1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 الحوار الياباني يُعرض بالأزرق. الحوار الكوري يُعرض بالأصفر. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (باليابانية) سيد "كوه"! عود أحمد. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - فرّغ البضاعة. - أمرك. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 ابدؤوا التفريغ. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 يبدو أن رحلتك آتت ثمارها. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 من سيكونون إذاً؟ 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 السوفييت أم الأمريكيون؟ 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 ما زال الأمر غير واضح. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 أريدك أن تبقى هنا، وتراقب الرجال. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 لتحرص على ألّا يسرق أحدهم شيئاً. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 طلباتك أوامر. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 لا تقلق. 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,335 "(أوساكا)" 14 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "نحن نظهر للعالم جبروت أمتنا العظيم. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 اجتياح جنودنا البواسل ساحات المعركة..." 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 يجدر ألّا تخسر عمداً. 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...وتقهقر أعدائنا الجبناء ذعراً." 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 "موزاسو". 19 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (بالكورية) أخي! 20 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 هيا! 21 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 تعالوا وذوقوا طعم الوطن! 22 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - صباح الخير! - أخي! مهلاً! 23 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 جرّبوه مع حصتكم من الأرز! 24 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 يحسّن الطعم، ويملأ البطن! 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 تعالوا وذوقوا طعم الوطن! 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - "كمتشي" لذيذ للبيع! - لقد فزت! 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - ظلم! أخي! - "نوا"... 28 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - دائماً تفوز. - قلت لك ألّا تتخلى عن حذرك. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 لم تشجّعه؟ 30 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 أمي، إن لم أفعل هذا، فلن أخرجه من البيت في الموعد. 31 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 هل لي ببعض الـ"كمتشي"؟ 32 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 سيد "كيم"، تسرّني رؤيتك. طال غيابك. 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 نعم. 34 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 قلقت من أن تكون قصدت مكاناً آخر. 35 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 كيف لي أن أقصد مكاناً آخر؟ "كمتشي" الآخرين لا يُقارن بما لديك. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 هل انشغلت بشيء؟ 37 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 نعم، انشغلت بالكثير. 38 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 بضاعتك متناقصة. أرجو أن هذا يعني أنك بعت الكثير. 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 ليت هذا صحيح. 40 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 بل يُوجد نقص في معروض الكرنب. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 هذه آخر دفعاتي. 42 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 تفتّش نسيبتي الأسواق بحثاً عن أي شيء نخلّله، لكن... 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 فماذا ستفعلان؟ 44 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 سندبّر أمرنا بشكل ما. 45 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 كما نفعل دائماً. 46 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 تفضّل. 47 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 تبدو شخصاً قادراً على إدارة أمواله. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 هذا نبأ سارّ. أخطّط لأن أكون فاحش الثراء. 49 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 لديك ابن يمكنك التعويل عليه. 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - شكراً. مع السلامة. - سآتي مجدداً. 51 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 الوداع. 52 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 ذلك الرجل حتماً جاسوس أو ما شابه. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 إياك أن تقول أشياء كهذه، وإن كانت مزاحاً. 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 من الذي يستمع؟ 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 أنت لا تدري. ليس في هذه الأوقات. 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - انظروا! - ما ذاك؟ بالأعلى! 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - أمي؟ - طائرات أمريكية! 58 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 أمي، انظري! 59 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 يسقط شيء ما. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 أمسكتها! ما هذه؟ 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 ما المكتوب يا "نوا"؟ 62 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "إلى شعب (اليابان)، 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 التمسوا من إمبراطوركم وقف هذه الحرب الوحشية. 64 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 إن لم تستسلم (اليابان)، فسوف يتفاقم الموقف. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 نحثّكم بقوة على تقبّل العواقب 66 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 وبدء العمل لبناء (يابان) جديدة، أفضل ومحبّة للسلام." 67 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 ما معنى ذلك؟ 68 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 كيف ستسوء الأوضاع؟ 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 أمي، ألا تفهمين؟ الأمريكيون قادمون. 70 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 "الحرب العالمية الثانية" 71 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 "مقتبس من الكتاب لـ(مين جين لي)" 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 بتمويلات بقيمة 500 مليون ين 73 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 من مستثمرين أمثالكم، 74 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 يمكنني استغلال خبرتي السابقة. 75 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 وكم جمعت حتى الآن؟ 76 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 أوشكت أبلغ هدفي. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 المستثمرون متحمسون. 78 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 بالاستثمارات البسيطة، والمخاطرة المحدودة، 79 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 لا سيما في سوق جامحة مثل هذه، 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 فإن العوائد المحتملة كبيرة. 81 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 أتنوي إدارة تمويلك بنفسك؟ 82 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 سيحدّ هذا من المصاريف. 83 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 علاوةً، 84 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 أنا محايد. 85 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 سواء أنتصر الدولار أم انتصر الين، 86 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 فلا فارق لديّ. 87 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 لكنك بالتأكيد لم تكن محايداً في "شيفليز". 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 حسبما سمعنا، 89 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 تأثرت قراراتك بسبب تعاطفك مع صاحبة الأرض تلك. 90 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 فشلت الصفقة بسبب إفراطنا جميعاً في إدارتها بالعاطفة. 91 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 تلك المرأة ما كانت يوماً لتبيع. 92 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 لا إلى السيد "آبي"، ولا إلى فنادق "كولتن". 93 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 ما أقصد قوله 94 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 أنه من الخطر تسيير الأعمال بناءً على الولاء. 95 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 علاقتك مع "مامورو يوشي"... 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 لدينا تخوّفات. 97 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 بصراحة، 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 بسبب معارفه. 99 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 صارت "طوكيو" الآن مدينة حاضرة ذات 11 مليون نسمة، 100 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 ومع ذلك تبدو كأنها قرية. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 لا داعي لأن تقلقا. 102 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 ليست لي صلة بذلك الرجل. 103 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 "(طوكيو)" 104 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 اسمع يا "بروك". ليست مجرد دعاية. 105 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 أعني، انظر إلى مؤشر "نيكاي"! 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 بحقك يا رجل. 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 هل كنت لتجلس أصلاً على كرسيّك الفاره بـ"غولدمان ساكس" 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 لولا مساعدتي إياك على تجاوز الجامعة؟ 109 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 أنا... لست أطلب استثماراً ضخماً. إنما... 110 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 اسمع، لا أعرف ما القصة التي سمعتها، لكن... 111 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 لنتكلم قريباً، نعم. 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 أي طعام نتن تأكله اليوم؟ 113 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 أنصتوا! عليكم تعلّم هذا أيضاً. 114 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 هذا "بيوسيوت غانغجيونغ". 115 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 عادةً يكون أحرّ، 116 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 لكن الفلفل الحارّ قد نفد. مع ذلك... 117 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 لذيذ. يمكنني أكل 100 منه. 118 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 "نيولغيون هوباكجيون". 119 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 في الخريف الماضي، ذهبت عمّتي إلى مزرعة في الريف 120 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 واشترت يقطينة ضخمة. 121 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 5 أضعاف حجم رأس أخي! 122 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 وقالت إن عليها أن تصمد معنا طوال الشتاء، لذا لنستمتع بكل قضمة. 123 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 وإنني أستمتع بها! 124 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 "باندو"! انزل من على مكتبك فوراً! 125 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 انزل! 126 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 إلى الحائط! 127 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 يا "باندو". 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 هل هي صحيحة؟ 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 الإشاعات عنك. 130 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 أنت، يا ذا ريح الثوم. 131 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 أنا أكلمك. 132 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 أسمع أن عائلتك تعيش مع الخنازير. 133 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 وتنام الخنازير داخل بيتكم. هل هذا صحيح؟ 134 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 انظروا، إنه لا ينكر الأمر! 135 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 لو كان كذباً، لأنكره. صحيح؟ 136 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 إنما يسمح لذلك المتنمر بمهاجمتي! 137 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 أعلم أن ذلك النذل إنما يحاول إزعاجي، 138 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 لكن بحقك! 139 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 سوف أحطّم وجهه يوماً ما... 140 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 "نوا". 141 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 أعلم شعورك. 142 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 أنت لست الوحيد. كلنا نعيش حاسّين بذلك الغيظ. 143 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 لا سيما هنا. 144 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 انظر حولك. 145 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 أزواج غاضبون يسبّون زوجاتهم بأقذع الألفاظ. 146 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 وأمّهات مرهقات يصرخن في أولادهن. وإخوة يكرهون إخوتهم. 147 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 لكن يا "نوا"، 148 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 إن ذلك الغضب نابع من الشعور بقلة الحيلة هنا. 149 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 هكذا هي الحال فحسب. 150 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 إن لم تعجبك... 151 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 فلا تكن كورياً يا "نوا". 152 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 حتى إن لم يكن الأمر في سوى مخيلتك. 153 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 نخبكم! 154 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 أرجو أنكم راضون الآن 155 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 بإسهامنا الكبير من المعدّات العسكرية. 156 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 نعم. الجميع مسرور. 157 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 هل يعني هذا أن في عقودنا المقبلة، 158 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 سنُكافأ على ولائنا؟ 159 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 إن لم نفعل، 160 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 خاطرنا بإثارة استيائك يا سيد "كوه". 161 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 يبدو أن الجميع في "أوساكا" يعلم ما يحدث حين تستاء. 162 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 عن نفسي، أفضّل الاحتفاظ بكل أطرافي. 163 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 بدلاً من القلق من إرضاء زوج ابنتي، دعونا جميعاً نستمتع بوقتنا. 164 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 في النهاية، كرمه معروف بالقدر نفسه. من فضلكم، استمتعوا. 165 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 سيد "إينوي". لدينا كل هذا الأرز المكدّس في مستعمراتنا، 166 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 لكن من المحال شحنه إلينا الآن. 167 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 نعم. 168 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 أرى أن نربط الأرز على ظهور الكوريين، ليأتوا به عوماً. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 هذا ما يستحقه أولئك الصراصير الكسالى. 170 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 اذهب وابحث عن هذين الضيفين. 171 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 لقد طال غيابهما. 172 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 فهل هذا سيحدث إذاً؟ 173 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 لم يُؤكّد بعد. 174 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 لكن جرى اعتراض بعض الرسائل. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 يُشاع أن عمليات القصف صارت وشيكة. 176 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 وشيكة؟ 177 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 في غضون أيام. 178 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 أسرع بإخراج عائلتك من المدينة. 179 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 لقد أرسلت عائلتي بالفعل إلى الريف. وسألحق بهم صباحاً. 180 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 لكن أولاً، لا يمكننا الرحيل دون تناول كل هذا الطعام الشهيّ. 181 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 ذاك السيد "كوه" يبهرني بقدرته على إيجاد كل ذلك الطعام. 182 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 لقد أثرت عش الدبابير. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 يعتزم السيد "آبي" شنّ حرب. 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 صدّقني، أشعر بهذا. 185 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 الليلة حفل جوائزه الكبير. 186 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 أفضل رجل أعمال في "اليابان". إنه شرف كبير. 187 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 بلّغه تحياتي. 188 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 إذاً، أخبرني بصراحة. 189 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 كم جمعت من التمويلات؟ 190 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 محال. صفر؟ 191 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - صفر. - سمك أصفر الذيل. 192 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 كان عليك سؤالي. 193 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 عمّ تتكلم؟ 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 لا أريد شفقتك. 195 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 أريد مساعدتك. 196 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 أأنت جادّ؟ 197 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 والعجيب أني غرت منك في الماضي. 198 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 ليس عليك فتح الجروح القديمة يا "تيتسويا". 199 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 أعي أنها تفاهة مني. 200 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 لطالما كانت التفاهة اختصاصك. 201 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 مليون. 202 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 في نهاية المطاف، أنت أقدم أصدقائي. 203 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 ما زلت أذكر 204 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 إحسانك إليّ لمّا نُقلت إلى المدرسة. 205 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 كان بإمكانك أن تقسو عليّ كبقيتهم. 206 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 دائماً يكون الفتى الجديد صيداً سهلاً. 207 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 لكنك... 208 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 لم تلعب تلك اللعبة قطّ. 209 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 إنها لعبة غبية. 210 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 هذا صحيح. 211 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 شكراً. 212 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 أذن بحر. 213 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 جاهزون؟ 214 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 1! 215 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 2! 216 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 3! 217 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 حين يخطو أولئك الأوغاد الأمريكيون بأقدامهم على أرضنا، 218 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 سينهبون ويدنّسون إمبراطوريتنا العظيمة، 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 ليحيلوها بحراً من النيران! 220 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 لذا سيتعيّن علينا الوقوف في وجه أولئك الشياطين، أليس كذلك؟ 221 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 أحسنت. 222 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 الآن، أنصتوا بعناية. 223 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 لسنا نطعن دمية من القشّ فحسب! 224 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 هذا هو العدو! 225 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 سيحرق أولئك الأوغاد بيوتنا، 226 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 ويخطفون أولادنا، 227 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 ومن يدري إلى أي فظائع أخرى سيعرّضوننا؟ 228 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 لذا أسألكم، 229 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 هل ستدعون أولئك الأمريكيين المتوحشين يغيرون عليكم؟ 230 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 لا! 231 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 هل ستدعونهم يمزّقون عائلاتكم؟ 232 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 لا! 233 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 فلتنقضّوا! 234 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 لم تتلفها؟ لن نستطيع استعمالها مرة أخرى. 235 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 لكن ذلك هو المغزى يا أمي! 236 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 أن نسقط العدو لكيلا يستطيع النهوض من جديد. 237 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 اذهب. 238 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 ركّزوا على الهدف! ركّزوا! 239 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 بصراحة، انتابني الفضول إزاءك. 240 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 إزاء حالك، خيراً كانت أم شراً. 241 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 تزوّجت قساً، أليس كذلك؟ 242 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 ذاك المريض. 243 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 تعافى من مرضه، 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 وقضينا بضع سنوات طيبات. 245 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 لكن بعدئذ... 246 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 أخذته الشرطة. 247 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 حقاً؟ لماذا؟ 248 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 لمساعدته العمّال على النضال من أجل تحسين أجورهم. 249 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 كان ذلك منذ 7 سنوات. 250 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 فكيف تدبّرين أمرك؟ 251 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 ما زلت أعتبر نفسي محظوظة. لديّ صهري. 252 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 عُيّن للعمل بمصنع ذخائر في "ناغاساكي" العام الماضي. 253 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 كان المال الذي أرسله هبة من الرب، 254 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 لكنهم يدفعون له بالكمبيالات في الآونة الأخيرة. 255 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 ولم تبق لديّ إلا آخر دفعة "كمتشي". فما إن أبيعها... 256 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 ثم تُوجد أمي. 257 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 لم؟ هل أصاب أمك مكروه؟ 258 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 لم أتلقّ منها خطاباً منذ 3 أشهر. 259 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 أمي... 260 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 وحيدة تماماً. 261 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 إنه عناء، أليس كذلك؟ 262 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 مع ذلك، أحتفظ بابتسامتي. 263 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 وإلا، فأولادي 264 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 لن يروا إلا دموع أمّ. 265 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 ولا أريد ذلك. 266 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 لكن يا "سونجا"... 267 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 سمعت أن بعض النساء هنا يصنعن نبيذ الأرز ليبعنه بالأسواق السوداء. 268 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 ربما يمكننا أنا وأنت... 269 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 لكن أليس ذلك مخالفاً للقانون؟ 270 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 أنت قلتها بنفسك. ليس لديك ما تبيعينه. 271 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 ولا يملك أحد أي مال ليدفع لي ثمن غسيله. 272 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 "سونجا"، أنا... 273 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 تقطّعت بي السبل. 274 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 لا تخطئي فهمي. 275 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 لست أوبّخك، 276 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 لكن بالنظر إلى موقفي... 277 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 دعك من ذلك. 278 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 ولداك يشبّان في صلاح. 279 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 "(أوساكا)" 280 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 "الافتتاح الكبير" 281 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 جدتي! 282 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 لقد جئت! 283 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 على الأقل وصلت قبل الافتتاح. 284 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 كان عليك كيّها على الأقل. 285 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 ولا عجب أنني أقلق. 286 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - "سولومون"! - أبي! 287 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - كيف أبدو؟ - تبدو أنيقاً! 288 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 كلاكما يبدو أنيقاً! 289 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 أليس كذلك؟ 290 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 مشروع جديد برّاق ذو ملّاك جدد برّاقون. 291 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 ممتاز، صحيح؟ 292 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 مبارك. 293 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 بطريقة ما، نجح الأمر. أنا مرتاح. 294 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 إذاً، كيف يسير جمع التمويلات؟ 295 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 اصطدت غنيمة اليوم. 296 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 أتذكر "تيتسويا"؟ 297 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 ذاك البكّاء الذي ينكش أنفه دائماً؟ 298 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 لم يعد ينكش أنفه. 299 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 لقد أثبت للتوّ أنه صديق مخلص. 300 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 استثمار شخص مثله يكسب المشروع ثقلاً حقيقياً. 301 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 أهذا صحيح؟ 302 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 اسمع. 303 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 أنا و جدتك قد تحدّثنا. 304 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 ولا نريد تفويت فرصة استثمار رابحة. 305 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 ما هذا؟ 306 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 افتحه فحسب. 307 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 "700 ألف دولار" 308 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 من أين لكما بكل هذا المال؟ 309 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 رهنت هذا المكان. 310 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 إذاً زادت ديونك؟ 311 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 فيم يهمّ ذلك؟ 312 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 إن البنوك تكاد توزّع المال هذه الأيام. 313 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 والفائدة بخسة. 314 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 لكنه ما زال ديناً. 315 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 ما هذا؟ 316 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 أنفعل هذا من أجلك، فلا يصدر منك إلا الشكوى؟ 317 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 ليس هذا قصدي. 318 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 لكن إن حدث أي شيء... إن فشلت، فهذا المال... 319 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 أنت ابني. 320 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 إن لم أومن بك، 321 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 فمن ذا سيؤمن بك؟ 322 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 ابذل قصارى جهدك فحسب. ستبلي حسناً. 323 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 "تاناكا أكيو". "يوشيدا إيسامو". 324 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 وفي المرتبة الثانية، "ناكامورا مينورو". 325 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 وفي المرتبة الأولى... 326 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 "باندو نوبوو". 327 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 سنكمل من حيث توقفنا الأسبوع الماضي. 328 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 "باندو". 329 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 أريد كلمة معك. 330 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 أي كتاب ذا تقرؤه داخل الفصل؟ 331 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 "مغامرات توم سوير". 332 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 كتاب أمريكي؟ 333 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 تعلم أن هذا محظور. 334 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 أنا آسف. 335 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 حاول تكريس بعض الجهد في عملك. 336 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 إن عقلك... 337 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 يمكنه فتح أبواب عديدة لك. 338 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 أي نوع من الأبواب؟ 339 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 فرصة للهروب من هذه العشوائيات البائسة. 340 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 إلى الجامعة، ربما. 341 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 درست بجامعة "واسيدا" في "طوكيو"... 342 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 لكنني لا أريد الرحيل. 343 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 أريد أن أبقى هنا، وأصبح قساً. 344 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 أسمع أن أباك لم يعد في البيت. 345 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 إنه عائد. 346 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 المعذرة؟ 347 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 أبي، 348 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 إنه عائد. 349 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 لهذا يجب أن أكون هنا. 350 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 وماذا إن لم يعد؟ 351 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 قلت لك. 352 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 لن أرحل. 353 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 خذ. 354 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 لم أعد بحاجة إليه. 355 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 "جامعة (واسيدا) اختبارات تدريبية لامتحان الدخول" 356 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 لكنني لست... 357 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 كما تعرف. 358 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 أعرف ماذا تكون. 359 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 "نوا بايك". 360 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 "هذا الكتاب ملك (أوغاوا إيتشي) (غو يونغ هو)" 361 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 هذا تهريب. 362 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 لكن يا "كيونغهي"، أي خيار نملك؟ 363 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 لقد نفدت مدّخراتنا، ولم يعد يأتينا دخل. 364 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 "سونجا"، إن أصابك أي مكروه... 365 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 سأتوخى الحذر. 366 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 أسمع أن الشرطة الاقتصادية لديهم مخبرون هناك. 367 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 أنا آسفة، لكن هذا خطر جسيم! 368 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 لن أسمح به. 369 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 فهل نموت من الجوع إذاً؟ 370 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 ألديك أي فكرة عمّن يفعل تلك الأشياء؟ 371 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 الجوعى. 372 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 والآباء ذوو الأولاد الجوعى. 373 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 "كيونغهي"... 374 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 سمعت بطن "موزاسو" يزمجر أثناء نومه البارحة. 375 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 أولادنا جوعى أيضاً. 376 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 أتظنين أني لا أعرف ذلك؟ 377 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 منذ أيام، وجدت دوداً في حصة الأرز. دود! 378 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 والأسوأ من ذلك 379 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 أني فكرت في تركه، أملاً في ملء بطونهم. 380 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 لا عيب في ذلك. 381 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 لكننا لم نبلغ تلك الدرجة بعد. 382 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 "كيونغهي". 383 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 حالياً، ألا يجدر بنا أن نحاول تجنّب إطعام أولادنا الدود؟ 384 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 عديني بشيء واحد. 385 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 يجب أن تعودي إلينا كل مساء. 386 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 تعلمين أنني سأفعل. 387 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 تعلمين أنني سأفعل. 388 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 إنه مجرد تدريب. لنواصل العمل. 389 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 اذهبي. 390 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 لا تقلقي. 391 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 سأتكفّل بهذه. 392 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 آسفة على إرسالك وحدك. 393 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 لا عليك. أنا بائعة ماهرة. 394 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 لكن أسرعي الآن قبل أن يزداد زوجك غضباً. 395 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 لا تنسي. 396 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 لا تظهري إلا ابتساماً. 397 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - "سولومون"؟ - "تيتسويا". أنا في "أوساكا" الآن. 398 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 ما الأمر؟ 399 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 السيد "آبي"... 400 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 سمع عن استثماراتي. 401 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 لكن... 402 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 إنه يهدّد بتدميرنا كلينا. 403 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 ويزعم أنك تحتال عليّ. 404 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 ماذا تقول يا "تيتسويا"؟ 405 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 أنا آسف. لا أستطيع. 406 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 "سولومون"؟ 407 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - أما زلت معي؟ - لا تقلق. 408 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 أنا متفهم. 409 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 أنا آسف يا "سولومون". 410 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 أعلم. 411 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 "سولومون". ماذا تفعل عندك؟ 412 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 تعال إلى المتجر معي. 413 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - ماذا؟ - البقالة في آخر الشارع. 414 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 ستجهز الكعكة قريباً. 415 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 يلزمنا بعض الأكواب أيضاً. 416 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 قلت لأبيك ألّا يقدّم عصير عنب. 417 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 لم تقف عندك هكذا؟ 418 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 أنا ذاهبة. 419 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 ربما لم يفهمك من أخذ طلبك. 420 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 لم يفهم كلمة "50"؟ 421 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 جدتي، ما الخطب؟ 422 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 طلبت كعكة لـ50 فرداً، لكن هذا ما يعطيني إياه. 423 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 أليس هذا خطأكم؟ 424 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 اسمع، هذا طلب مخصوص. 425 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 مكتوب هنا. 426 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 لكن هذا ليس ما طلبناه. 427 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 في أي حال، 428 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 لا تلوماني على عدم فهم اليابانية الرديئة. 429 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 رديئة؟ 430 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 إنما أقول إنكما إن كنتما تنويان العيش في هذا البلد، 431 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 فعليكما تعلّم لغتنا كما يليق. 432 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 لنذهب فحسب. 433 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 مشكلتك ليست في الكعكة، أليس كذلك؟ 434 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 لا أعرف إلى ما تلمّح، 435 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 لكن إن لم ترق لكما خدمتنا، 436 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 فتفضّلا بالذهاب إلى مكان آخر. 437 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 تُوجد متاجر لأمثالكم، أليس كذلك؟ 438 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 ماذا قلت تواً؟ 439 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 لا تدر ظهرك لي. أجب عن سؤالي. 440 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 من تظن نفسك بحق الجحيم؟ 441 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 لقد وُلدت هنا، مثلي مثلك. 442 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 ودرست بجامعة "يايل". هل تفهم؟ 443 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 كنت أكسب راتبك الشهري في يوم واحد! 444 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 لست بموضع يسمح لك باحتقارنا! أيها المغفل! 445 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 هل من أحد هنا؟ 446 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 حدثت غارة على السوق السوداء. 447 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 قُبض على "سونجا". 448 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 لقد أخذوها! 449 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 ماذا؟ 450 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 أين هي الآن؟ إلى أين عساهم قد أخذوها؟ 451 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 لنأمل أن يحاكمنا القاضي الأكبر سناً. على الأقل هو منصف. 452 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 لنأمل فقط ألّا يحاكمنا الشاب. 453 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 فإنه رجل غليظ. 454 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 "احلموا" 455 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 "سولومون"، لقد أخفتني الليلة. 456 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 آسف على أني أخفتك. 457 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 لكن يا جدتي... 458 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 الآن... 459 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 لقد صعب الأمر كثيراً الآن. 460 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 لم أعد أحتمله. 461 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 أنا... 462 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 لا أستطيع العيش شاعراً بالشفقة عليك دائماً. 463 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 حان وقت الاستيقاظ. 464 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 عمتي، ماذا قالت الشرطة؟ 465 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 لا أخبار بعد، لكن الشرطي وعد بالبحث في الأمر. 466 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 أيمكننا البقاء بالبيت اليوم والانتظار معك؟ 467 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 لأرادت أمّكما أن تذهبا إلى المدرسة. 468 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 تعلم ذلك. 469 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 استيقظ يا "موزاسو". 470 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 إنه قادم. استعدي. 471 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 ماذا يحدث؟ 472 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 لقد جاء. 473 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 الاسم؟ 474 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 "ريو كيميكو". 475 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 ثالث جرائمك، فهمت. 476 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 لقد حاول الهرب دون دفع ثمن بضاعتي! 477 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 السجن شهرين. 478 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 شهران؟ 479 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - الاسم؟ - "هاياشي أسوكا". 480 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 أول جريمة. السجن 3 أسابيع. 481 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 الاسم؟ 482 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 "باندو نوبوكو". 483 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 هذه أنت. 484 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 لتذهبي. 485 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 لا تعتمدي على حظك المرة القادمة. 486 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 تذكّري ذلك. 487 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 التالي. 488 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 الاسم؟ 489 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 إنه لشرف كبير أن أقبل هذه الجائزة. 490 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 أشعر بالتواضع 491 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 إذ أفكّر في ما إذا قد فعلت أي شيء جدير بهذا التقدير 492 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 من الكثير من أولاد بلدي الذين أحترمهم. 493 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 كما كنت أقول، 494 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 إنه لشرف أن أتلقى هذه الجائزة. 495 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 وإنني لأسترجع ما اضطُررنا إلى اجتيازه لنكون هنا اليوم، 496 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 في بلد سبق أن دُمّر حتى لم يبق منه سوى أطلال محروقة. 497 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 لكن من ذلك الرماد، نهضنا... 498 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 سيد "كيم". 499 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 ذهبت إلى مركز الشرطة، 500 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 لكنهم قالوا إنهم قد أفرجوا عنك بالفعل. 501 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 لكن كيف عرفت أني كنت هناك؟ 502 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 أطلب منك مرافقتي. 503 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 أتريدني أن أركب السيارة؟ 504 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 إلى أين عساك تأخذني؟ 505 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 ليس مصرحاً لي بالقول. 506 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 معدن عُثر عليه في أحشاء الأرض. 507 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 اسمه التنجستن. 508 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 فور معالجته، صار مقاوماً للتآكل. 509 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 مفيد في صناعة الطائرات والصواريخ والقنابل، وما إلى ذلك. 510 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 هذا يجعل الحرب ممكنة. 511 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 كيف وجدتني؟ 512 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 لم أحتج إلى البحث عنك، فإنني لم أضلّ عنك يوماً. 513 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 السيد "كيم" يعمل لحسابي. 514 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 كلّفته منذ سنوات بحراستك والولدين. 515 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 لا سيما "نوا". 516 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 إنه ولد ذكي، 517 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 لكنه لا يستغل ذكاءه. 518 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 ماذا تريد؟ 519 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 القنابل آتية. 520 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 نسمع ذلك منذ سنين. 521 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 الخبر حقيقي هذه المرة. 522 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 وسيحدث قريباً. 523 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 ولن يقتصر الأمر على القنابل الصغرى التي تستهدف المصانع، 524 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 بل سيقصفون المدينة كلها قصفاً بساطياً. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 يريد الأمريكيون لكل هذا أن يحترق. 526 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 كيف تكون بهذه الثقة؟ 527 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 كيف عرفت أنك تصنعين نبيذ الأرز؟ 528 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 أو أن معلّم "نوا" كوريّ يتظاهر بعكس ذلك؟ 529 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 وظيفتي معرفة ما لا يعرفه الآخرون. 530 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 هكذا تعلّمت النجاة. 531 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 وعليك الاقتداء بي. 532 00:50:14,389 --> 00:50:18,727 لقد رتّبت لملجأ لك ولنسيبتك والولدين في الريف. 533 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 لن أترك زوجي حتى يبلى في السجن. 534 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 هل تفهمين ما أقوله؟ 535 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 سيرسل الأمريكيون طائراتهم لتدمير هذه المدينة! 536 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 سيزول كل شيء تعرفينه. 537 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 تظنين أنك تفهمين ما يعنيه ذلك. 538 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 لكن لا. 539 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 لا تفهمين. 540 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 أنا من يفهم. 541 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 قلت لك. 542 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 هذا غير ممكن. 543 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 هل أنت مستعدة للمخاطرة بولديك من أجل أحمق سُجن من جرّاء أفعاله؟ 544 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 لن أتركه. 545 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 لن أفعل. 546 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 إنك... 547 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 إنك مهتمّة لأمره فعلاً. 548 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 أليس كذلك؟ 549 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 ترجمة "عنان خضر"