1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japanese dialogue subtitled in blue. Korean dialogue subtitled in yellow. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (in Japanese) Koh-san! Welcome home. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Unload the cargo. - Yes, sir. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Unload now. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 It seems your trip was fruitful. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Who will it be then? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 The Soviets or the Americans? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 It's still not clear. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 I need you to stay behind. Watch the men. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Make sure no one thieves. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Everything will be as you instructed. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Do not worry. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "We are showing the world our nation's great might. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Our brave soldiers storming the battlefields..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 You better not lose on purpose! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...our cowardly enemies retreating in fright." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (in Korean) Brother! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Come on! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Come, get a taste of home! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Good morning! - Brother! Wait! 22 00:03:03,350 --> 00:03:06,019 Try it with your ration rice! 23 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 Tastes better, stomachs feel fuller! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Come, get a taste of home! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Delicious kimchi for sale! - I won! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - No fair! Brother! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - You always win. - I told you not to drop your guard. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Why are you encouraging him? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mother, if I don't do this, I don't get him out of the house on time. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 May I get some kimchi? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Mr. Kim, so good to see you. It's been too long. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Yes. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 I was worried you went elsewhere. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 How could I possibly go elsewhere? No one's kimchi compares. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Have you been busy? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Yes, quite a bit. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 You're running low. I hope that means sales have been good. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 If only that was true. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Cabbages have been in short supply. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 This is my last batch. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 My sister-in-law scours the markets for anything to pickle, but... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 What will you do then? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 We'll manage somehow. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 We always do. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Here. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 You look like someone who can handle his money. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 That's good news. I plan on being very rich. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 You have a son you can count on. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Thank you. Be well. - I'll come again. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Goodbye. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 That man's definitely a spy or something. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Even in jest, you must not say such things. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Who's listening? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 You never know. Not in times like this. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Look at that! - What's that? Up there! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mama? - American planes! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mother, look! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Something's falling. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Got it! What is it? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 What does it say, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "To the people of Japan, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 petition your emperor to halt this brutal war. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 If Japan does not surrender, the situation will worsen. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 We strongly urge you to accept the consequences 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 and begin the work of building a new, better and peace-loving Japan." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 What does that mean? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 How will things get worse? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mama, don't you get it? The Americans are coming. 69 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 With 500 million yen in funding 70 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 from wise investors like you, 71 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 I can put my previous experience to work. 72 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 How much have you raised so far? 73 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 I've almost reached my goal. 74 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investors are enthusiastic. 75 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 With modest investments, limited risk, 76 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 especially in a runaway market like this, 77 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 the potential returns are substantial. 78 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 You plan to manage the fund on your own? 79 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 It will keep overhead low. 80 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Besides, 81 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 I'm neutral. 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Whether the dollar or the yen come out on top, 83 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 it makes no difference to me. 84 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 But you certainly weren't neutral at Shiffley's. 85 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 We heard. 86 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 You were compromised because of your sympathies with that landowner. 87 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 That deal fell apart because we were all too emotional about it. 88 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 That woman, she was never going to sell. 89 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Not to Abe-san. Not to Colton Hotels. 90 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 What I'm trying to say is 91 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 it's dangerous to do business based on loyalties. 92 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Your relationship with Mamoru Yoshii... 93 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 We have our concerns. 94 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 To be frank, 95 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 his associations. 96 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokyo is now a metropolis of 11 million people, 97 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 and yet it still feels like a village. 98 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 You do not need to worry. 99 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 I have nothing to do with that man. 100 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, listen. It's not hype. 101 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 I mean, look at the Nikkei! 102 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Come on, man. 103 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Would you even be sitting in that cushy Goldman Sachs chair 104 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 if it wasn't for me hauling your ass through college? 105 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 I-- I'm not asking for a huge investment. It ju-- 106 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Listen, I don't know which story you've been told, but-- 107 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Talk soon, yeah. 108 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hey! 109 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 What stinky food are you eating today? 110 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Listen up! You need to learn this too. 111 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 This is beoseot gangjeong. 112 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 It's usually spicier, 113 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 but there's no more chili peppers. Still... 114 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Delicious. I could eat 100 of them. 115 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 116 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Last fall, my aunt went to a farm in the country 117 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 and bought a huge pumpkin. 118 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Five times the size of my brother's head! 119 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 She said we had to make it last the whole winter so enjoy every bite. 120 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 And I do! 121 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Get off your desk now! 122 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Get down! 123 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 To the wall! 124 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hey, Bando. 125 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Is it true? 126 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 The gossip about you. 127 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hey, garlic breath. 128 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 I'm talking to you. 129 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 I hear your family lives with pigs. 130 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 And the pigs sleep inside your house. Is it true? 131 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Look, he's not denying it! 132 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 If it wasn't true, he'd deny it. Right? 133 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 He just lets that bully come after me! 134 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 I know the jerk is just trying to get my goat, 135 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 but come on! 136 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 I'm gonna smash his face in one day-- 137 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 138 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 I know how you're feeling. 139 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 You're not the only one. We all live feeling that rage. 140 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Especially here. 141 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Look around you. 142 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Angry husbands shouting terrible things at their wives. 143 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Tired mothers snapping at their children. Brothers hating on brothers. 144 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 But, Noa, 145 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 that anger, it comes from feeling so powerless here. 146 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 That's just how it is. 147 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 If you don't like it... 148 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 don't be Korean, Noa. 149 00:14:56,355 --> 00:14:57,898 Even if it's only in your imagination. 150 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Cheers! 151 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 I hope you are satisfied now. 152 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 With our major contribution of military supplies. 153 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Yes. Everyone is pleased. 154 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Does this mean in our next contracts, 155 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 our loyalties will be rewarded? 156 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 If we don't, 157 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 we risk displeasing you, Koh-san. 158 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 It seems everyone in Osaka knows what happens when you are displeased. 159 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Speaking for myself, I prefer to keep all of my limbs. 160 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Rather than worry about pleasing my son-in-law, let us all enjoy ourselves. 161 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 After all, his generosity is just as well-known. Please, enjoy. 162 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. We have all this rice piled up in our colonies, 163 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 but it's impossible to get it shipped to us now. 164 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Yes. 165 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 I say we strap the rice on the back of the Koreans, make them swim it over. 166 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Serve those lazy cockroaches right. 167 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Go and see where those two guests are. 168 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 They've been gone too long. 169 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 So it's happening then? 170 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 It's not confirmed yet. 171 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 But some messages have been intercepted. 172 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 There are whispers that the bombings are imminent. 173 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Imminent? 174 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Within days. 175 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Quickly get your family out of the city. 176 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 I've already sent mine to the country. I'm following in the morning. 177 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 But first, we can't leave without eating all that splendid food. 178 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 That Koh-san is impressive. How he manages to find all that food. 179 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 You really kicked the hornet's nest. 180 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san is on the warpath. 181 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Believe me, I feel it. 182 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Tonight is his big award ceremony. 183 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japan's Businessman of the Year. It's quite the honor. 184 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Give him my best. 185 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 So, tell me honestly. 186 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 How much of the fund have you raised? 187 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 No way. Zero? 188 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Zero. - Yellowtail. 189 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 You should have asked me. 190 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 What are you talking about? 191 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 I don't want your pity. 192 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 I want to help you. 193 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 You serious? 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 And to think I was once jealous of you. 195 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 You don't need to open old wounds, Tetsuya. 196 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 I realize it's petty of me. 197 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 That was always your specialty, being petty. 198 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 million. 199 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 After all, you're my oldest friend. 200 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 I still remember 201 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 when I was transferred to the school, you were good to me. 202 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 You could've been cruel like the rest of them. 203 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 The new kid is always an easy target. 204 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 But you... 205 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 You never played that game. 206 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 It's a stupid game. 207 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 So it is. 208 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Thank you. 209 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abalone. 210 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Ready? 211 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 One! 212 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Two! 213 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Three! 214 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 When those American bastards set foot on our soil, 215 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 they'll plunder and desecrate our great empire, 216 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 turning it into a sea of flames! 217 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 So we'll have to take a stand against those devils, won't we? 218 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Very good. 219 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Now, listen carefully. 220 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 We're not just stabbing a straw dummy. 221 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 This is the enemy! 222 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Those bastards will torch our houses, 223 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 steal away our children, 224 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 and who knows what other horrors they'll subject us to? 225 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 So I ask you, 226 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 will you let those beastly Americans come for you? 227 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 No! 228 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Are you going to just let them tear your family apart? 229 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 No! 230 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Then charge! 231 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Why are you destroying it? We won't be able to use it again. 232 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 But, Mama, that's the point! 233 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Take the enemy down so they won't be able to get up again. 234 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Away you go. 235 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Concentrate on the target! Concentrate! 236 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Truthfully, I've been curious about you. 237 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 How you're doing, whether you have it good or not. 238 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 You married a pastor, isn't that so? 239 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 The sickly one. 240 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 He recovered from his illness, 241 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 and we had some good years. 242 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 But then... 243 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 the police took him away. 244 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Really, for what? 245 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 For helping the laborers fight for better wages. 246 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 That was seven years ago now. 247 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Then how are you managing? 248 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 I still consider myself lucky. I have my brother-in-law. 249 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 He was drafted to work in a munitions factory in Nagasaki last year. 250 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 The money he sent was a godsend, 251 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 but lately, they've been paying him in promissory notes. 252 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 And I'm on my last batch of kimchi now. Once I sell it... 253 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Then there's my mother. 254 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Why? Has something happened to your mother? 255 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 It's been three months since her last letter. 256 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 My mother... 257 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 she's all alone. 258 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 It's a struggle, isn't it? 259 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Even so, I keep smiling. 260 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 If I don't, my children, 261 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 they will only see a mother's tears. 262 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 I do not want that. 263 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 But, Sunja... 264 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 I heard a few women here make rice wine to sell at the black markets. 265 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Perhaps you and I could-- 266 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 But isn't that illegal? 267 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 You said so yourself. You have nothing to sell. 268 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 And no one has any money to pay me for their laundry. 269 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, I'm... 270 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 I'm desperate now. 271 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Do not get me wrong. 272 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 I am not scolding you, 273 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 but given my situation-- 274 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Never you mind. 275 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Your boys are growing up so well. 276 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 GRAND OPENING 277 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Grandma! 278 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 You've come! 279 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 At least you arrived before the opening. 280 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 You should've at least ironed it. 281 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 And you wonder why I worry. 282 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Father! 283 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - How do I look? - You look sharp! 284 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 You both do! 285 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Don't we? 286 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Shiny new business with shiny owners. 287 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfect, right? 288 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Congratulations. 289 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Somehow, it all worked out. I'm relieved. 290 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 So, how's the fundraising going? 291 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 I just caught a big fish today. 292 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Remember Tetsuya? 293 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 That crybaby who was always picking his nose? 294 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 He doesn't pick his nose anymore. 295 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 He just proved he's a true friend. 296 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 For someone like him to invest, it makes it all real. 297 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Is that so? 298 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Look. 299 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Your grandmother and I have been talking. 300 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 We don't want to miss out on a real gold rush. 301 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 What is this? 302 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Just open it. 303 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 $700,000 304 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Where'd you get this kind of money? 305 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 I took out a mortgage with this place as collateral. 306 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 You took on more debt then? 307 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 What does it matter? 308 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 The banks are practically giving money away these days. 309 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 The interest is almost nothing. 310 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 But it's still a debt. 311 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 What is this? 312 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 We do this for you and all you do is complain? 313 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 It's not that. 314 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 But if anything were to happen-- If I were to fail, this money-- 315 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 You are my son. 316 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 If I can't believe in you, 317 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 then who will? 318 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Just do your best. You'll do well. 319 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 320 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 In second place, Nakamura Minoru. 321 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 And in first place... 322 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 323 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 We will pick up where we left off last week. 324 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 325 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 A word. 326 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 What book are you reading in class? 327 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 The Adventures of Tom Sawyer. 328 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 An American book? 329 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 You know it is forbidden. 330 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 I am sorry. 331 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Try putting some effort into your work. 332 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Your mind... 333 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 it can open many doors for you. 334 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 What kind of doors? 335 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 A chance to escape these wretched slums. 336 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 University, perhaps. 337 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 I went to Waseda in Tokyo-- 338 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 But I don't want to get out. 339 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 I want to stay here. Become a pastor. 340 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 I hear your father is no longer at home. 341 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 He's coming back. 342 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Excuse me? 343 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 My father, 344 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 he's coming home. 345 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 That's why I need to be here. 346 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 And what if he doesn't? 347 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 I told you. 348 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 I won't leave. 349 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Here. 350 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 I don't need it anymore. 351 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA UNIVERSITY ENTRANCE EXAM PRACTICE TESTS 352 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 But I'm not... 353 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 You know. 354 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 I know what you are. 355 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 356 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 THIS BOOK BELONGS TO OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 357 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 It's bootlegging. 358 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 But, Kyunghee, what choice do we have? 359 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Our savings are gone, and there's no money coming in. 360 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, if anything were to happen to you-- 361 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 I'll be careful. 362 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 I'm hearing the Economic Police have informers there. 363 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 I'm sorry, but it's too dangerous! 364 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 I won't allow it. 365 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Should we starve to death then? 366 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Do you have any idea who does those things? 367 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Hungry people. 368 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 And parents with hungry children. 369 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 370 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 I heard Mozasu's stomach growl while he slept last night. 371 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Our children are hungry too. 372 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Do you think I don't know that? 373 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 The other day, I found worms in the ration rice. Worms! 374 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Even worse than that, 375 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 I considered leaving them, with the hopes of filling their bellies. 376 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 There's no shame in that. 377 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 But we're not there yet. 378 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 379 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 For now, shouldn't we try to avoid feeding our children worms? 380 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Promise me one thing. 381 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Every night, you must come home to us. 382 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 You know I will. 383 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 You know I will. 384 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 It's just a practice drill. Let's keep working. 385 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Run along. 386 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Don't worry. 387 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 I'll take care of these. 388 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 I'm sorry to make you go alone. 389 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 It's fine. I'm good at selling. 390 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 But hurry now before your husband gets angrier. 391 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Don't forget. 392 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Show only your smiles. 393 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Oh, Tetsuya. I'm in Osaka now. 394 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 What is it? 395 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe-san... 396 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 He heard about my investments. 397 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 But... 398 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 He's threatening to destroy us both. 399 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 He claims you're conning me. 400 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 What are you saying, Tetsuya? 401 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 I'm sorry. I can't. 402 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 403 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Are you still there? - Don't worry. 404 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 I understand. 405 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 I'm sorry, Solomon. 406 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 I know. 407 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. What are you doing there? 408 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Come to the store with me. 409 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - What? - The grocery store down the street. 410 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 The cake will be ready now. 411 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 We need some cups too. 412 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 I told your father not to serve grape juice. 413 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Why are you just standing there? 414 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 I'm going. 415 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Maybe the person who took your order couldn't understand you. 416 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 They couldn't understand "50"? 417 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Grandma, what's going on? 418 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 I ordered a cake for 50, but this is what he gives me. 419 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Isn't this your mistake? 420 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Listen, this is a custom order. 421 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 It's written here. 422 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 But this isn't what we ordered. 423 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 In any case, 424 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 don't blame me for not understanding half-assed Japanese. 425 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Half-assed? 426 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 I'm just saying, if you're going to live in this country, 427 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 you should learn our language properly. 428 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Let's just go. 429 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 This isn't about the cake, is it? 430 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 I don't know what you're implying, 431 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 but if you don't like our service, 432 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 please take your business elsewhere. 433 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 There are stores for people like you, isn't that so? 434 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 What did you just say? 435 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Don't walk away. Answer my question. 436 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Who the hell do you think you are? Huh? 437 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 I was born here, just like you. 438 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 I went to Yale University. You get it? 439 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 I made your monthly salary in a single day! 440 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 You are in no fucking position to put us down! You idiot! 441 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Anyone home? 442 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 There was a raid at the black market. 443 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja got arrested. 444 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 They took her away! 445 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 What? 446 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Where is she now? Where must they have taken her? 447 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Let's hope we get the older judge. At least he's fair. 448 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Just hope we don't get the young one. 449 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 That man is cruel. 450 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, you scared me tonight. 451 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 I'm sorry I scared you. 452 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 But, Grandma... 453 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Now... 454 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 It's just too hard now. 455 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 I can't do it anymore. 456 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 I-- 457 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 I can't live always feeling sorry for you. 458 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Time to wake up. 459 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Auntie, what did the police say? 460 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 No news yet, but the officer promised to look into it. 461 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Could we stay home today and wait with you? 462 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Your mother would want you to go to school. 463 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 You know that. 464 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, wake up. 465 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 He's coming. Get ready. 466 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 What's happening? 467 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 He's here. 468 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Name? 469 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 470 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Your third offense, I see. 471 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 He tried to run off without paying me! 472 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Two months' sentence. 473 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Two months? 474 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Name? - Hayashi Asuka. 475 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 First offense. Three weeks' sentence. 476 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Name? 477 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 478 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Oh. It's you. 479 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 You may go. 480 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Don't count on your luck next time. 481 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Remember that. 482 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Next. 483 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Name? 484 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 It's a great honor to accept this award. 485 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 I am humbled 486 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 to think I have done anything worthy of such a tribute 487 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 from so many of my fellow countrymen whom I admire. 488 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 As I was saying, 489 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 it's an honor to receive this award. 490 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Thinking back on what we had to overcome to be here today... 491 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 A nation once reduced to burned-out ruins. 492 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 But from those ashes, we rose... 493 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Mr. Kim. 494 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 I went to the station, 495 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 but they said you were already released. 496 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 But how did you know I was there? 497 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 I ask that you come with me. 498 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 You want me to get in the car? 499 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Where would you take me? 500 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 I am not at liberty to say. 501 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 A mineral found in the bowels of the earth. 502 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 It's called tungsten. 503 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Once processed, it's resistant to corrosion. 504 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Useful for airplanes and missiles, grenades and such. 505 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 This makes the war possible. 506 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 How did you find me? 507 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 I didn't have to look for you. I never lost you. 508 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Mr. Kim, he works for me. 509 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 I tasked him years ago to watch over you and the kids. 510 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Noa especially. 511 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 He's a clever boy, 512 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 but he's not applying himself. 513 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 What do you want? 514 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 The bombs are coming. 515 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 We've been hearing that for years. 516 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 It's real this time. 517 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 And it'll happen soon. 518 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Not just the smaller bombs targeting the factories. 519 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 They'll carpet-bomb the entire city. 520 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 The Americans want all this to burn. 521 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 How can you be so sure? 522 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 How did I know you were making rice wine? 523 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Or that Noa's teacher is a Korean who pretends otherwise? 524 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 It's my job to know what others do not. 525 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 It's how I learned to survive. 526 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 You must do the same. 527 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 I've arranged for you, your sister-in-law 528 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 and the two boys to shelter in the countryside. 529 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 I won't leave my husband to rot in jail. 530 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Do you understand what I am saying? 531 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 The Americans are sending in their planes to destroy this city! 532 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Everything you know will be gone. 533 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 You think you understand what that means. 534 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 No. 535 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 You don't. 536 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 I do. 537 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 I told you. 538 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 It's not possible. 539 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Are you willing to risk your children for an imbecile who got himself arrested? 540 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 I'm not going to leave him. 541 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 I won't. 542 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 You... 543 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 You actually care about him. 544 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Don't you?