1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japanese dialogue subtitled in blue.
Korean dialogue subtitled in yellow.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(in Japanese) Koh-san! Welcome home.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Unload the cargo.
- Yes, sir.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Unload now.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
It seems your trip was fruitful.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Who will it be then?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
The Soviets or the Americans?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
It's still not clear.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
I need you to stay behind.
Watch the men.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Make sure no one thieves.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Everything will be as you instructed.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Do not worry.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"We are showing the world
our nation's great might.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Our brave soldiers
storming the battlefields..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
You better not lose on purpose!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...our cowardly enemies
retreating in fright."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(in Korean) Brother!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Come on!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Come, get a taste of home!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Good morning!
- Brother! Wait!
22
00:03:03,350 --> 00:03:06,019
Try it with your ration rice!
23
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
Tastes better, stomachs feel fuller!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Come, get a taste of home!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Delicious kimchi for sale!
- I won!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- No fair! Brother!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- You always win.
- I told you not to drop your guard.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Why are you encouraging him?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mother, if I don't do this,
I don't get him out of the house on time.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
May I get some kimchi?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Mr. Kim, so good to see you.
It's been too long.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Yes.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
I was worried you went elsewhere.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
How could I possibly go elsewhere?
No one's kimchi compares.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Have you been busy?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Yes, quite a bit.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
You're running low.
I hope that means sales have been good.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
If only that was true.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Cabbages have been in short supply.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
This is my last batch.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
My sister-in-law scours the markets
for anything to pickle, but...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
What will you do then?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
We'll manage somehow.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
We always do.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Here.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
You look like someone
who can handle his money.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
That's good news.
I plan on being very rich.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
You have a son you can count on.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Thank you. Be well.
- I'll come again.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Goodbye.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
That man's definitely
a spy or something.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Even in jest,
you must not say such things.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Who's listening?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
You never know. Not in times like this.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Look at that!
- What's that? Up there!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mama?
- American planes!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mother, look!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Something's falling.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Got it! What is it?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
What does it say, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"To the people of Japan,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
petition your emperor
to halt this brutal war.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
If Japan does not surrender,
the situation will worsen.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
We strongly urge you
to accept the consequences
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
and begin the work of building a new,
better and peace-loving Japan."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
What does that mean?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
How will things get worse?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mama, don't you get it?
The Americans are coming.
69
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
With 500 million yen in funding
70
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
from wise investors like you,
71
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
I can put my previous experience
to work.
72
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
How much have you raised so far?
73
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
I've almost reached my goal.
74
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investors are enthusiastic.
75
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
With modest investments, limited risk,
76
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
especially in a runaway market
like this,
77
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
the potential returns are substantial.
78
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
You plan to manage the fund on your own?
79
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
It will keep overhead low.
80
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Besides,
81
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
I'm neutral.
82
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Whether the dollar or the yen
come out on top,
83
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
it makes no difference to me.
84
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
But you certainly weren't neutral
at Shiffley's.
85
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
We heard.
86
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
You were compromised because of
your sympathies with that landowner.
87
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
That deal fell apart because
we were all too emotional about it.
88
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
That woman, she was never going to sell.
89
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Not to Abe-san. Not to Colton Hotels.
90
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
What I'm trying to say is
91
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
it's dangerous to do business
based on loyalties.
92
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Your relationship with Mamoru Yoshii...
93
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
We have our concerns.
94
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
To be frank,
95
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
his associations.
96
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokyo is now a metropolis
of 11 million people,
97
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
and yet it still feels like a village.
98
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
You do not need to worry.
99
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
I have nothing to do with that man.
100
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, listen. It's not hype.
101
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
I mean, look at the Nikkei!
102
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Come on, man.
103
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Would you even be sitting
in that cushy Goldman Sachs chair
104
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
if it wasn't for me hauling your ass
through college?
105
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
I-- I'm not asking for a huge investment.
It ju--
106
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Listen, I don't know
which story you've been told, but--
107
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Talk soon, yeah.
108
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hey!
109
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
What stinky food are you eating today?
110
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Listen up! You need to learn this too.
111
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
This is beoseot gangjeong.
112
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
It's usually spicier,
113
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
but there's no more chili peppers.
Still...
114
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Delicious. I could eat 100 of them.
115
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
116
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Last fall, my aunt
went to a farm in the country
117
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
and bought a huge pumpkin.
118
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Five times the size
of my brother's head!
119
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
She said we had to make it last
the whole winter so enjoy every bite.
120
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
And I do!
121
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Get off your desk now!
122
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Get down!
123
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
To the wall!
124
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hey, Bando.
125
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Is it true?
126
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
The gossip about you.
127
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hey, garlic breath.
128
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
I'm talking to you.
129
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
I hear your family lives with pigs.
130
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
And the pigs sleep inside your house.
Is it true?
131
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Look, he's not denying it!
132
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
If it wasn't true, he'd deny it. Right?
133
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
He just lets that bully come after me!
134
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
I know the jerk is
just trying to get my goat,
135
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
but come on!
136
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
I'm gonna smash his face in one day--
137
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
138
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
I know how you're feeling.
139
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
You're not the only one.
We all live feeling that rage.
140
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Especially here.
141
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Look around you.
142
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Angry husbands shouting terrible things
at their wives.
143
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Tired mothers snapping at their children.
Brothers hating on brothers.
144
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
But, Noa,
145
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
that anger, it comes
from feeling so powerless here.
146
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
That's just how it is.
147
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
If you don't like it...
148
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
don't be Korean, Noa.
149
00:14:56,355 --> 00:14:57,898
Even if it's only in your imagination.
150
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Cheers!
151
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
I hope you are satisfied now.
152
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
With our major contribution
of military supplies.
153
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Yes. Everyone is pleased.
154
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Does this mean in our next contracts,
155
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
our loyalties will be rewarded?
156
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
If we don't,
157
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
we risk displeasing you, Koh-san.
158
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
It seems everyone in Osaka knows
what happens when you are displeased.
159
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Speaking for myself,
I prefer to keep all of my limbs.
160
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Rather than worry about pleasing my
son-in-law, let us all enjoy ourselves.
161
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
After all, his generosity is
just as well-known. Please, enjoy.
162
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. We have all this rice
piled up in our colonies,
163
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
but it's impossible
to get it shipped to us now.
164
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Yes.
165
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
I say we strap the rice on the back
of the Koreans, make them swim it over.
166
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Serve those lazy cockroaches right.
167
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Go and see where those two guests are.
168
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
They've been gone too long.
169
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
So it's happening then?
170
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
It's not confirmed yet.
171
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
But some messages have been intercepted.
172
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
There are whispers
that the bombings are imminent.
173
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Imminent?
174
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Within days.
175
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Quickly get your family out of the city.
176
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
I've already sent mine to the country.
I'm following in the morning.
177
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
But first, we can't leave
without eating all that splendid food.
178
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
That Koh-san is impressive.
How he manages to find all that food.
179
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
You really kicked the hornet's nest.
180
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san is on the warpath.
181
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Believe me, I feel it.
182
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Tonight is his big award ceremony.
183
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Japan's Businessman of the Year.
It's quite the honor.
184
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Give him my best.
185
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
So, tell me honestly.
186
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
How much of the fund have you raised?
187
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
No way. Zero?
188
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Zero.
- Yellowtail.
189
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
You should have asked me.
190
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
What are you talking about?
191
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
I don't want your pity.
192
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
I want to help you.
193
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
You serious?
194
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
And to think I was once jealous of you.
195
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
You don't need to
open old wounds, Tetsuya.
196
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
I realize it's petty of me.
197
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
That was always your specialty,
being petty.
198
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 million.
199
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
After all, you're my oldest friend.
200
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
I still remember
201
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
when I was transferred to the school,
you were good to me.
202
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
You could've been cruel
like the rest of them.
203
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
The new kid is always an easy target.
204
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
But you...
205
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
You never played that game.
206
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
It's a stupid game.
207
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
So it is.
208
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Thank you.
209
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abalone.
210
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Ready?
211
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
One!
212
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Two!
213
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Three!
214
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
When those American bastards
set foot on our soil,
215
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
they'll plunder and desecrate
our great empire,
216
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
turning it into a sea of flames!
217
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
So we'll have to take a stand
against those devils, won't we?
218
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Very good.
219
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Now, listen carefully.
220
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
We're not just stabbing a straw dummy.
221
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
This is the enemy!
222
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Those bastards will torch our houses,
223
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
steal away our children,
224
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
and who knows what other horrors
they'll subject us to?
225
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
So I ask you,
226
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
will you let those beastly Americans
come for you?
227
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
No!
228
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Are you going to just let them
tear your family apart?
229
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
No!
230
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Then charge!
231
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Why are you destroying it?
We won't be able to use it again.
232
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
But, Mama, that's the point!
233
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Take the enemy down
so they won't be able to get up again.
234
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Away you go.
235
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Concentrate on the target! Concentrate!
236
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Truthfully, I've been curious about you.
237
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
How you're doing,
whether you have it good or not.
238
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
You married a pastor, isn't that so?
239
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
The sickly one.
240
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
He recovered from his illness,
241
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
and we had some good years.
242
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
But then...
243
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
the police took him away.
244
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Really, for what?
245
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
For helping the laborers
fight for better wages.
246
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
That was seven years ago now.
247
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Then how are you managing?
248
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
I still consider myself lucky.
I have my brother-in-law.
249
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
He was drafted to work in a munitions
factory in Nagasaki last year.
250
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
The money he sent was a godsend,
251
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
but lately, they've been paying him
in promissory notes.
252
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
And I'm on my last batch of kimchi now.
Once I sell it...
253
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Then there's my mother.
254
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Why? Has something happened
to your mother?
255
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
It's been three months
since her last letter.
256
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
My mother...
257
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
she's all alone.
258
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
It's a struggle, isn't it?
259
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Even so, I keep smiling.
260
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
If I don't, my children,
261
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
they will only see a mother's tears.
262
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
I do not want that.
263
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
But, Sunja...
264
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
I heard a few women here make rice wine
to sell at the black markets.
265
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Perhaps you and I could--
266
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
But isn't that illegal?
267
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
You said so yourself.
You have nothing to sell.
268
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
And no one has any money
to pay me for their laundry.
269
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, I'm...
270
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
I'm desperate now.
271
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Do not get me wrong.
272
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
I am not scolding you,
273
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
but given my situation--
274
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Never you mind.
275
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Your boys are growing up so well.
276
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
GRAND OPENING
277
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Grandma!
278
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
You've come!
279
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
At least you arrived before the opening.
280
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
You should've at least ironed it.
281
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
And you wonder why I worry.
282
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Father!
283
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- How do I look?
- You look sharp!
284
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
You both do!
285
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Don't we?
286
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Shiny new business with shiny owners.
287
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Perfect, right?
288
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Congratulations.
289
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Somehow, it all worked out.
I'm relieved.
290
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
So, how's the fundraising going?
291
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
I just caught a big fish today.
292
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Remember Tetsuya?
293
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
That crybaby who was always
picking his nose?
294
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
He doesn't pick his nose anymore.
295
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
He just proved he's a true friend.
296
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
For someone like him to invest,
it makes it all real.
297
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Is that so?
298
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Look.
299
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Your grandmother and I
have been talking.
300
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
We don't want to miss out
on a real gold rush.
301
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
What is this?
302
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Just open it.
303
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
$700,000
304
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Where'd you get this kind of money?
305
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
I took out a mortgage
with this place as collateral.
306
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
You took on more debt then?
307
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
What does it matter?
308
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
The banks are practically
giving money away these days.
309
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
The interest is almost nothing.
310
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
But it's still a debt.
311
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
What is this?
312
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
We do this for you
and all you do is complain?
313
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
It's not that.
314
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
But if anything were to happen--
If I were to fail, this money--
315
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
You are my son.
316
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
If I can't believe in you,
317
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
then who will?
318
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Just do your best. You'll do well.
319
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
320
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
In second place, Nakamura Minoru.
321
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
And in first place...
322
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
323
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
We will pick up
where we left off last week.
324
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
325
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
A word.
326
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
What book are you reading in class?
327
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
The Adventures of Tom Sawyer.
328
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
An American book?
329
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
You know it is forbidden.
330
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
I am sorry.
331
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Try putting some effort into your work.
332
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Your mind...
333
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
it can open many doors for you.
334
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
What kind of doors?
335
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
A chance to escape these wretched slums.
336
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
University, perhaps.
337
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
I went to Waseda in Tokyo--
338
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
But I don't want to get out.
339
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
I want to stay here. Become a pastor.
340
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
I hear your father is no longer at home.
341
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
He's coming back.
342
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Excuse me?
343
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
My father,
344
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
he's coming home.
345
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
That's why I need to be here.
346
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
And what if he doesn't?
347
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
I told you.
348
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
I won't leave.
349
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Here.
350
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
I don't need it anymore.
351
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA UNIVERSITY
ENTRANCE EXAM PRACTICE TESTS
352
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
But I'm not...
353
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
You know.
354
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
I know what you are.
355
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
356
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
THIS BOOK BELONGS TO
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
357
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
It's bootlegging.
358
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
But, Kyunghee, what choice do we have?
359
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Our savings are gone,
and there's no money coming in.
360
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, if anything
were to happen to you--
361
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
I'll be careful.
362
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
I'm hearing the Economic Police
have informers there.
363
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
I'm sorry, but it's too dangerous!
364
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
I won't allow it.
365
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Should we starve to death then?
366
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Do you have any idea
who does those things?
367
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Hungry people.
368
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
And parents with hungry children.
369
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
370
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
I heard Mozasu's stomach growl
while he slept last night.
371
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Our children are hungry too.
372
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Do you think I don't know that?
373
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
The other day, I found worms
in the ration rice. Worms!
374
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Even worse than that,
375
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
I considered leaving them,
with the hopes of filling their bellies.
376
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
There's no shame in that.
377
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
But we're not there yet.
378
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
379
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
For now, shouldn't we try to avoid
feeding our children worms?
380
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Promise me one thing.
381
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Every night, you must come home to us.
382
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
You know I will.
383
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
You know I will.
384
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
It's just a practice drill.
Let's keep working.
385
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Run along.
386
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Don't worry.
387
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
I'll take care of these.
388
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
I'm sorry to make you go alone.
389
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
It's fine. I'm good at selling.
390
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
But hurry now
before your husband gets angrier.
391
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Don't forget.
392
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Show only your smiles.
393
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Oh, Tetsuya. I'm in Osaka now.
394
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
What is it?
395
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe-san...
396
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
He heard about my investments.
397
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
But...
398
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
He's threatening to destroy us both.
399
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
He claims you're conning me.
400
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
What are you saying, Tetsuya?
401
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
I'm sorry. I can't.
402
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
403
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Are you still there?
- Don't worry.
404
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
I understand.
405
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
I'm sorry, Solomon.
406
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
I know.
407
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. What are you doing there?
408
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Come to the store with me.
409
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- What?
- The grocery store down the street.
410
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
The cake will be ready now.
411
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
We need some cups too.
412
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
I told your father
not to serve grape juice.
413
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Why are you just standing there?
414
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
I'm going.
415
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Maybe the person who
took your order couldn't understand you.
416
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
They couldn't understand "50"?
417
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Grandma, what's going on?
418
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
I ordered a cake for 50,
but this is what he gives me.
419
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Isn't this your mistake?
420
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Listen, this is a custom order.
421
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
It's written here.
422
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
But this isn't what we ordered.
423
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
In any case,
424
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
don't blame me for not understanding
half-assed Japanese.
425
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Half-assed?
426
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
I'm just saying,
if you're going to live in this country,
427
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
you should learn our language properly.
428
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Let's just go.
429
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
This isn't about the cake, is it?
430
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
I don't know what you're implying,
431
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
but if you don't like our service,
432
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
please take your business elsewhere.
433
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
There are stores for people like you,
isn't that so?
434
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
What did you just say?
435
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Don't walk away. Answer my question.
436
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Who the hell do you think you are? Huh?
437
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
I was born here, just like you.
438
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
I went to Yale University. You get it?
439
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
I made your monthly salary
in a single day!
440
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
You are in no fucking position
to put us down! You idiot!
441
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Anyone home?
442
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
There was a raid at the black market.
443
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja got arrested.
444
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
They took her away!
445
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
What?
446
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Where is she now?
Where must they have taken her?
447
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Let's hope we get
the older judge. At least he's fair.
448
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Just hope we don't get the young one.
449
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
That man is cruel.
450
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, you scared me tonight.
451
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
I'm sorry I scared you.
452
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
But, Grandma...
453
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Now...
454
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
It's just too hard now.
455
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
I can't do it anymore.
456
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
I--
457
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
I can't live
always feeling sorry for you.
458
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Time to wake up.
459
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Auntie, what did the police say?
460
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
No news yet,
but the officer promised to look into it.
461
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Could we stay home today
and wait with you?
462
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Your mother would want you
to go to school.
463
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
You know that.
464
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, wake up.
465
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
He's coming. Get ready.
466
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
What's happening?
467
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
He's here.
468
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Name?
469
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
470
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Your third offense, I see.
471
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
He tried to run off without paying me!
472
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Two months' sentence.
473
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Two months?
474
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Name?
- Hayashi Asuka.
475
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
First offense. Three weeks' sentence.
476
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Name?
477
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
478
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Oh. It's you.
479
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
You may go.
480
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Don't count on your luck next time.
481
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Remember that.
482
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Next.
483
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Name?
484
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
It's a great honor to accept this award.
485
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
I am humbled
486
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
to think I have done
anything worthy of such a tribute
487
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
from so many of my fellow countrymen
whom I admire.
488
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
As I was saying,
489
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
it's an honor to receive this award.
490
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Thinking back on
what we had to overcome to be here today...
491
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
A nation once reduced
to burned-out ruins.
492
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
But from those ashes, we rose...
493
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Mr. Kim.
494
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
I went to the station,
495
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
but they said you were already released.
496
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
But how did you know I was there?
497
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
I ask that you come with me.
498
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
You want me to get in the car?
499
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Where would you take me?
500
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
I am not at liberty to say.
501
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
A mineral found
in the bowels of the earth.
502
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
It's called tungsten.
503
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Once processed,
it's resistant to corrosion.
504
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Useful for airplanes and missiles,
grenades and such.
505
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
This makes the war possible.
506
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
How did you find me?
507
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
I didn't have to look for you.
I never lost you.
508
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Mr. Kim, he works for me.
509
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
I tasked him years ago
to watch over you and the kids.
510
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Noa especially.
511
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
He's a clever boy,
512
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
but he's not applying himself.
513
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
What do you want?
514
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
The bombs are coming.
515
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
We've been hearing that for years.
516
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
It's real this time.
517
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
And it'll happen soon.
518
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Not just the smaller bombs
targeting the factories.
519
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
They'll carpet-bomb the entire city.
520
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
The Americans want all this to burn.
521
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
How can you be so sure?
522
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
How did I know
you were making rice wine?
523
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Or that Noa's teacher is a Korean
who pretends otherwise?
524
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
It's my job to know what others do not.
525
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
It's how I learned to survive.
526
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
You must do the same.
527
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
I've arranged for you,
your sister-in-law
528
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
and the two boys
to shelter in the countryside.
529
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
I won't leave my husband to rot in jail.
530
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Do you understand what I am saying?
531
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
The Americans are sending in
their planes to destroy this city!
532
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Everything you know will be gone.
533
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
You think you understand
what that means.
534
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
No.
535
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
You don't.
536
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
I do.
537
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
I told you.
538
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
It's not possible.
539
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Are you willing to risk your children
for an imbecile who got himself arrested?
540
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
I'm not going to leave him.
541
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
I won't.
542
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
You...
543
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
You actually care about him.
544
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Don't you?