1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Субтитрите на японски са в синьо.
Субтитрите на корейски са в жълто.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(на японски)
Кох-сан! Добре дошли у дома.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Разтоварвайте.
- Слушам.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Разтоварвайте!
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Пътуването явно е било плодотворно.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Кой ще бъде?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Руснаците или американците?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Още не се знае.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Остани тук да следиш работниците.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Никой да не краде.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Всичко ще е както сте наредили.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Не се безпокойте.
13
00:02:04,291 --> 00:02:06,335
ОСАКА
14
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
Показваме на света
силата на нашата нация.
15
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Смелите ни войници
щурмуват бойните полета...
16
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Не губи нарочно!
17
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
...и уплашените врагове се оттеглят.
18
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Мозасу!
19
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(на корейски) Братле!
20
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Бързо!
21
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Истински домашен вкус.
22
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Добро утро!
- Братле! Чакай!
23
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Пробвайте го с ориз.
24
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Вкусно е и засища повече.
25
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Истински домашен вкус!
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Вкусно кимчи продавам!
- Победих!
27
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Не е честно! Братле!
- Ной...
28
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Все ти побеждаваш.
- Предупредих те.
29
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Защо го насърчаваш?
30
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Иначе не мога да го изкарам
навреме от къщи, мамо.
31
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Може ли кимчи?
32
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Г-н Ким, отдавна не сте идвали.
33
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Да.
34
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Реших, че пазарувате другаде.
35
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Как ще пазарувам другаде?
Вашето кимчи няма равно.
36
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Зает ли бяхте?
37
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Да, доста.
38
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Малко ви е останало,
значи търговията върви добре.
39
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Де да беше така.
40
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Трудно се намира зеле.
41
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Това е последното.
42
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Зълва ми обикаля пазарите да търси
подходящи зеленчуци, но...
43
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Какво ще правите?
44
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Ще се справим някак.
45
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Както винаги.
46
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Вземи.
47
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Личи си, че си отговорно момче.
48
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Това е добре,
защото ще стана много богат.
49
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Ще има кой да ви гледа.
50
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Благодаря.
- Пак ще дойда.
51
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Довиждане.
52
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Този със сигурност е шпионин.
53
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Не го казвай дори на шега.
54
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Кой ще ме чуе?
55
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Никога не се знае в тези времена.
56
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Вижте!
- Какво става?
57
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Мамо?
- Американците!
58
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Мамо, виж!
59
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Нещо пада.
60
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Какво е това?
61
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Какво пише?
62
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"До японския народ.
63
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
Нека вашият император
спре тази жестока война.
64
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Ако Япония не се предаде,
ще стане по-лошо.
65
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Призоваваме ви да приемете поражението
66
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
и да съградите нова,
по-добра и миролюбива Япония."
67
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Какво значи това?
68
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Как ще стане по-лошо?
69
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Мамо, не разбираш ли?
Американците ще дойдат.
70
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА
71
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ
72
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
С 500 милиона йени
73
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
от разумни инвеститори като вас
74
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
ще мога да приложа опита си.
75
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Колко събрахте досега?
76
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Целта е почти постигната.
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Инвеститорите са ентусиазирани.
78
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
При разумно вложение и ограничен риск,
79
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
предвид състоянието на пазара,
80
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
възвръщаемостта ще е значителна.
81
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Сам ли смятате да управлявате фонда?
82
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Разходите ще са ниски.
83
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Освен това
84
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
аз съм безпристрастен.
85
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Дали доларът е силен, или йената,
86
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
за мен няма значение.
87
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
В "Шифли"
определено не сте били безпристрастен.
88
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Така чухме.
89
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Освободили са ви заради симпатиите ви
към собственичка на терен.
90
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Сделката пропадна,
защото подходихме твърде емоционално.
91
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Жената никога нямаше да продаде имота.
92
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Не и на Абе-сан
и хотелска верига "Колтън".
93
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Искам да кажа,
94
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
че лоялността е вредна за бизнеса.
95
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Връзката ви с Мамору Йошии...
96
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Притеснява ни.
97
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
По-точно казано,
98
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
неговата среда.
99
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Токио е град
с 11 милиона души население,
100
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
а все едно е село.
101
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Не се тревожете.
102
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Нямам нищо общо с този човек.
103
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
ТОКИО
104
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Не е мания, Брок.
105
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Виж индекса "Никей".
106
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Я стига.
107
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Щеше ли изобщо да си в "Голдман Сакс",
108
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
ако не беше избутал колежа с моя помощ?
109
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Не моля за голяма инвестиция.
110
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Не знам какво са ти разказали, но...
111
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Да, до скоро.
112
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Хей!
113
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Какъв буламач ядеш днес?
114
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Слушайте, за да знаете!
115
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Това са хрупкави гъби.
116
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Обикновено са по-пикантни,
117
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
но лютите чушки са кът.
118
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Вкусни са! Мога да изям сто.
119
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Тиквена палачинка.
120
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
През есента
вуйна отиде до една селска ферма
121
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
и купи грамаданска тиква.
122
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Пет пъти по-голяма
от главата на брат ми.
123
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Съхранихме я така,
че да си я хапваме цяла зима.
124
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
И е вкусна!
125
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Бандо-кун! Слез веднага от чина!
126
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Слизай!
127
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
До стената!
128
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Бандо.
129
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Вярно ли е?
130
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Това, дето говорят за теб.
131
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Миризливец.
132
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
На теб говоря.
133
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Чувам, че живеете в кочина.
134
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
И спите с прасетата. Вярно ли е?
135
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Не отрича!
136
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Щеше да каже, ако не беше вярно.
137
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Учителят не се намесва.
138
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Знам, че онзи глупак
просто ме предизвиква,
139
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
но ми писна!
140
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Някой ден ще го спукам от бой.
141
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Ной.
142
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Знам как се чувстваш.
143
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Не само ти, всички сме изпълнени с гняв.
144
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Особено тук.
145
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Огледай се.
146
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Гневни мъже овикват жените си.
147
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Уморени майки се карат на децата си.
Братя се мразят.
148
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Но знай,
149
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
че този гняв се поражда
от чувството за безсилие тук.
150
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Така стоят нещата.
151
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Ако не ти харесва,
152
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
не бъди кореец.
153
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Дори да е само наужким.
154
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Наздраве!
155
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Дано сте доволни.
156
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Допринасяме доста за военното дело.
157
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Да, всички сме доволни.
158
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Значи ли това,
че ще ни се отплатите за лоялността
159
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
в следващите договори?
160
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
В противен случай
161
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
рискуваме да ви обидим, Кох-сан.
162
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
А всеки в Осака знае какво става,
когато се засегнете.
163
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Лично аз държа на всичките си крайници.
164
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Не мислете как да угодите на зет ми,
а се забавлявайте.
165
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Все пак той е прочут и с щедростта си.
Моля.
166
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Иноуе-сан,
в колониите ни е пълно с ориз,
167
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
но няма как да го превозим до тук.
168
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Да.
169
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Предлагам корейците да го пренесат
на гърба си с плуване.
170
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Така им се пада на мързеливците.
171
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Виж къде отидоха онези двамата.
172
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Много се забавиха.
173
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Значи ще се случи?
174
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Още не е потвърдено.
175
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Но са засечени съобщения.
176
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Говори се, че предстоят бомбардировки.
177
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Кога?
178
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
До дни.
179
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Бързо изведи близките си от града.
180
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Аз вече пратих моите в провинцията.
Сутринта и аз заминавам.
181
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Но преди това да се насладим
на великолепната храна.
182
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Голяма работа е Кох-сан.
Чудя се откъде я намира.
183
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Разбута гнездото на осите.
184
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Абе-сан ти е обявил война.
185
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Усещам го.
186
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Довечера ще му връчват награда.
187
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
"Бизнесмен на годината" в Япония.
Голяма чест е.
188
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Поздрави го от мен.
189
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Кажи ми честно,
190
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
колко пари събра?
191
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Нищо ли?
192
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Нищо.
- Жълтоопашка.
193
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Да беше попитал мен.
194
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Я стига.
195
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Не искам подаяния.
196
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Нека ти помогна.
197
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Ти сериозно ли?
198
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
А като се сетя, че някога ти завиждах!
199
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Не отваряй стари рани, Тецуя.
200
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Знам, дребнав съм.
201
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Винаги си бил такъв.
202
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 милиона.
203
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Все пак ти си най-старият ми приятел.
204
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Няма да забравя
205
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
колко радушно ме прие,
когато ме преместиха в училището.
206
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
А можеше да си жесток като останалите.
207
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Новият ученик винаги е на прицел.
208
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Ти обаче...
209
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Не се поддаде на това.
210
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Глупаво е.
211
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Прав си.
212
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Благодаря.
213
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Абалон.
214
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Готови?
215
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Едно!
216
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Две!
217
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Три!
218
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Когато американците стъпят на наша земя,
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
ще плячкосват и сквернят
великата ни империя,
220
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
ще искат да я изпепелят.
221
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Затова трябва да се опълчим
на тези дяволи.
222
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Браво.
223
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Слушайте внимателно.
224
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Не промушваме просто чучело.
225
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Това е врагът!
226
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Гадовете ще палят домовете ни,
227
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
ще отвличат децата ни
228
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
и ще ни подлагат на какви ли не ужаси.
229
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Затова ви питам,
230
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
ще се оставите ли
на мръсните американци?
231
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Не!
232
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Ще им позволите ли
да унищожат семейството ви?
233
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Не!
234
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Нападайте тогава!
235
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Защо го съсипваш?
После няма да става за нищо.
236
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Точно това е целта.
237
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Да сразим врага,
за да не може повече да се изправи.
238
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Върви.
239
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Съсредоточете се върху целта!
240
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Да ти призная, чудех се за теб.
241
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Как се справяш, как живееш.
242
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Омъжила си се за пастор, нали?
243
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Онзи, болнавия.
244
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Той се пооправи
245
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
и живеехме добре.
246
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Но после...
247
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
полицията го арестува.
248
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Така ли, за какво?
249
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Подпомагаше борбата на работниците
за по-високи надници.
250
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Седем години минаха.
251
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Как се справяш тогава?
252
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Добре че е деверът ми.
253
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
От миналата година
работи във фабрика за муниции в Нагасаки.
254
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Много ни помагаше, като пращаше пари,
255
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
но напоследък му плащат
със запис на заповед.
256
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
А и кимчито свършва. Продам ли го...
257
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
А мисля и майка ми.
258
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Защо? Случило ли й се е нещо?
259
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Три месеца минаха от последното й писмо.
260
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Майка ми...
261
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
Съвсем сама е.
262
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Да, трудно е.
263
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Но не спирам да се усмихвам.
264
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Иначе децата ми
265
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
ще виждат само разплаканата си майка.
266
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Не искам да е така.
267
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Но, Сунджа...
268
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Чух, че някои жени правят оризово вино
и го продават на черно.
269
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Бихме могли...
270
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Не е ли незаконно?
271
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Нали каза, че вече нямаш нищо за продан?
272
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
А хората са бедни,
не ми дават дрехи за пране.
273
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Сунджа...
274
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Отчаяна съм.
275
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Не ме разбирай погрешно.
276
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Не те съдя,
277
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
но в моето положение...
278
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Остави.
279
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Я какви са пораснали момчетата ти.
280
00:24:50,949 --> 00:24:53,035
ОСАКА
281
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
ГОЛЯМОТО ОТКРИВАНЕ
282
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Бабо!
283
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Ето те!
284
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Поне успя да дойдеш за откриването.
285
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Да беше си огладил ризата.
286
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
И се чудиш защо се тревожа.
287
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Соломон!
- Татко!
288
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Как съм?
- Екстра!
289
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
И двамата изглеждате страхотно.
290
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Нали?
291
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Бляскав нов бизнес
с бляскави собственици.
292
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Идеално, нали?
293
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Поздравления.
294
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Всичко някак се подреди. Отдъхнах си.
295
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Как върви с фонда?
296
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Днес сключих добра сделка.
297
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Помниш ли Тецуя?
298
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Онзи лигльо, дето все си бъркаше в носа?
299
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Вече няма този навик.
300
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Доказа, че е истински приятел.
301
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Човек като него да инвестира,
е голям плюс.
302
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Така значи?
303
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Виж.
304
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
С баба ти си поговорихме.
305
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Не искаме да изпуснем изгодата.
306
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Какво е това?
307
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Отвори го.
308
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
700 000 ДОЛАРА
309
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Откъде толкова пари?
310
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Ипотекирах игралната зала.
311
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Значи си задлъжнял още повече?
312
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Какво значение има?
313
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
В днешно време банките са щедри.
314
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Лихвата е нищожна.
315
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Но все пак е дълг.
316
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Какво?
317
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
За теб го правим, стига се жалва.
318
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Оценявам го.
319
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Но ако стане нещо и се проваля,
тези пари...
320
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Ти си ми син.
321
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Ако аз ти нямам доверие,
322
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
кой ще ти има?
323
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Дай всичко от себе си и ще успееш.
324
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Акио Танака. Исаму Йошида.
325
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
На второ място е Минору Накамура.
326
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
И на първо място...
327
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Нобуо Бандо.
328
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Ще продължим, откъдето бяхме стигнали.
329
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Бандо.
330
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Остани за малко.
331
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Коя книга четеш в час?
332
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
"Приключенията на Том Сойер".
333
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Американска книга?
334
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Знаеш, че е забранено.
335
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Съжалявам.
336
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Наблягай повече на уроците.
337
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Този твой ум
338
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
може да ти отвори много врати.
339
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Какви врати?
340
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Шанс да избягаш от бедняшкия квартал.
341
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Да учиш в университет.
342
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Аз завърших в Токио.
343
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Но аз не искам да бягам.
344
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Искам да стана пастор тук.
345
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Чувам, че баща ти го няма.
346
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Ще се върне.
347
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Моля?
348
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Баща ми
349
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
ще се върне.
350
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Затова ще остана.
351
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
А ако не се върне?
352
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Казах ви.
353
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Няма да замина.
354
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Вземи.
355
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Вече не ми трябва.
356
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
ТЕСТОВЕ ЗА КАНДИДАТ-СТУДЕНТИ
357
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Но аз не съм...
358
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Знаете.
359
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Наясно съм.
360
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Ной Бек.
361
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
ТАЗИ КНИГА Е НА ЕИЧИ ОГАВА
(ДЕРЗАЙ, ХО)
362
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Черна борса.
363
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Какъв избор имаме, Кюнхи?
364
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Спестяванията ни заминаха
и приходите секват.
365
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Сунджа, ако ти се случи нещо...
366
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Ще внимавам.
367
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Чувам, че там дебнат шпиони
на икономическата полиция.
368
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Прекалено е опасно.
369
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Не те пускам.
370
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
А да умрем от глад ли?
371
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Кой върши такива неща?
372
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Гладните хора.
373
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
И родителите с гладни деца.
374
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Кюнхи...
375
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Снощи чух как стомахът на Мозасу
къркори, докато спи.
376
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
И нашите деца са гладни.
377
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Мислиш, че не знам ли?
378
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Онзиден открих червеи в дажбата ориз.
Червеи!
379
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Още по-лошото е,
380
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
че се зачудих дали да не ги оставя,
за да им запълнят стомасите.
381
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Няма нищо срамно.
382
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Но още не сме стигнали дотам.
383
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Кюнхи.
384
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Защо да не се опитаме
да избегнем храненето на децата с червеи?
385
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Само едно ми обещай.
386
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Всяка вечер да се прибираш у дома.
387
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Спокойно.
388
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Няма страшно.
389
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Учение е, не спирай.
390
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Върви.
391
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Не се тревожи.
392
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Аз ще се оправя.
393
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Не бива да си сама.
394
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Не ме мисли, търговията ми се удава.
395
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Върви, преди мъжът ти да се разяри.
396
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Не забравяй.
397
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Винаги с усмивка.
398
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Соломон?
- Тецуя, в Осака съм.
399
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Какво има?
400
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Абе-сан...
401
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Чул е за инвестицията ми.
402
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Но...
403
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Заплашва да съсипе и двама ни.
404
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Твърди, че ме подлъгваш.
405
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Какви ги говориш?
406
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Съжалявам, не мога.
407
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Соломон?
408
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Чуваш ли ме?
- Не се тревожи.
409
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Разбирам те.
410
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Съжалявам, Соломон.
411
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Знам.
412
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Соломон, какво правиш там?
413
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Идвай да пазаруваме.
414
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Какво?
- В съседния магазин.
415
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Тортата е готова.
416
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Ще трябват и чаши.
417
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Разубедих баща ти за гроздовия сок.
418
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Защо стоиш там?
419
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Хайде.
420
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Може колегата да не ви е разбрал.
421
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Казах петдесет.
422
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Бабо, какво става?
423
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Поръчах торта за 50 души,
а ми дават тази.
424
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Не е ли ваша грешка?
425
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Вижте какво, ето поръчката.
426
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
То си пише.
427
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Но не отговаря на истината.
428
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Във всеки случай
429
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
аз нямам вина за недодялания й японски.
430
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Недодялан?
431
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Казвам само,
че ако ще живеете в тази страна,
432
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
трябва да научите добре езика ни.
433
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Хайде.
434
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Не е заради тортата, нали?
435
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Не разбирам какво намеквате,
436
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
но ако не харесвате услугите ни,
437
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
пазарувайте другаде.
438
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Има магазини за такива като вас.
439
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Какво каза?
440
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Чакай, попитах те нещо.
441
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
За какъв изобщо се имаш?
442
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Роден съм тук, също като теб.
443
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Завършил съм "Йейл", ясно ли ти е?
444
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
За ден изкарвам месечната ти заплата.
445
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Нямаш право да ни гледаш отвисоко,
тъпако!
446
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Там ли сте?
447
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Имало е проверка на черния пазар.
448
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Арестували са Сунджа.
449
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Отвели са я.
450
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Какво?
451
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Къде е сега? Къде са я отвели?
452
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Дано ни се падне възрастният съдия.
Той поне е справедлив.
453
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Молете се да не е младият.
454
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Той няма сърце.
455
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
МЕЧТА
456
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Соломон, уплаши ме тази вечер.
457
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Извинявай.
458
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Но, бабо...
459
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Вече...
460
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Не издържам.
461
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Не мога повече.
462
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Аз...
463
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Не мога вечно да те съжалявам.
464
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Време е да ставате.
465
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Вуйно, какво казаха от полицията?
466
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Още нямам новини,
но полицаят обеща да провери.
467
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Може ли да си останем вкъщи
и да чакаме с теб?
468
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Майка ви държи на училището.
469
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Знаеш го.
470
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Мозасу, събуди се.
471
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Той идва, хайде.
472
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Какво става?
473
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Тук е.
474
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Име?
475
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Кимико Рю.
476
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Трето провинение, ясно.
477
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Той хукна, без да ми плати!
478
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Два месеца.
479
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Два?
480
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Име?
- Асука Хаяши.
481
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Първо провинение. Три седмици.
482
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Име?
483
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Нобуко Бандо.
484
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
А, значи си ти.
485
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Свободна си.
486
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Но вече не разчитай на късмета.
487
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Хубаво запомни.
488
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Следващата.
489
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Име?
490
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
За мен е голяма чест
да приема тази награда.
491
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Радвам се,
492
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
че съм постигнал нещо,
достойно за уважението
493
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
на сънародниците ми,
на които се възхищавам.
494
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Както вече казах,
495
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
за мен е чест да приема наградата.
496
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Япония е преодоляла безброй трудности,
за да стигне дотук.
497
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Била е в руини,
498
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
но се е издигнала от пепелищата...
499
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Г-н Ким.
500
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Бях в участъка,
501
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
но казаха, че са ви пуснали.
502
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Но откъде знаехте, че съм там?
503
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Елате с мен.
504
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Искате да се кача в колата ли?
505
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Къде ще ме водите?
506
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Ще разберете.
507
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Минерал, открит в земните недра.
508
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Нарича се волфрам.
509
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Устойчив на корозия след обработка.
510
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Идеален за производство
на самолети, снаряди и гранати.
511
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Прави войната осъществима.
512
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Как ме откри?
513
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Не съм те търсил,
винаги съм знаел къде си.
514
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Г-н Ким работи за мен.
515
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Още преди години му възложих
да наглежда теб и децата.
516
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Най-вече Ной.
517
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Интелигентно момче е,
518
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
но не се възползва от ума си.
519
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Какво искаш?
520
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Ще падат бомби.
521
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Чуваме го от години.
522
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Този път е вярно.
523
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
И ще е скоро.
524
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Не само фабриките ще са цел,
525
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
а целият град.
526
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
САЩ искат да ни сравнят със земята.
527
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Как може да си сигурен?
528
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Как знаех, че правиш оризово вино?
529
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
И че учителят на Ной е кореец,
който крие произхода си?
530
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Знам повече от другите.
531
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Така съм оцелял.
532
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Следвай моя пример.
533
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Уредих да се укриеш на село
534
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
с етърва ти и двете момчета.
535
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Няма да зарежа мъжа си в затвора.
536
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Чуваш ли ме изобщо?
537
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Американците ще пратят самолети
да унищожат града.
538
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Нищо няма да остане.
539
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Мислиш си, че ти е ясно.
540
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Но не.
541
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Грешиш.
542
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Аз обаче знам.
543
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Казах ти вече.
544
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Оставам.
545
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Нима ще рискуваш живота на децата си
заради онзи глупак?
546
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Няма да го оставя.
547
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Никога.
548
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Ти...
549
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Явно го обичаш.
550
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Нали?
551
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Превод на субтитрите
Боряна Богданова