1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Субтитрите на японски са в синьо. Субтитрите на корейски са в жълто. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (на японски) Кох-сан! Добре дошли у дома. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Разтоварвайте. - Слушам. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Разтоварвайте! 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Пътуването явно е било плодотворно. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Кой ще бъде? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Руснаците или американците? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Още не се знае. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Остани тук да следиш работниците. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Никой да не краде. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Всичко ще е както сте наредили. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Не се безпокойте. 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,335 ОСАКА 14 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 Показваме на света силата на нашата нация. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Смелите ни войници щурмуват бойните полета... 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Не губи нарочно! 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 ...и уплашените врагове се оттеглят. 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Мозасу! 19 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (на корейски) Братле! 20 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Бързо! 21 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Истински домашен вкус. 22 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Добро утро! - Братле! Чакай! 23 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Пробвайте го с ориз. 24 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Вкусно е и засища повече. 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Истински домашен вкус! 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Вкусно кимчи продавам! - Победих! 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Не е честно! Братле! - Ной... 28 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Все ти побеждаваш. - Предупредих те. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Защо го насърчаваш? 30 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Иначе не мога да го изкарам навреме от къщи, мамо. 31 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Може ли кимчи? 32 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Г-н Ким, отдавна не сте идвали. 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Да. 34 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Реших, че пазарувате другаде. 35 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Как ще пазарувам другаде? Вашето кимчи няма равно. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Зает ли бяхте? 37 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Да, доста. 38 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Малко ви е останало, значи търговията върви добре. 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Де да беше така. 40 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Трудно се намира зеле. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Това е последното. 42 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Зълва ми обикаля пазарите да търси подходящи зеленчуци, но... 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Какво ще правите? 44 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Ще се справим някак. 45 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Както винаги. 46 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Вземи. 47 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Личи си, че си отговорно момче. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Това е добре, защото ще стана много богат. 49 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Ще има кой да ви гледа. 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Благодаря. - Пак ще дойда. 51 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Довиждане. 52 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Този със сигурност е шпионин. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Не го казвай дори на шега. 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Кой ще ме чуе? 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Никога не се знае в тези времена. 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Вижте! - Какво става? 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Мамо? - Американците! 58 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Мамо, виж! 59 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Нещо пада. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Какво е това? 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Какво пише? 62 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "До японския народ. 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 Нека вашият император спре тази жестока война. 64 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Ако Япония не се предаде, ще стане по-лошо. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Призоваваме ви да приемете поражението 66 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 и да съградите нова, по-добра и миролюбива Япония." 67 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Какво значи това? 68 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Как ще стане по-лошо? 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Мамо, не разбираш ли? Американците ще дойдат. 70 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 71 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 С 500 милиона йени 73 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 от разумни инвеститори като вас 74 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 ще мога да приложа опита си. 75 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Колко събрахте досега? 76 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Целта е почти постигната. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Инвеститорите са ентусиазирани. 78 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 При разумно вложение и ограничен риск, 79 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 предвид състоянието на пазара, 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 възвръщаемостта ще е значителна. 81 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Сам ли смятате да управлявате фонда? 82 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Разходите ще са ниски. 83 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Освен това 84 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 аз съм безпристрастен. 85 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Дали доларът е силен, или йената, 86 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 за мен няма значение. 87 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 В "Шифли" определено не сте били безпристрастен. 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Така чухме. 89 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Освободили са ви заради симпатиите ви към собственичка на терен. 90 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Сделката пропадна, защото подходихме твърде емоционално. 91 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Жената никога нямаше да продаде имота. 92 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Не и на Абе-сан и хотелска верига "Колтън". 93 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Искам да кажа, 94 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 че лоялността е вредна за бизнеса. 95 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Връзката ви с Мамору Йошии... 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Притеснява ни. 97 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 По-точно казано, 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 неговата среда. 99 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Токио е град с 11 милиона души население, 100 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 а все едно е село. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Не се тревожете. 102 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Нямам нищо общо с този човек. 103 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 ТОКИО 104 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Не е мания, Брок. 105 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Виж индекса "Никей". 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Я стига. 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Щеше ли изобщо да си в "Голдман Сакс", 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 ако не беше избутал колежа с моя помощ? 109 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Не моля за голяма инвестиция. 110 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Не знам какво са ти разказали, но... 111 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Да, до скоро. 112 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Хей! 113 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Какъв буламач ядеш днес? 114 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Слушайте, за да знаете! 115 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Това са хрупкави гъби. 116 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Обикновено са по-пикантни, 117 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 но лютите чушки са кът. 118 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Вкусни са! Мога да изям сто. 119 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Тиквена палачинка. 120 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 През есента вуйна отиде до една селска ферма 121 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 и купи грамаданска тиква. 122 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Пет пъти по-голяма от главата на брат ми. 123 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Съхранихме я така, че да си я хапваме цяла зима. 124 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 И е вкусна! 125 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Бандо-кун! Слез веднага от чина! 126 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Слизай! 127 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 До стената! 128 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Бандо. 129 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Вярно ли е? 130 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Това, дето говорят за теб. 131 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Миризливец. 132 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 На теб говоря. 133 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Чувам, че живеете в кочина. 134 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 И спите с прасетата. Вярно ли е? 135 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Не отрича! 136 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Щеше да каже, ако не беше вярно. 137 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Учителят не се намесва. 138 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Знам, че онзи глупак просто ме предизвиква, 139 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 но ми писна! 140 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Някой ден ще го спукам от бой. 141 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Ной. 142 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Знам как се чувстваш. 143 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Не само ти, всички сме изпълнени с гняв. 144 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Особено тук. 145 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Огледай се. 146 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Гневни мъже овикват жените си. 147 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Уморени майки се карат на децата си. Братя се мразят. 148 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Но знай, 149 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 че този гняв се поражда от чувството за безсилие тук. 150 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Така стоят нещата. 151 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Ако не ти харесва, 152 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 не бъди кореец. 153 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Дори да е само наужким. 154 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Наздраве! 155 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Дано сте доволни. 156 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Допринасяме доста за военното дело. 157 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Да, всички сме доволни. 158 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Значи ли това, че ще ни се отплатите за лоялността 159 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 в следващите договори? 160 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 В противен случай 161 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 рискуваме да ви обидим, Кох-сан. 162 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 А всеки в Осака знае какво става, когато се засегнете. 163 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Лично аз държа на всичките си крайници. 164 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Не мислете как да угодите на зет ми, а се забавлявайте. 165 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Все пак той е прочут и с щедростта си. Моля. 166 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Иноуе-сан, в колониите ни е пълно с ориз, 167 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 но няма как да го превозим до тук. 168 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Да. 169 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Предлагам корейците да го пренесат на гърба си с плуване. 170 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Така им се пада на мързеливците. 171 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Виж къде отидоха онези двамата. 172 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Много се забавиха. 173 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Значи ще се случи? 174 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Още не е потвърдено. 175 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Но са засечени съобщения. 176 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Говори се, че предстоят бомбардировки. 177 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Кога? 178 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 До дни. 179 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Бързо изведи близките си от града. 180 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Аз вече пратих моите в провинцията. Сутринта и аз заминавам. 181 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Но преди това да се насладим на великолепната храна. 182 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Голяма работа е Кох-сан. Чудя се откъде я намира. 183 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Разбута гнездото на осите. 184 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Абе-сан ти е обявил война. 185 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Усещам го. 186 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Довечера ще му връчват награда. 187 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 "Бизнесмен на годината" в Япония. Голяма чест е. 188 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Поздрави го от мен. 189 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Кажи ми честно, 190 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 колко пари събра? 191 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Нищо ли? 192 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Нищо. - Жълтоопашка. 193 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Да беше попитал мен. 194 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Я стига. 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Не искам подаяния. 196 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Нека ти помогна. 197 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Ти сериозно ли? 198 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 А като се сетя, че някога ти завиждах! 199 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Не отваряй стари рани, Тецуя. 200 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Знам, дребнав съм. 201 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Винаги си бил такъв. 202 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 милиона. 203 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Все пак ти си най-старият ми приятел. 204 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Няма да забравя 205 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 колко радушно ме прие, когато ме преместиха в училището. 206 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 А можеше да си жесток като останалите. 207 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Новият ученик винаги е на прицел. 208 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Ти обаче... 209 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Не се поддаде на това. 210 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Глупаво е. 211 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Прав си. 212 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Благодаря. 213 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Абалон. 214 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Готови? 215 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Едно! 216 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Две! 217 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Три! 218 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Когато американците стъпят на наша земя, 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 ще плячкосват и сквернят великата ни империя, 220 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 ще искат да я изпепелят. 221 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Затова трябва да се опълчим на тези дяволи. 222 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Браво. 223 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Слушайте внимателно. 224 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Не промушваме просто чучело. 225 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Това е врагът! 226 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Гадовете ще палят домовете ни, 227 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 ще отвличат децата ни 228 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 и ще ни подлагат на какви ли не ужаси. 229 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Затова ви питам, 230 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 ще се оставите ли на мръсните американци? 231 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Не! 232 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Ще им позволите ли да унищожат семейството ви? 233 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Не! 234 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Нападайте тогава! 235 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Защо го съсипваш? После няма да става за нищо. 236 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Точно това е целта. 237 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Да сразим врага, за да не може повече да се изправи. 238 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Върви. 239 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Съсредоточете се върху целта! 240 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Да ти призная, чудех се за теб. 241 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Как се справяш, как живееш. 242 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Омъжила си се за пастор, нали? 243 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Онзи, болнавия. 244 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Той се пооправи 245 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 и живеехме добре. 246 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Но после... 247 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 полицията го арестува. 248 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Така ли, за какво? 249 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Подпомагаше борбата на работниците за по-високи надници. 250 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Седем години минаха. 251 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Как се справяш тогава? 252 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Добре че е деверът ми. 253 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 От миналата година работи във фабрика за муниции в Нагасаки. 254 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Много ни помагаше, като пращаше пари, 255 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 но напоследък му плащат със запис на заповед. 256 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 А и кимчито свършва. Продам ли го... 257 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 А мисля и майка ми. 258 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Защо? Случило ли й се е нещо? 259 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Три месеца минаха от последното й писмо. 260 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Майка ми... 261 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 Съвсем сама е. 262 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Да, трудно е. 263 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Но не спирам да се усмихвам. 264 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Иначе децата ми 265 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 ще виждат само разплаканата си майка. 266 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Не искам да е така. 267 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Но, Сунджа... 268 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Чух, че някои жени правят оризово вино и го продават на черно. 269 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Бихме могли... 270 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Не е ли незаконно? 271 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Нали каза, че вече нямаш нищо за продан? 272 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 А хората са бедни, не ми дават дрехи за пране. 273 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Сунджа... 274 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Отчаяна съм. 275 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Не ме разбирай погрешно. 276 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Не те съдя, 277 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 но в моето положение... 278 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Остави. 279 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Я какви са пораснали момчетата ти. 280 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 ОСАКА 281 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 ГОЛЯМОТО ОТКРИВАНЕ 282 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Бабо! 283 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Ето те! 284 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Поне успя да дойдеш за откриването. 285 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Да беше си огладил ризата. 286 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 И се чудиш защо се тревожа. 287 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Соломон! - Татко! 288 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Как съм? - Екстра! 289 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 И двамата изглеждате страхотно. 290 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Нали? 291 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Бляскав нов бизнес с бляскави собственици. 292 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Идеално, нали? 293 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Поздравления. 294 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Всичко някак се подреди. Отдъхнах си. 295 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Как върви с фонда? 296 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Днес сключих добра сделка. 297 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Помниш ли Тецуя? 298 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Онзи лигльо, дето все си бъркаше в носа? 299 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Вече няма този навик. 300 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Доказа, че е истински приятел. 301 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Човек като него да инвестира, е голям плюс. 302 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Така значи? 303 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Виж. 304 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 С баба ти си поговорихме. 305 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Не искаме да изпуснем изгодата. 306 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Какво е това? 307 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Отвори го. 308 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 700 000 ДОЛАРА 309 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Откъде толкова пари? 310 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Ипотекирах игралната зала. 311 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Значи си задлъжнял още повече? 312 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Какво значение има? 313 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 В днешно време банките са щедри. 314 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Лихвата е нищожна. 315 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Но все пак е дълг. 316 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Какво? 317 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 За теб го правим, стига се жалва. 318 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Оценявам го. 319 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Но ако стане нещо и се проваля, тези пари... 320 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Ти си ми син. 321 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Ако аз ти нямам доверие, 322 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 кой ще ти има? 323 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Дай всичко от себе си и ще успееш. 324 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Акио Танака. Исаму Йошида. 325 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 На второ място е Минору Накамура. 326 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 И на първо място... 327 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Нобуо Бандо. 328 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Ще продължим, откъдето бяхме стигнали. 329 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Бандо. 330 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Остани за малко. 331 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Коя книга четеш в час? 332 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 "Приключенията на Том Сойер". 333 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Американска книга? 334 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Знаеш, че е забранено. 335 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Съжалявам. 336 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Наблягай повече на уроците. 337 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Този твой ум 338 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 може да ти отвори много врати. 339 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Какви врати? 340 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Шанс да избягаш от бедняшкия квартал. 341 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Да учиш в университет. 342 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Аз завърших в Токио. 343 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Но аз не искам да бягам. 344 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Искам да стана пастор тук. 345 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Чувам, че баща ти го няма. 346 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Ще се върне. 347 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Моля? 348 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Баща ми 349 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 ще се върне. 350 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Затова ще остана. 351 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 А ако не се върне? 352 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Казах ви. 353 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Няма да замина. 354 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Вземи. 355 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Вече не ми трябва. 356 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 ТЕСТОВЕ ЗА КАНДИДАТ-СТУДЕНТИ 357 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Но аз не съм... 358 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Знаете. 359 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Наясно съм. 360 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Ной Бек. 361 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ТАЗИ КНИГА Е НА ЕИЧИ ОГАВА (ДЕРЗАЙ, ХО) 362 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Черна борса. 363 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Какъв избор имаме, Кюнхи? 364 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Спестяванията ни заминаха и приходите секват. 365 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Сунджа, ако ти се случи нещо... 366 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Ще внимавам. 367 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Чувам, че там дебнат шпиони на икономическата полиция. 368 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Прекалено е опасно. 369 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Не те пускам. 370 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 А да умрем от глад ли? 371 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Кой върши такива неща? 372 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Гладните хора. 373 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 И родителите с гладни деца. 374 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Кюнхи... 375 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Снощи чух как стомахът на Мозасу къркори, докато спи. 376 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 И нашите деца са гладни. 377 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Мислиш, че не знам ли? 378 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Онзиден открих червеи в дажбата ориз. Червеи! 379 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Още по-лошото е, 380 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 че се зачудих дали да не ги оставя, за да им запълнят стомасите. 381 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Няма нищо срамно. 382 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Но още не сме стигнали дотам. 383 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Кюнхи. 384 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Защо да не се опитаме да избегнем храненето на децата с червеи? 385 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Само едно ми обещай. 386 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Всяка вечер да се прибираш у дома. 387 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Спокойно. 388 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Няма страшно. 389 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Учение е, не спирай. 390 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Върви. 391 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Не се тревожи. 392 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Аз ще се оправя. 393 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Не бива да си сама. 394 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Не ме мисли, търговията ми се удава. 395 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Върви, преди мъжът ти да се разяри. 396 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Не забравяй. 397 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Винаги с усмивка. 398 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Соломон? - Тецуя, в Осака съм. 399 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Какво има? 400 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Абе-сан... 401 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Чул е за инвестицията ми. 402 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Но... 403 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Заплашва да съсипе и двама ни. 404 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Твърди, че ме подлъгваш. 405 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Какви ги говориш? 406 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Съжалявам, не мога. 407 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Соломон? 408 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Чуваш ли ме? - Не се тревожи. 409 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Разбирам те. 410 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Съжалявам, Соломон. 411 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Знам. 412 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Соломон, какво правиш там? 413 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Идвай да пазаруваме. 414 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Какво? - В съседния магазин. 415 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Тортата е готова. 416 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Ще трябват и чаши. 417 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Разубедих баща ти за гроздовия сок. 418 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Защо стоиш там? 419 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Хайде. 420 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Може колегата да не ви е разбрал. 421 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Казах петдесет. 422 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Бабо, какво става? 423 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Поръчах торта за 50 души, а ми дават тази. 424 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Не е ли ваша грешка? 425 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Вижте какво, ето поръчката. 426 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 То си пише. 427 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Но не отговаря на истината. 428 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Във всеки случай 429 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 аз нямам вина за недодялания й японски. 430 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Недодялан? 431 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Казвам само, че ако ще живеете в тази страна, 432 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 трябва да научите добре езика ни. 433 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Хайде. 434 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Не е заради тортата, нали? 435 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Не разбирам какво намеквате, 436 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 но ако не харесвате услугите ни, 437 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 пазарувайте другаде. 438 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Има магазини за такива като вас. 439 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Какво каза? 440 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Чакай, попитах те нещо. 441 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 За какъв изобщо се имаш? 442 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Роден съм тук, също като теб. 443 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Завършил съм "Йейл", ясно ли ти е? 444 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 За ден изкарвам месечната ти заплата. 445 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Нямаш право да ни гледаш отвисоко, тъпако! 446 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Там ли сте? 447 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Имало е проверка на черния пазар. 448 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Арестували са Сунджа. 449 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Отвели са я. 450 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Какво? 451 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Къде е сега? Къде са я отвели? 452 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Дано ни се падне възрастният съдия. Той поне е справедлив. 453 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Молете се да не е младият. 454 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Той няма сърце. 455 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 МЕЧТА 456 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Соломон, уплаши ме тази вечер. 457 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Извинявай. 458 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Но, бабо... 459 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Вече... 460 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Не издържам. 461 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Не мога повече. 462 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Аз... 463 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Не мога вечно да те съжалявам. 464 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Време е да ставате. 465 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Вуйно, какво казаха от полицията? 466 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Още нямам новини, но полицаят обеща да провери. 467 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Може ли да си останем вкъщи и да чакаме с теб? 468 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Майка ви държи на училището. 469 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Знаеш го. 470 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Мозасу, събуди се. 471 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Той идва, хайде. 472 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Какво става? 473 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Тук е. 474 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Име? 475 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Кимико Рю. 476 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Трето провинение, ясно. 477 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Той хукна, без да ми плати! 478 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Два месеца. 479 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Два? 480 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Име? - Асука Хаяши. 481 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Първо провинение. Три седмици. 482 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Име? 483 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Нобуко Бандо. 484 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 А, значи си ти. 485 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Свободна си. 486 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Но вече не разчитай на късмета. 487 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Хубаво запомни. 488 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Следващата. 489 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Име? 490 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 За мен е голяма чест да приема тази награда. 491 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Радвам се, 492 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 че съм постигнал нещо, достойно за уважението 493 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 на сънародниците ми, на които се възхищавам. 494 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Както вече казах, 495 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 за мен е чест да приема наградата. 496 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Япония е преодоляла безброй трудности, за да стигне дотук. 497 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Била е в руини, 498 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 но се е издигнала от пепелищата... 499 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Г-н Ким. 500 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Бях в участъка, 501 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 но казаха, че са ви пуснали. 502 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Но откъде знаехте, че съм там? 503 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Елате с мен. 504 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Искате да се кача в колата ли? 505 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Къде ще ме водите? 506 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Ще разберете. 507 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Минерал, открит в земните недра. 508 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Нарича се волфрам. 509 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Устойчив на корозия след обработка. 510 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Идеален за производство на самолети, снаряди и гранати. 511 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Прави войната осъществима. 512 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Как ме откри? 513 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Не съм те търсил, винаги съм знаел къде си. 514 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Г-н Ким работи за мен. 515 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Още преди години му възложих да наглежда теб и децата. 516 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Най-вече Ной. 517 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Интелигентно момче е, 518 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 но не се възползва от ума си. 519 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Какво искаш? 520 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Ще падат бомби. 521 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Чуваме го от години. 522 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Този път е вярно. 523 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 И ще е скоро. 524 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Не само фабриките ще са цел, 525 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 а целият град. 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 САЩ искат да ни сравнят със земята. 527 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Как може да си сигурен? 528 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Как знаех, че правиш оризово вино? 529 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 И че учителят на Ной е кореец, който крие произхода си? 530 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Знам повече от другите. 531 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Така съм оцелял. 532 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Следвай моя пример. 533 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Уредих да се укриеш на село 534 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 с етърва ти и двете момчета. 535 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Няма да зарежа мъжа си в затвора. 536 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Чуваш ли ме изобщо? 537 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Американците ще пратят самолети да унищожат града. 538 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Нищо няма да остане. 539 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Мислиш си, че ти е ясно. 540 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Но не. 541 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Грешиш. 542 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Аз обаче знам. 543 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Казах ти вече. 544 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Оставам. 545 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Нима ще рискуваш живота на децата си заради онзи глупак? 546 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Няма да го оставя. 547 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Никога. 548 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Ти... 549 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Явно го обичаш. 550 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Нали? 551 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Превод на субтитрите Боряна Богданова