823 Close your eyes, open your mouth. 60 00:07:57,923 --> 00:08:01,483 [scoffs] Said the Archbishop to the choirboy. 61 00:08:06,283 --> 00:08:08,403 Kidding! 62 00:08:11,603 --> 00:08:13,863 I humbly accept this gift, O Lord, 63 00:08:13,963 --> 00:08:15,963 and deliver it in your name. 64 00:08:30,083 --> 00:08:32,083 [gulps] 65 00:08:36,043 --> 00:08:39,523 How about a bit of the old sacramental to wash it down? 66 00:08:42,403 --> 00:08:44,643 Get the wine, please. 67 00:09:05,803 --> 00:09:08,203 Ahhh. 68 00:09:10,843 --> 00:09:14,243 - So what's meant to happen? - Shh! You'll see. 69 00:09:36,643 --> 00:09:38,643 Oh... 70 00:09:46,763 --> 00:09:49,443 [groans] 71 00:09:52,363 --> 00:09:54,923 [rasping voice] Something really weird is... 72 00:09:56,843 --> 00:09:58,843 [groans] 73 00:10:04,683 --> 00:10:08,203 Boo! [laughs] 74 00:10:11,243 --> 00:10:13,263 What, am I supposed to levitate? 75 00:10:13,363 --> 00:10:15,983 [footsteps] 76 00:10:16,083 --> 00:10:18,083 Your Grace! 77 00:10:18,683 --> 00:10:20,683 Your Grace, just wait! 78 00:10:24,803 --> 00:10:26,183 Keep filming. 79 00:10:26,283 --> 00:10:28,283 Yeah. 80 00:10:31,563 --> 00:10:33,383 Wait, what are you doing, Donnie? 81 00:10:33,483 --> 00:10:38,983 Show's over. And you tell the Father he's not getting his money back. 82 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 [belches] 83 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Your grace! 84 00:10:44,363 --> 00:10:46,543 That was a mockery of the sacred Eucharist. 85 00:10:46,643 --> 00:10:49,943 - I was just trying to honour the miracle. - All I saw was a wild fantasy! 86 00:10:50,043 --> 00:10:52,263 Someone stumbling to tell fact from delusion. 87 00:10:52,363 --> 00:10:54,143 But, Archbishop, you saw the berry. 88 00:10:54,243 --> 00:10:56,243 Have you ever seen anything like that before? 89 00:10:59,323 --> 00:11:03,463 - Are you clean right now? - Of course. Yes. 90 00:11:03,563 --> 00:11:07,743 Are you sure that you're in a fit state to serve this parish? 91 00:11:07,843 --> 00:11:12,063 I am. I was meant to be here. But this is real. 92 00:11:12,163 --> 00:11:15,823 Yesterday I met with a woman who was transformed to her youth. 93 00:11:15,923 --> 00:11:17,923 Really? 94 00:11:19,483 --> 00:11:22,083 And where is she now? 95 00:11:40,003 --> 00:11:43,243 [hums happily] 96 00:11:51,963 --> 00:11:54,123 [scoffs] 97 00:11:55,243 --> 00:11:58,903 Oh, my God. What is this? 98 00:11:59,003 --> 00:12:03,743 Morning. Or afternoon. Are you hungry? 99 00:12:03,843 --> 00:12:06,263 You look terrible. Let me make you something. 100 00:12:06,363 --> 00:12:10,143 Oh, hell, no. I'd seriously throw up. 101 00:12:10,243 --> 00:12:12,423 Never mixing my drinks again. 102 00:12:12,523 --> 00:12:15,623 Oh, dear. And on a weeknight! 103 00:12:15,723 --> 00:12:17,143 Yeah, right. 104 00:12:17,243 --> 00:12:22,443 But hey, Skeeter loves his bacon. If you really want to cook, go nuts. 105 00:12:26,083 --> 00:12:27,543 I'm running late for work. 106 00:12:27,643 --> 00:12:29,643 - Yeah. Here. - Thanks. 107 00:12:31,043 --> 00:12:32,903 Hey, did you sleep OK? 108 00:12:33,003 --> 00:12:35,663 Uh, not so well. I virtually slept on the floor. 109 00:12:35,763 --> 00:12:37,623 Oh, shit, sorry. That's my bad. 110 00:12:37,723 --> 00:12:39,863 I've been meaning to ask Skeeter to fix the bed. 111 00:12:39,963 --> 00:12:42,903 Babe, can you fix your bed for Lola, please? 112 00:12:43,003 --> 00:12:45,423 [Skeeter] Yeah. Uh, I'll just put my pants on. 113 00:12:45,523 --> 00:12:46,943 - Later. - Uh... 114 00:12:47,043 --> 00:12:48,663 Oh, speaking of later, 115 00:12:48,763 --> 00:12:52,203 I was hoping that I could talk to you properly about your future. 116 00:12:53,083 --> 00:12:55,663 [Skeeter] I'll be down in a second and you'll be safe and sound. 117 00:12:55,763 --> 00:12:59,943 Just try not be too vigorous, if you catch my drift. 118 00:13:00,043 --> 00:13:01,543 Oh, I... 119 00:13:01,643 --> 00:13:03,642 [chuckles] 120 00:13:09,642 --> 00:13:13,222 Don't you have to go to work at the supermarket? 121 00:13:13,322 --> 00:13:14,902 Uh, no, actually. 122 00:13:15,002 --> 00:13:18,842 I, uh... I got fired the other day for punching out my dickhead boss. 123 00:13:19,602 --> 00:13:21,602 Oh, my goodness! 124 00:13:22,122 --> 00:13:24,802 Look, you and I need to talk. 125 00:13:25,882 --> 00:13:30,662 You and my Bella... Isabella... are entirely different. 126 00:13:30,762 --> 00:13:32,462 She has ambitions. 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,542 She probably hasn't told you this but she was an excellent student. 128 00:13:35,642 --> 00:13:37,382 She could've been a doctor. 129 00:13:37,482 --> 00:13:40,782 - Still could! - Whoa, whoa. You guys really bonded. 130 00:13:40,882 --> 00:13:43,302 There are plenty of other girls out there 131 00:13:43,402 --> 00:13:46,922 who I'm sure would be far better suited to someone, uh... 132 00:13:47,922 --> 00:13:49,422 physical, like you. 133 00:13:49,522 --> 00:13:51,522 Sweet. It's ready for action. 134 00:13:54,082 --> 00:13:56,082 - All right. - [clears throat] 135 00:14:01,522 --> 00:14:04,162 Sweet. I'll see you later. 136 00:14:06,562 --> 00:14:08,562 Later. 137 00:14:09,362 --> 00:14:11,362 [whispers] Oh, lord. 138 00:14:17,362 --> 00:14:19,362 [sheep bleating nearby] 139 00:14:56,402 --> 00:14:58,402 [yells] 140 00:15:03,882 --> 00:15:06,962 [scoffs] Miracle, my arse! 141 00:15:08,202 --> 00:15:11,322 Come on! Come on! 142 00:15:21,442 --> 00:15:23,882 Arrgh! Come on! 143 00:15:26,442 --> 00:15:28,622 [retches] 144 00:15:28,722 --> 00:15:30,722 Arrgh! 145 00:15:38,442 --> 00:15:40,442 Aah. 146 00:15:55,202 --> 00:15:57,362 [chuckles] 147 00:16:02,802 --> 00:16:06,442 Oh! [laughs] 148 00:16:07,922 --> 00:16:09,942 There you go, Mrs. Finn! 149 00:16:10,042 --> 00:16:12,342 I gotcha! Bugger to be old, huh? 150 00:16:12,442 --> 00:16:13,942 Thank you, young man. 151 00:16:14,042 --> 00:16:15,302 No worries. 152 00:16:15,402 --> 00:16:16,622 - And Mrs. Patterson. - Yes? 153 00:16:16,722 --> 00:16:18,262 Looking good, hey? 154 00:16:18,362 --> 00:16:21,842 [laughs] 155 00:16:22,962 --> 00:16:24,962 Whoo-hoo-hoo! 156 00:16:27,122 --> 00:16:29,342 G'day, fellas. Beautiful day. 157 00:16:29,442 --> 00:16:31,442 [man] Who's that? 158 00:16:38,962 --> 00:16:41,222 You kissed her? 159 00:16:41,322 --> 00:16:42,322 I... What?! 160 00:16:42,402 --> 00:16:44,222 Eva told me that you kissed! 161 00:16:44,322 --> 00:16:47,262 No. Oh, my God. No, no, no. It was completely innocent. 162 00:16:47,362 --> 00:16:51,222 Seriously, Anne, she tried to kiss me. It's not what you think. 163 00:16:51,322 --> 00:16:54,662 Jesus. What? And you didn't think to tell me? 164 00:16:54,762 --> 00:16:56,622 No, sorry. 165 00:16:56,722 --> 00:16:58,858 I was a little bit preoccupied by your terminal diagnosis so forgive me, I... 166 00:16:58,882 --> 00:17:01,578 Keep your voice down and when it comes to Eva, you tell me everything, OK? 167 00:17:01,602 --> 00:17:04,018 Do you honestly think I could do something like that to my own daughter? 168 00:17:04,042 --> 00:17:06,698 I don't know what you're capable of. I don't know what this is doing to you. 169 00:17:06,722 --> 00:17:08,902 You don't sleep, you're not thinking properly. 170 00:17:09,002 --> 00:17:10,422 You've got these teenage hormones. 171 00:17:10,522 --> 00:17:13,422 No, no, I'm thinking clear. I'm thinking clearer than ever. 172 00:17:13,522 --> 00:17:16,282 We need a plan B to save your life, Anne. 173 00:17:17,762 --> 00:17:21,122 And if Ben doesn't find a cure in time with how you said these things now grow... 174 00:17:21,962 --> 00:17:25,362 What? You're gonna kill someone for it? 175 00:17:27,202 --> 00:17:30,682 I'm saying we should at least find out who had the berry before, right? 176 00:17:34,202 --> 00:17:36,202 Can't hurt. 177 00:17:38,562 --> 00:17:40,922 I could go talk to Gwen directly. 178 00:17:42,802 --> 00:17:44,622 But you're gonna go and live with Ben. 179 00:17:44,722 --> 00:17:47,542 No. What? Annie. Annie, stop. 180 00:17:47,642 --> 00:17:49,322 I need to be with you with you to help you. 181 00:17:49,402 --> 00:17:53,802 You are confusing Eva by staying here. OK? It's not a discussion. 182 00:17:55,122 --> 00:17:57,122 Oh... 183 00:18:01,922 --> 00:18:03,702 [Luke] Jesus. 184 00:18:03,802 --> 00:18:05,782 And you did this to them? 185 00:18:05,882 --> 00:18:07,542 Do you really need to be here, Teen Wolf? 186 00:18:07,642 --> 00:18:09,618 Because if I'm going to engineer a treatment for Anne, 187 00:18:09,642 --> 00:18:10,882 then this is what I need to do. 188 00:18:10,962 --> 00:18:13,062 I need to test it in the cancer cells first, 189 00:18:13,162 --> 00:18:17,902 then inject it into mice, and if there's promise, then a human. 190 00:18:18,002 --> 00:18:20,502 OK, and that'll cure their humps? 191 00:18:20,602 --> 00:18:23,342 - Yeah, that's the plan. - And how long away are we talking? 192 00:18:23,442 --> 00:18:26,102 - As early as next week. - Next week? 193 00:18:26,202 --> 00:18:29,062 Look, I get it. I know how important this is for Anne, OK? 194 00:18:29,162 --> 00:18:30,942 But there's a process. 195 00:18:31,042 --> 00:18:33,242 It needs to be stable first. 196 00:18:44,762 --> 00:18:49,722 Max didn't call me to just tell me Farida died. 197 00:18:51,642 --> 00:18:55,542 - I don't understand. - He knows about the new berries. 198 00:18:55,642 --> 00:19:00,502 I tried to do it but I couldn't, I'm sorry. I couldn't... 199 00:19:00,602 --> 00:19:02,022 You couldn't do what? 200 00:19:02,122 --> 00:19:03,422 [knock at door] - [Anne] Hello? 201 00:19:03,522 --> 00:19:04,662 You stay here. 202 00:19:04,762 --> 00:19:06,942 Is that her? 203 00:19:07,042 --> 00:19:09,042 Gwen! 204 00:19:10,802 --> 00:19:13,002 Gwen, let me talk to her. 205 00:19:18,082 --> 00:19:20,082 Gwendolyn Reed. 206 00:19:20,642 --> 00:19:23,222 - There you are. - My blood sample. 207 00:19:23,322 --> 00:19:25,302 Did it work? Could you do it? 208 00:19:25,402 --> 00:19:27,262 Did you... grow a plant? 209 00:19:27,362 --> 00:19:30,122 Not yet but we are very hopeful. 210 00:19:35,841 --> 00:19:39,141 [Anne] So, there's a personal reason for my search as well, 211 00:19:39,241 --> 00:19:41,181 'cause my cancer's returned 212 00:19:41,281 --> 00:19:43,061 and I... I don't have a lot of time. 213 00:19:43,161 --> 00:19:44,621 -I'm so sorry. 214 00:19:44,721 --> 00:19:49,101 So I've actually written my daughter letters. 215 00:19:49,201 --> 00:19:51,921 To be opened a year from now... 216 00:19:53,481 --> 00:19:54,961 Sorry, I'm so sorry, it's so silly... 217 00:19:55,041 --> 00:19:57,741 [chokes up] ...on her graduation and on her wedding day. 218 00:19:57,841 --> 00:19:59,021 It's not silly. 219 00:19:59,121 --> 00:20:01,421 But I didn't want to tell her that I was sick again. 220 00:20:01,521 --> 00:20:04,421 Not until there's absolutely no hope. 221 00:20:04,521 --> 00:20:07,461 But you have that now. It's a possibility with Gwen's blood? 222 00:20:07,561 --> 00:20:09,461 Yes. Thank you so much. 223 00:20:09,561 --> 00:20:13,921 What I really want to know is how does it feel? To take that... 224 00:20:14,561 --> 00:20:18,541 When you took that first berry, was it different? 225 00:20:18,641 --> 00:20:20,641 Different? Um... 226 00:20:22,361 --> 00:20:25,641 Not really. Just that it wore off. 227 00:20:28,241 --> 00:20:29,941 Oh, right. 228 00:20:30,041 --> 00:20:35,061 And all the other people in town and your friends, 229 00:20:35,161 --> 00:20:37,801 did anyone else become young again? 230 00:20:44,641 --> 00:20:46,641 We never heard. 231 00:20:48,801 --> 00:20:52,161 Apart from Tommy Brydon, who you already know. 232 00:21:05,601 --> 00:21:08,461 She knows. She knows they come from the dead. 233 00:21:08,561 --> 00:21:10,561 We can't trust her. 234 00:21:10,961 --> 00:21:13,261 Ray, I saw it on her face. 235 00:21:13,361 --> 00:21:15,821 And she's dying, so we know she's desperate. 236 00:21:15,921 --> 00:21:18,021 She wants what we want. What we need. 237 00:21:18,121 --> 00:21:19,381 Gwen, calm down. 238 00:21:19,481 --> 00:21:22,501 I couldn't do it. I tried. For us. 239 00:21:22,601 --> 00:21:24,701 I tried to drown him but I just... 240 00:21:24,801 --> 00:21:27,081 - You tried to drown who? - Couldn't do it! 241 00:21:27,881 --> 00:21:31,221 Max. Ray, I tried... 242 00:21:31,321 --> 00:21:32,821 Gwen, you tried to drown Max? 243 00:21:32,921 --> 00:21:35,341 Yes, but I couldn't do it! 244 00:21:35,441 --> 00:21:37,381 I took him down to the river 245 00:21:37,481 --> 00:21:42,581 and I put his head down under the water and I let him go and I'm sorry. 246 00:21:42,681 --> 00:21:46,081 I'm so sorry. I just let him go! 247 00:21:55,881 --> 00:21:57,881 Yes. 248 00:21:58,721 --> 00:22:00,721 Of course. 249 00:22:02,121 --> 00:22:04,121 You can do it. 250 00:22:04,961 --> 00:22:07,181 I've seen it. 251 00:22:07,281 --> 00:22:09,281 You can do it, Ray. 252 00:22:10,081 --> 00:22:12,321 You have it in you. 253 00:22:26,961 --> 00:22:29,141 [sighs] 254 00:22:29,241 --> 00:22:31,221 - Oh, Rhonda, hi. - What's happened? 255 00:22:31,321 --> 00:22:35,061 Oh, um, Ethel. She ran into me with her electric scooter. 256 00:22:35,161 --> 00:22:38,181 Got every right to sue, I reckon! Do you want a chair? 257 00:22:38,281 --> 00:22:43,081 No. So you were working when Mrs. Korrapati passed away? 258 00:22:46,041 --> 00:22:48,461 Uh, yeah. Yeah. Yes. 259 00:22:48,561 --> 00:22:49,941 Poor old thing. 260 00:22:50,041 --> 00:22:53,581 I reckon that she'd been dead for hours by the time I found her. 261 00:22:53,681 --> 00:22:55,861 I told Margo immediately. 262 00:22:55,961 --> 00:22:58,641 That was at 7:15am? 263 00:23:00,161 --> 00:23:01,501 -Uh... yeah. 264 00:23:01,601 --> 00:23:05,781 But you would've checked on her three times before that during the night, 265 00:23:05,881 --> 00:23:07,881 as per your notes. 266 00:23:08,721 --> 00:23:13,421 Oh, look, you know, she'd been on her last legs for months. 267 00:23:13,521 --> 00:23:15,821 I mean, her lungs were stuffed. 268 00:23:15,921 --> 00:23:17,901 Don't get me wrong, it's sad... 269 00:23:18,001 --> 00:23:20,301 I'm actually not talking about cause of death yet, 270 00:23:20,401 --> 00:23:23,181 although I'm holding on to her body for a full autopsy. 271 00:23:23,281 --> 00:23:27,081 I'm trying to work out whether you actually did your job. 272 00:23:35,841 --> 00:23:38,121 OK. OK. 273 00:23:39,001 --> 00:23:41,281 I was sleeping. 274 00:23:41,961 --> 00:23:46,021 I was asleep. Rhonda, can you please just not tell Margo? 275 00:23:46,121 --> 00:23:48,201 'Cause I'm on my last strike as it is. 276 00:23:49,841 --> 00:23:51,921 Please? 277 00:23:56,881 --> 00:23:59,641 No doubt we'll be talking again. 278 00:24:00,961 --> 00:24:04,561 Until then, you better watch out for little old ladies, huh? 279 00:24:15,481 --> 00:24:19,201 [man laughs heartily] 280 00:24:20,521 --> 00:24:21,981 What the hell? 281 00:24:22,081 --> 00:24:24,821 Ronnie! This was in the roof! 282 00:24:24,921 --> 00:24:26,621 I brought it all in to show you. 283 00:24:26,721 --> 00:24:29,981 Ronnie, look. Little monkey man. Remember him? 284 00:24:30,081 --> 00:24:32,361 You wouldn't go to sleep without this fella. 285 00:24:33,081 --> 00:24:38,021 Oh! [laughs] Your old footy. All those big games I took you to. 286 00:24:38,121 --> 00:24:40,061 And you had a cracker drop-punt. 287 00:24:40,161 --> 00:24:42,661 Tackling all those young sheilas to the ground. 288 00:24:42,761 --> 00:24:44,737 - Did you find it, Dad? - I should have picked it then. 289 00:24:44,761 --> 00:24:47,561 - Or did someone give it to you? - Oh, look at this. 290 00:24:50,681 --> 00:24:52,681 Ronnie... 291 00:24:53,681 --> 00:24:55,841 no-one would say boo to you in this. 292 00:24:56,921 --> 00:24:59,421 It's all, "Yes, sir. Thank you, officer." 293 00:24:59,521 --> 00:25:02,301 Every chippie'd give you a burger for free. 294 00:25:02,401 --> 00:25:05,541 Beers on the house. "No charge for you, Donnie." 295 00:25:05,641 --> 00:25:10,941 Dad, these aren't good. Alright? Farida may have been killed for this. 296 00:25:11,041 --> 00:25:13,721 They grow when someone dies. 297 00:25:15,041 --> 00:25:18,221 You mean you knew about this? 298 00:25:18,321 --> 00:25:23,781 Oh, Ronnie, and you didn't tell your old man about this marvel? 299 00:25:23,881 --> 00:25:26,821 Where? Where did you get it? 300 00:25:26,921 --> 00:25:30,061 Um, the new priest. 301 00:25:30,161 --> 00:25:32,161 What? 302 00:25:33,161 --> 00:25:37,021 OK, you need to pack all this crap up and I'm going to take you home. 303 00:25:37,121 --> 00:25:38,741 Oh, come on, Ronnie. 304 00:25:38,841 --> 00:25:40,841 And you're gonna stay there. 305 00:25:41,361 --> 00:25:44,221 What are you talking about? He told me she died naturally. 306 00:25:44,321 --> 00:25:46,321 And you believed him? 307 00:25:46,921 --> 00:25:49,861 Bit of a coincidence, wouldn't you say? 308 00:25:49,961 --> 00:25:54,101 Because, I mean, clearly, you wanted this berry very badly 309 00:25:54,201 --> 00:25:56,541 which then you then gave to my dad. 310 00:25:56,641 --> 00:25:59,301 Your dad? I didn't know Donnie was your father. 311 00:25:59,401 --> 00:26:01,682 Yeah, well, there's a lot about this you don't know, mate. 312 00:26:05,640 --> 00:26:07,580 Look... 313 00:26:07,680 --> 00:26:10,380 Shane is a bit of a lost soul but I don't think he's a killer. 314 00:26:10,480 --> 00:26:14,240 Oh, OK then. Case closed. 315 00:26:15,200 --> 00:26:17,700 Look, this isn't over. Alright? 316 00:26:17,800 --> 00:26:21,180 And the next time you get the urge to make someone else young, 317 00:26:21,280 --> 00:26:24,000 you need to call me first. 318 00:26:33,840 --> 00:26:35,700 [Shane] But I thought you knew! 319 00:26:35,800 --> 00:26:39,380 That he was the local police officer's dad? No. 320 00:26:39,480 --> 00:26:43,180 - Wouldn't have been my first choice. - You haven't done anything wrong. 321 00:26:43,280 --> 00:26:45,100 You gave him a new life. 322 00:26:45,200 --> 00:26:47,260 That's not how people are going to see it. 323 00:26:47,360 --> 00:26:50,500 Shane, I have to ask you, did you kill her? 324 00:26:50,600 --> 00:26:51,980 What? 325 00:26:52,080 --> 00:26:55,140 - As revenge for whatever she did you? - No! Hell, no. 326 00:26:55,240 --> 00:26:57,740 No, I didn't kill her. 327 00:26:57,840 --> 00:26:59,740 I just didn't save her. 328 00:26:59,840 --> 00:27:01,840 There's a big difference. 329 00:27:03,640 --> 00:27:05,640 How could you? 330 00:27:07,000 --> 00:27:08,500 That's a mortal sin. 331 00:27:08,600 --> 00:27:10,180 No, it's life! 332 00:27:10,280 --> 00:27:13,460 People die all the time. 333 00:27:13,560 --> 00:27:14,940 There's no coming back from this. 334 00:27:15,040 --> 00:27:17,040 I did this for you! 335 00:27:18,320 --> 00:27:22,100 This is what you wanted. You practically begged me. 336 00:27:22,200 --> 00:27:25,360 John, together. 337 00:27:26,520 --> 00:27:29,180 Together, we gave him that berry. 338 00:27:29,280 --> 00:27:31,700 In front of the Archbishop. 339 00:27:31,800 --> 00:27:34,080 And I have it all recorded. 340 00:27:36,520 --> 00:27:38,840 We both did this. 341 00:27:39,880 --> 00:27:41,880 You and me. 342 00:27:43,200 --> 00:27:45,280 We're in this together. 343 00:27:50,000 --> 00:27:52,720 [operatic music plays] 344 00:27:54,080 --> 00:27:55,460 [door opens] 345 00:27:55,560 --> 00:27:57,860 [Loris] Oh, Isabella, is that you? We're out here. 346 00:27:57,960 --> 00:28:00,460 - [Isabella] Who's 'we'? - Oh. You and me. 347 00:28:00,560 --> 00:28:03,980 It's all still warm. Sit. Sit. 348 00:28:04,080 --> 00:28:06,080 It's 5:30. 349 00:28:06,440 --> 00:28:09,280 Oh, and... I don't eat meat. 350 00:28:10,680 --> 00:28:12,680 I can't believe I forgot. 351 00:28:14,200 --> 00:28:19,000 Well, there's, uh, steamed beans and pumpkin and fresh rolls. 352 00:28:19,640 --> 00:28:23,440 And there's plenty more where that came from, so eat up. 353 00:28:25,360 --> 00:28:27,360 Isn't this nice? 354 00:28:30,360 --> 00:28:32,360 Ah. 355 00:28:32,960 --> 00:28:37,700 Now, Bella, I want you to know that you can trust me. 356 00:28:37,800 --> 00:28:42,920 It's been very illuminating being here and I can see it takes a lot of... 357 00:28:44,080 --> 00:28:47,340 It takes a lot of courage to live like you do. 358 00:28:47,440 --> 00:28:48,900 What are you talking about? 359 00:28:49,000 --> 00:28:51,140 With so little. 360 00:28:51,240 --> 00:28:53,240 And with him. 361 00:28:55,640 --> 00:28:57,660 I need a beer, so... 362 00:28:57,760 --> 00:29:00,140 Oh, darling. You won't find any in this house. 363 00:29:00,240 --> 00:29:01,900 - What? - I threw them away. 364 00:29:02,000 --> 00:29:04,940 - I'm sorry. I thought they were his. - Are you serious? 365 00:29:05,040 --> 00:29:07,380 Well, it's not very ladylike, drinking beer. 366 00:29:07,480 --> 00:29:10,020 Lola, what the hell is wrong with you? 367 00:29:10,120 --> 00:29:14,320 Sorry, but you need to back off, 'cause this... this is really weird. 368 00:29:15,120 --> 00:29:17,120 OK? 369 00:29:24,440 --> 00:29:26,440 [sighs] 370 00:29:28,120 --> 00:29:30,900 [Luke] Annie? Annie. Annie, look! Look! Come look. 371 00:29:31,000 --> 00:29:32,420 - What? - Annie, come look! 372 00:29:32,520 --> 00:29:34,460 - What? - Your treatment worked. 373 00:29:34,560 --> 00:29:36,580 It totally fixed them. It cured their cancer. 374 00:29:36,680 --> 00:29:38,180 Oh, my God. 375 00:29:38,280 --> 00:29:40,420 You injected my serum into them without asking me? 376 00:29:40,520 --> 00:29:42,520 Well, Ben, we didn't have a week to wait. 377 00:29:44,360 --> 00:29:47,700 Well, I'm gonna have to examine them to see what's really happening. 378 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 OK, then, good. Do that. But then it goes straight to Anne, OK? 379 00:29:53,600 --> 00:29:57,280 - This is it, Annie. - Oh, my God. [laughs in disbelief] 380 00:30:00,280 --> 00:30:02,060 See? Now we're friends. 381 00:30:02,160 --> 00:30:05,260 And you get to serve up lovely, full-strength beverages 382 00:30:05,360 --> 00:30:07,360 and we're all happy. 383 00:30:11,160 --> 00:30:13,580 Wow. It's you. Isn't it? 384 00:30:13,680 --> 00:30:17,160 I really have no idea what you're talking about, mate, I'm sorry. 385 00:30:18,640 --> 00:30:22,460 I would be very careful about accosting an officer. 386 00:30:22,560 --> 00:30:25,460 Listen, I know it's you. And I made you. 387 00:30:25,560 --> 00:30:27,900 I thought it was God who did this. 388 00:30:28,000 --> 00:30:31,980 As much as I appreciate the Lord's fine work, 389 00:30:32,080 --> 00:30:34,500 well, it's another loophole, isn't it? 390 00:30:34,600 --> 00:30:38,780 I mean, wasn't he supposed to give youth eternal after death? 391 00:30:38,880 --> 00:30:41,260 It seems to me like I've won, 392 00:30:41,360 --> 00:30:43,340 so God... 393 00:30:43,440 --> 00:30:44,900 can be damned. 394 00:30:45,000 --> 00:30:50,460 I lifted you out of this. I chose you to be transformed. 395 00:30:50,560 --> 00:30:53,140 And that says something about your judgment, doesn't it? 396 00:30:53,240 --> 00:30:56,760 If you come near me again or tell anyone about this... 397 00:30:57,760 --> 00:31:01,440 I will unleash a storm of holy fury on you. 398 00:31:05,880 --> 00:31:07,880 Goodnight, Father. 399 00:31:25,040 --> 00:31:27,040 - [toilet flushes] - [squeals] 400 00:31:27,680 --> 00:31:30,880 - I... I-I'm sorry... - It's alright. I'm just finishing. 401 00:31:32,920 --> 00:31:36,800 Hey, Izzy told me about your romantic dinner for two. 402 00:31:37,600 --> 00:31:39,340 The big roast. 403 00:31:39,440 --> 00:31:43,340 Oh, well, a roast is really very simple. 404 00:31:43,440 --> 00:31:45,900 It's... You just have to buy the lamb on the day or... 405 00:31:46,000 --> 00:31:50,060 She thinks that you're trying to steal her away from me. 406 00:31:50,160 --> 00:31:53,420 I mean, hey, I get it, she's hot and she's been with chicks before 407 00:31:53,520 --> 00:31:55,180 but she's kind of tight with me now 408 00:31:55,280 --> 00:31:57,500 and just a little FYI - 409 00:31:57,600 --> 00:31:59,380 you're kinda freaking her out. 410 00:31:59,480 --> 00:32:01,880 It's coming off a bit Single White Female. 411 00:32:03,280 --> 00:32:06,200 But, hey, you're going to be dope. 412 00:32:07,160 --> 00:32:09,096 There are so many chicks out there that'll be into you. 413 00:32:09,120 --> 00:32:12,360 I mean, look at you, right? You just gonna broaden your... 414 00:32:32,320 --> 00:32:35,000 I've just come from the res care. 415 00:32:35,760 --> 00:32:39,979 A Sergeant Stone just released Farida's body to her family, 416 00:32:40,079 --> 00:32:41,699 before the autopsy. 417 00:32:41,799 --> 00:32:43,139 They're Buddhists. 418 00:32:43,239 --> 00:32:45,239 They cremate their dead. 419 00:32:46,079 --> 00:32:47,619 The evidence is gone. 420 00:32:47,719 --> 00:32:51,339 I couldn't risk it, Ronnie. It might point things in my direction. 421 00:32:51,439 --> 00:32:53,459 No-one's gonna take this from me. 422 00:32:53,559 --> 00:32:57,019 What? What the hell is this? 423 00:32:57,119 --> 00:32:58,779 It's not bloody Halloween. 424 00:32:58,879 --> 00:33:01,059 - Take the uniform off. - Oh, hold your horses, love. 425 00:33:01,159 --> 00:33:03,659 You see, I finally get it. 426 00:33:03,759 --> 00:33:07,419 I understand why you haven't been coping. 427 00:33:07,519 --> 00:33:09,579 Because you're all about logic. 428 00:33:09,679 --> 00:33:13,419 Black and white. But some things just are. 429 00:33:13,519 --> 00:33:16,219 And I reckon this came to me so I could help you. 430 00:33:16,319 --> 00:33:20,879 To look after you, Ronnie, and show you how it's really done. 431 00:33:21,679 --> 00:33:23,679 [Bell dings] 432 00:33:24,879 --> 00:33:28,099 Morning. What can we do for ya? 433 00:33:28,199 --> 00:33:30,379 [woman] Officer, my husband's lost his... - Mmm-hmm. 434 00:33:30,479 --> 00:33:32,479 [conversation fades] 435 00:33:46,559 --> 00:33:48,559 - [sighs] - [door opens] 436 00:33:49,199 --> 00:33:51,919 - You're not supposed to be here. - I know. I know. 437 00:33:53,759 --> 00:33:57,919 Look, your treatment on the mice, it didn't work. 438 00:33:58,559 --> 00:34:01,439 What? How do you know? 439 00:34:04,319 --> 00:34:06,359 Well, they're dead. They're all dead. 440 00:34:08,399 --> 00:34:12,439 I don't think it's going to work. At least not in time. 441 00:34:16,279 --> 00:34:18,439 Did the doctors give you any indication of... 442 00:34:19,599 --> 00:34:21,599 of how long? 443 00:34:22,999 --> 00:34:24,999 Months. 444 00:34:30,839 --> 00:34:33,099 You need the berry. 445 00:34:33,199 --> 00:34:36,079 You need an actual berry to take you back to before you were sick. 446 00:34:37,079 --> 00:34:39,139 Look, please, if there's no other way, I'll do it. 447 00:34:39,239 --> 00:34:42,059 I'll do it. I've eaten the berry. It'll come from me. 448 00:34:42,159 --> 00:34:44,159 Do what? 449 00:34:45,999 --> 00:34:47,999 I'll kill myself. It... 450 00:34:48,559 --> 00:34:50,459 It's for you. It's for Eva. 451 00:34:50,559 --> 00:34:52,979 - Marty, don't... - No, no. I'm serious, Annie. 452 00:34:53,079 --> 00:34:55,079 - No! - Annie, please. Please. 453 00:34:56,439 --> 00:34:59,039 - Oh, Marty. - Please. 454 00:35:09,399 --> 00:35:11,399 Mum? 455 00:35:12,839 --> 00:35:15,899 - Eva! Eva! - Evie! 456 00:35:15,999 --> 00:35:17,339 [Anne] Eva! 457 00:35:17,439 --> 00:35:20,059 - I'm so sorry, sweetheart... - Don't talk to me! 458 00:35:20,159 --> 00:35:21,779 It's not what you think. It's... 459 00:35:21,879 --> 00:35:23,879 Look, Evie. Evie Bear. 460 00:35:24,519 --> 00:35:26,259 It's me, honey. 461 00:35:26,359 --> 00:35:28,359 It's your dad. 462 00:35:28,839 --> 00:35:32,959 I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy but that's why we couldn't tell you. 463 00:35:34,039 --> 00:35:36,359 It's true, sweetheart. 464 00:35:37,359 --> 00:35:41,139 You've grown up so much in the past year and I've missed all of it. 465 00:35:41,239 --> 00:35:42,939 But I'm here. I'm here now. 466 00:35:43,039 --> 00:35:46,699 Your front tooth. It looks great but it's fake, remember? 467 00:35:46,799 --> 00:35:49,459 I told your mum that we rode our bikes down the big hill 468 00:35:49,559 --> 00:35:51,899 and that we hit a branch and you flew over the handlebars 469 00:35:51,999 --> 00:35:55,299 but really I took you out waterskiing on Uncle Sandy's boat. 470 00:35:55,399 --> 00:35:57,499 - What?! - Even though she told us not to. 471 00:35:57,599 --> 00:35:59,099 [Anne] Oh, my god. You idiot. 472 00:35:59,199 --> 00:36:03,619 Remember, and the skis just flew backwards and I thought I'd lost you but... 473 00:36:03,719 --> 00:36:05,539 Sweetheart. 474 00:36:05,639 --> 00:36:09,299 It's... it's why I'm here. 475 00:36:09,399 --> 00:36:11,399 See, because... 476 00:36:15,159 --> 00:36:17,479 whatever made him like this... 477 00:36:19,919 --> 00:36:22,419 I really need it. 478 00:36:22,519 --> 00:36:25,299 My cancer's back. 479 00:36:25,399 --> 00:36:26,499 And... 480 00:36:26,599 --> 00:36:28,599 Oh, darling. 481 00:36:33,879 --> 00:36:35,879 It's OK, my darling. 482 00:36:37,199 --> 00:36:39,199 It's OK. 483 00:36:55,079 --> 00:36:57,639 [door creaks] 484 00:37:00,919 --> 00:37:02,339 Hello? 485 00:37:02,439 --> 00:37:04,699 [angry voices] 486 00:37:04,799 --> 00:37:06,579 [water splashes] 487 00:37:06,679 --> 00:37:08,175 [man] Think you can screw over the Reeds... 488 00:37:08,199 --> 00:37:10,499 - Ray? - [man] ...and we'll just let it go? 489 00:37:10,599 --> 00:37:12,599 Bring him up. 490 00:37:12,959 --> 00:37:15,259 It's called loyalty, you get it? 491 00:37:15,359 --> 00:37:17,379 - [man blubbers] - And again! 492 00:37:17,479 --> 00:37:19,139 Bring him up. 493 00:37:19,239 --> 00:37:20,939 - [man blubbers] - Stop your blubbering! 494 00:37:21,039 --> 00:37:23,039 Ray? 495 00:37:23,599 --> 00:37:25,459 - Who's that? - [Ray stammers] 496 00:37:25,559 --> 00:37:26,859 Who is it?! 497 00:37:26,959 --> 00:37:29,919 - [Ray] No-one. - [man] Mate... mate... 498 00:38:29,199 --> 00:38:32,099 - Pull over. Pull over! - What? 499 00:38:32,199 --> 00:38:34,999 Stop the car. Now. Right now! 500 00:38:53,279 --> 00:38:55,379 This is on my terms. 501 00:38:55,479 --> 00:38:57,259 What are you talking about? 502 00:38:57,359 --> 00:38:58,855 I wouldn't have thought you had it in you. 503 00:38:58,879 --> 00:39:01,119 City bloke, academic. 504 00:39:01,959 --> 00:39:04,819 It's a big prize, isn't it? 505 00:39:04,919 --> 00:39:07,538 - You get to be with her forever. - Come on, Max. 506 00:39:07,638 --> 00:39:09,638 I'll do it. 507 00:39:11,558 --> 00:39:13,558 But not here. 508 00:39:14,758 --> 00:39:18,318 With my rifle. At home. 509 00:39:22,518 --> 00:39:25,078 I'm not gonna kill you, Max. 510 00:39:29,758 --> 00:39:31,758 This thing's got hold of her. 511 00:39:32,758 --> 00:39:34,758 Not like before. 512 00:39:37,398 --> 00:39:39,798 I don't know how to help her. 513 00:39:42,238 --> 00:39:46,598 I'm driving you home to pack and then putting you on a train. 514 00:39:47,398 --> 00:39:50,818 You'll get your strength back before too long 515 00:39:50,918 --> 00:39:55,898 and in a month or a year, this'll all be behind you. 516 00:39:55,998 --> 00:39:59,678 - And where do you think I'm gonna go? - Wherever you like. 517 00:40:00,278 --> 00:40:04,238 But make sure it's a bloody long way away and don't let anyone know. 518 00:40:08,198 --> 00:40:10,198 Not even me. 519 00:40:24,638 --> 00:40:27,958 Well? Did you get it? 520 00:40:32,358 --> 00:40:34,574 What happened? Was he not there? You want to go to the farm? 521 00:40:34,598 --> 00:40:36,598 Gwen. Just stop it. 522 00:40:37,558 --> 00:40:39,018 Max is gone. 523 00:40:39,118 --> 00:40:42,278 - He's really gone. He's out of Mullan. - What? 524 00:40:44,038 --> 00:40:46,038 Why? 525 00:40:47,438 --> 00:40:50,858 Why would you tell him? Why would you let him leave? 526 00:40:50,958 --> 00:40:52,818 Can you hear yourself? 527 00:40:52,918 --> 00:40:55,358 I mean, this is insane and it's corrupting you. 528 00:40:59,518 --> 00:41:01,418 You're right. 529 00:41:01,518 --> 00:41:03,518 I'm sorry. 530 00:41:06,118 --> 00:41:08,118 So that's it? 531 00:41:08,758 --> 00:41:10,998 Ray, there has to be another way. 532 00:41:13,318 --> 00:41:15,318 Maybe there is. 533 00:41:16,318 --> 00:41:18,318 Without hurting anyone. 534 00:41:22,638 --> 00:41:24,738 Well, your tissue might have different properties 535 00:41:24,838 --> 00:41:26,618 that are more stable than your blood 536 00:41:26,718 --> 00:41:30,718 and that might give us a better chance of producing a berry. 537 00:41:32,078 --> 00:41:34,078 OK. 538 00:41:34,758 --> 00:41:36,758 OK. 539 00:41:48,158 --> 00:41:50,158 Thank you. 540 00:41:56,158 --> 00:41:58,158 It's OK. 541 00:41:59,238 --> 00:42:01,638 This will work. I can feel it.