1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 日語對話將以藍色字幕呈現 韓語對話將以黃色字幕呈現 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 高先生,歡迎回家 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - 卸貨 - 好的,先生 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 立刻卸貨 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 您的旅程似乎成果豐碩 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 這回的客戶是誰呢? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 是蘇聯還是美國? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 還不清楚 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 我要你留下來,盯著那些人 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 確保沒人手腳不乾淨 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 我會照您交代的做 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 請別擔心 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,335 (大阪) 14 00:02:14,259 --> 00:02:17,721 (1945年) 15 00:02:17,721 --> 00:02:22,518 “我們正在向世界 展示我們民族的偉大力量 16 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 我們英勇的士兵們在戰場上衝鋒陷陣” 17 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 你最好別故意輸喔 18 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 “我們怯懦的對手驚恐地撤退” 19 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 摩西 20 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 哥 21 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 快點 22 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 來啊,嚐嚐家鄉的味道 23 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - 早安 - 哥,等等 24 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 搭著配給的米吃吃看 25 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 更好吃,更有飽足感喔 26 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 來啊,嚐嚐家鄉的味道 27 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - 泡菜,賣好吃的泡菜喔 - 我贏了 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - 不公平啦,哥 - 挪亞... 29 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - 每次都是你贏 - 我有叫你不要鬆懈啊 30 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 你幹嘛催促他? 31 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 媽,如果我不這麼做 就沒辦法準時帶他出家門 32 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 我可以買些泡菜嗎? 33 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 金先生,真高興見到你,好久不見了 34 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 是啊 35 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 我還在擔心你去光顧別家了呢 36 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 我怎麼可能去別家買? 誰的泡菜都比不上妳做的 37 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 最近很忙嗎? 38 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 是啊,有點 39 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 剩下不多了,希望這表示生意好 40 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 如果是真的就好了 41 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 最近大白菜短缺 42 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 這是最後一批了 43 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 我嫂嫂在市場上 找可以醃的東西,可是... 44 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 那妳要做什麽呢? 45 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 我們會想出辦法的 46 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 每次都會有辦法 47 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 來 48 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 你看起來很會管錢喔 49 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 真是好消息,我打算要變得很有錢 50 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 妳有個靠得住的兒子 51 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - 謝謝,請保重 - 我會再來買的 52 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 再見 53 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 那人肯定是個間諜之類的人物 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 就算是開玩笑,你也不該說那種話 55 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 有誰在聽? 56 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 誰也說不準,這時候不適合說那種話 57 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - 看那個 - 那是什麼?在天空 58 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - 媽媽 - 是美國的飛機 59 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 媽,妳看 60 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 有東西掉下來了 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 接到了,這是什麼? 62 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 挪亞,上頭寫什麼? 63 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 “致日本的人民們 64 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 請求你們的天皇停止這場殘酷的戰爭 65 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 如果日本不投降,情況只會越來越糟 66 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 我們強烈建議你們接受既定的結果 67 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 並開始建立一個更好 且愛好和平的新日本” 68 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 這是什麼意思? 69 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 情況要怎麼變得更糟? 70 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 媽媽,妳不懂嗎?美國人要來了 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 (第二次世界大戰) 72 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 (改編自李珉真小說) 73 00:08:10,240 --> 00:08:13,035 《柏青哥》 74 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 有了如你們這般明智的投資者 75 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 所投入的五億日圓資金 76 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 我就能實際運用先前累積的經驗 77 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 你目前募得了多少? 78 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 我就快達標了 79 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 投資者們反應很熱烈 80 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 適度的投資,有限的風險 81 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 尤其在這種失控的市場中 82 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 潛在的回報率是很高的 83 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 你打算自己管理資金嗎? 84 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 這樣能節省開銷 85 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 況且 86 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 我很中立 87 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 無論是美元或日圓升值 88 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 對我來說都沒差 89 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 但你在希富利公司時並不中立 90 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 我們聽說了 91 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 你因為同情那個地主而妥協了 92 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 那樁交易沒有做成 是因為大家都太感情用事 93 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 那個女人是絕對不會賣的 94 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 不會賣給安倍先生 也不會賣給卡爾登飯店 95 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 我想說的是 96 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 靠忠誠度做生意太危險了 97 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 你和吉井守的關係... 98 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 我們自有擔憂 99 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 老實說 100 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 就是他的那幫人 101 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 東京現在已經是 擁有一千一百萬人口的大都會 102 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 卻仍然像個鄉村 103 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 你們無須擔心 104 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 我和那個人沒有關係 105 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 (東京) 106 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 (1989年) 107 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 布羅克,聽我說,那不是炒作啦 108 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 你看看日經指數啊 109 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 拜託啦,兄弟 110 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 如果不是我拖著你完成大學的學業 111 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 你現在會坐在那舒適的高盛椅子上嗎? 112 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 我沒有要你做大筆投資,只要... 113 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 聽好,我不知道你聽說了什麼,可是... 114 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 再聊,好 115 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 喂 116 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 你今天吃的是什麼臭死人的飯? 117 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 聽好了,你們也該學一下 118 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 這個是醬炒蘑菇 119 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 通常會比較辣 120 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 但已經沒有辣椒可以用了,不過還是... 121 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 好好吃,我可以吃100個 122 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 老南瓜煎餅 123 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 去年秋天,我伯母去了鄉下的農場 124 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 買了一顆好大的南瓜 125 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 比我哥的頭還大五倍 126 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 她說我們要吃上整個冬天 所以要好好享受每一口 127 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 而我有好好享受 128 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 坂東同學,馬上給我下來 129 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 下來 130 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 去面壁 131 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 喂,坂東 132 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 是真的嗎? 133 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 關於你的八卦 134 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 喂,你這個大蒜嘴 135 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 我在跟你說話耶 136 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 我聽說你家跟豬住在一起 137 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 而且豬都睡在你家裡,是真的嗎? 138 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 你們看,他沒有否認 139 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 如果不是真的,他就會否認,對吧? 140 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 他就放任惡霸欺負我 141 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 我知道那個王八蛋是想惹毛我 142 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 但真是夠了 143 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 我總有一天會揍爛他的臉... 144 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 挪亞 145 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 我知道你的感覺 146 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 不只有你而已,我們全都活在憤怒中 147 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 尤其是在這裡 148 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 看看你的周圍 149 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 憤怒的先生對著妻子吼難聽的話 150 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 疲憊的母親們對孩子們怒罵 兄弟間彼此憎恨 151 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 可是呢,挪亞 152 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 那些憤怒都來自內心的無助感 153 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 就是這樣子 154 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 如果你不想... 155 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 就別當韓國人嘛,挪亞 156 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 就算只是幻想也好 157 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 乾杯 158 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 希望你現在能滿意 159 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 我們對軍需物資的重大貢獻了 160 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 是啊,大家都很滿意 161 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 這是否代表著在下一份合約中 162 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 將會回報我們的忠誠呢? 163 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 如果不這麼做的話 164 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 就可能會讓你不開心,高先生 165 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 大阪的所有人似乎都知道 惹你不開心會有何下場 166 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 就我自己而言,我想要保全四肢 167 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 與其擔心怎麼取悅我的女婿 不如我們大家好好享受一下吧 168 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 畢竟,他為人大方是很有名的 請好好享用吧 169 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 井上先生,我們的殖民地 都堆了好多稻米 170 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 可是現在都沒辦法運送過來給我們 171 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 對 172 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 我建議把稻米綁在朝鮮人的背上 叫他們游泳送過來吧 173 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 是那些懶惰的蟑螂活該 174 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 去看看那兩位賓客在哪裡 175 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 他們離開太久了 176 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 所以真的會這樣? 177 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 還沒有確認 178 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 不過有些訊息被攔截了 179 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 有傳言說就快要投擲炸彈了 180 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 快要? 181 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 幾天內 182 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 快帶你的家人們出城吧 183 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 我已經叫我家人去鄉下了 我一早就跟著過去 184 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 但我們得先留下來吃那頓大餐 185 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 那個高先生能找到那些食材也真厲害 186 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 你真的桶了馬蜂窩 187 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 安倍先生氣壞了 188 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 相信我,我感覺到了 189 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 今晚是他盛大的頒獎典禮 190 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 日本年度企業家,是不可多得的殊榮 191 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 幫我祝賀他 192 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 那麼,老實跟我說吧 193 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 你募到了多少資金? 194 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 不會吧,一毛也沒有? 195 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - 一毛也沒有 - 鰤魚 196 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 你應該來問我的 197 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 你在說什麼啊? 198 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 我不要你的施捨 199 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 我想幫你 200 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 你認真? 201 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 我竟然曾經嫉妒過你呢 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 你不必揭舊瘡疤,哲也 203 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 我知道我很小心眼 204 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 小心眼一直都是你的專長啊 205 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 兩億日圓 206 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 畢竟你是我最老的朋友 207 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 我到現在還記得 208 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 當我剛轉學過去的時候,你對我很好 209 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 你大可以跟其他人一樣惡整我 210 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 新來的孩子總是最好欺負的目標 211 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 可是你... 212 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 你從沒玩過那種遊戲 213 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 那遊戲很愚蠢 214 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 沒錯 215 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 謝謝你 216 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 鮑魚 217 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 準備好了沒? 218 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 一 219 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 二 220 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 三 221 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 那些混帳美國人踏上我們的土地時 222 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 他們會掠奪和褻瀆我們偉大的帝國 223 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 讓我國變成一片火海 224 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 所以我們要站起來 對抗那些惡魔,對吧? 225 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 很好 226 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 好,仔細聽 227 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 我們不只是在刺稻草人 228 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 這就是我們的敵人 229 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 那些王八蛋會燒爛我們的家 230 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 偷走我們的小孩 231 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 誰知道他們還要逼我們 承受哪種恐怖的事? 232 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 所以我問你們 233 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 你們會任由那些野蠻的美國人 把你們捉走嗎? 234 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 不會 235 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 你們要任由他們拆散自己的家庭嗎? 236 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 不要 237 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 那就衝吧 238 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 你幹嘛弄壞它?壞了就不能再用了 239 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 媽媽,可是這就是重點啊 240 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 把敵人打倒,讓他們再也站不起來 241 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 你走吧 242 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 專心對準目標,要專心 243 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 說真的,我對妳很好奇 244 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 妳好不好?生活過得怎麼樣? 245 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 妳嫁給了一個牧師,對吧? 246 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 體弱多病的那個 247 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 他後來康復了 248 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 我們過了幾年幸福的生活 249 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 不過後來... 250 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 警察把他帶走了 251 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 真的嗎?為什麼? 252 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 因為幫助工人爭取更高的工資 253 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 那已經是七年前的事了 254 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 那妳是怎麼過活的? 255 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 我覺得自己很幸運,還有我大伯 256 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 去年他被徵召到長崎的軍工廠工作 257 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 他寄來的錢真的是即時雨 258 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 但最近,他們一直用本票付他薪水 259 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 而且我只剩下最後一批泡菜了 等到賣完... 260 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 還有我媽 261 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 怎麼了?妳媽發生了什麼事? 262 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 她三個月沒寄信來了 263 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 我媽她... 264 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 孤單一人 265 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 真的很辛苦,對吧? 266 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 即使如此,我還是保持笑容 267 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 不那樣的話,我的孩子們 268 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 就只會看到媽媽的淚水 269 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 我不想要那樣 270 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 不過,善慈啊... 271 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 我聽說這裡有些女人在私釀米酒 然後拿去黑市賣 272 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 也許妳跟我可以... 273 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 但那不是非法行為嗎? 274 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 是妳自己說的,妳沒有東西可以賣了 275 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 而且也沒人有錢 能付錢讓我幫他們洗衣服了 276 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 善慈,我... 277 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 我很絕望 278 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 別誤會我的意思 279 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 我不是在責備妳 280 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 但我的情況... 281 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 妳別操心了 282 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 妳兒子們長得真好 283 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 (大阪) 284 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 (盛大開幕) 285 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 奶奶 286 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 你來了啊 287 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 至少你在開幕之前來了 288 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 你也至少燙一下衣服吧 289 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 這樣還不知道我為何會擔心你 290 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - 所羅門 - 爸 291 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - 我看起來如何? - 真時髦啊 292 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 你們兩個都很時髦 293 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 對吧? 294 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 閃亮亮的新生意和閃亮亮的老闆們 295 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 很完美,對吧? 296 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 恭喜 297 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 反正都順利完成了,我鬆了一口氣 298 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 那麼,募資情況如何? 299 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 我今天釣到了一條大魚 300 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 記得哲也嗎? 301 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 那個總是在挖鼻孔的愛哭鬼? 302 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 他已經不挖鼻孔了啦 303 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 他證明了他是我的真朋友 304 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 有他這樣的人投資,一切就都成真了 305 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 是嗎? 306 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 聽好 307 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 你奶奶和我在討論 308 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 我們不想錯過這次大賺一筆的機會 309 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 這是什麼? 310 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 打開就對了 311 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 (七十萬美金) 312 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 這筆錢是打哪來的? 313 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 我用這裡做抵押,去辦了貸款 314 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 那麼你又負債更多了? 315 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 有什麼關係? 316 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 最近銀行根本在送錢 317 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 利率低得不得了 318 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 但這還是負債啊 319 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 這是在幹嘛? 320 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 我們為了你這麼做,你就只會發牢騷? 321 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 不是啦 322 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 但萬一發生了什麼事 如果我失敗了,那這筆錢... 323 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 你是我兒子 324 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 如果我不相信你 325 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 那誰會相信你? 326 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 盡力而為吧,你會做得很棒的 327 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 田中明夫、吉田勇 328 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 第二名,中村稔 329 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 第一名... 330 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 坂東宣男 331 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 我們從上週暫停的地方開始 332 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 坂東同學 333 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 我有話跟你說 334 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 你上課的時候在讀什麼書? 335 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 《湯姆歷險記》 336 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 美國書? 337 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 你知道那是被禁止的 338 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 對不起 339 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 你用功一點吧 340 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 以你的腦子 341 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 為你開啟多少光明的道路都沒問題 342 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 哪種道路? 343 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 逃離這些悲慘貧民窟的機會 344 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 也許能去上大學 345 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 老師我去東京唸了早稻田 346 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 可是我不想逃離 347 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 我想待在這裡,當個牧師 348 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 我聽說你父親已經不在家裡了 349 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 他會回來的 350 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 你說什麼? 351 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 我爸 352 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 他一定會回家 353 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 所以我才得待在這裡 354 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 如果他沒回來呢? 355 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 我跟你說了 356 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 我不會離開這裡 357 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 拿去 358 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 我已經不需要了 359 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 (早稻田大學入學考試練習題) 360 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 可是我不是... 361 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 你知道的 362 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 我知道你的身分 363 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 白挪亞同學 364 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 (此書屬於小川榮一,高英浩) 365 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 這是私釀 366 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 景喜,但我們有選擇嗎? 367 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 我們的存款都沒了,也沒有錢進來 368 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 善慈,如果妳發生什麼事... 369 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 我會很小心的 370 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 我聽說經濟警察有在這裡安排眼線 371 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 很抱歉,但這太危險了 372 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 我不允許 373 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 那我們要餓死嗎? 374 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 妳知道這種事都是誰在做嗎? 375 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 餓肚子的人 376 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 還有餵不飽孩子們的家長 377 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 景喜... 378 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 昨晚摩西睡覺的時候 我聽到他的肚子在叫 379 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 我們的孩子們也吃不飽 380 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 妳以為我不知道嗎? 381 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 前幾天,我在配給的米中 看到了蟲,有蟲啊 382 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 而且更慘的是 383 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 我還考慮要留著,希望能讓孩子們吃飽 384 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 這樣一點也不丟臉 385 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 但我們還沒走到那一步 386 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 景喜 387 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 目前我們是不是應該 避免拿蟲來餵孩子們吃? 388 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 答應我一件事 389 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 每天晚上妳都得回家來找我們 390 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 妳知道我會的 391 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 妳知道我會的 392 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 只是演習而已,繼續吧 393 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 去吧 394 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 別擔心 395 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 我來處理這些東西 396 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 讓妳自己去,我過意不去 397 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 沒事的,我很會賣東西 398 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 但妳得快點,不然妳先生會更生氣 399 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 別忘了 400 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 只能表現出笑臉 401 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - 所羅門? - 哲也,我在大阪 402 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 什麼事? 403 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 安倍先生... 404 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 他聽說了我的投資 405 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 可是... 406 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 他威脅說要毀了我們兩個 407 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 他說你在詐騙我 408 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 哲也,你在說什麼啊? 409 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 抱歉,我沒辦法了 410 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 所羅門 411 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - 你還在聽嗎? - 別擔心 412 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 我理解 413 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 很抱歉,所羅門 414 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 我知道 415 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 所羅門,你在這裡做什麼? 416 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 跟我一起去趟商店吧 417 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - 什麼? - 那邊的雜貨店 418 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 蛋糕快準備好了 419 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 我們也需要一些杯子 420 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 我跟你爸說過不要提供葡萄汁 421 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 你幹嘛愣在那? 422 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 走啊 423 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 可能接您訂單的人聽不懂您在說什麼 424 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 他們聽不懂“50”? 425 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 奶奶,怎麼了嗎? 426 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 我訂了50人份的蛋糕 但是他給我這個 427 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 這不是你的錯嗎? 428 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 等等啊,客人,這是特殊訂單 429 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 都寫在這裡了 430 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 但這不是我們訂的東西 431 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 總之啦 432 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 別怪我聽不懂半吊子日本人說的話 433 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 半吊子? 434 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 我只是在說,如果你們想住在這國家 435 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 就得學好我們的語言 436 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 我們走吧 437 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 給我等等 不只是蛋糕這麼單純的事吧? 438 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 我不知道你在暗示什麼 439 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 但如果你不滿意我們的服務 440 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 那就請去光顧別的地方吧 441 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 有適合你們這種人的店啊,不是嗎? 442 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 你剛剛說了什麼? 443 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 給我等等,回答我的問題 444 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 你他媽以為你是誰啊?喂 445 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 我跟你一樣都是在這裡出生的 446 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 我啊,可是上耶魯大學的,知道嗎? 447 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 我光一天就能賺到你一個月的薪水 448 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 你根本沒資格看不起我們,你這白痴 449 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 有人在家嗎? 450 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 黑市發生了突襲 451 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 善慈被逮補了 452 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 他們帶走她了 453 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 什麼? 454 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 現在她在哪裡?他們把善慈帶去哪了? 455 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 希望能是年長的法官來負責 至少他是公平的 456 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 希望不是那個年輕的 457 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 那個人很殘忍 458 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 (夢) 459 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 所羅門,你今晚嚇壞我了 460 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 抱歉我嚇到妳了 461 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 可是,奶奶... 462 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 現在... 463 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 現在真的太辛苦了 464 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 我無法承受下去了 465 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 我... 466 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 我沒辦法一直抱著對妳的歉意過活 467 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 該起床囉 468 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 伯母,警察怎麼說? 469 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 還沒有消息,但警官答應會去查 470 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 我們今天能待在家跟妳一起等消息嗎? 471 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 你們的媽會想要你們去上學 472 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 你知道的 473 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 摩西,起床了 474 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 他要來了,做好準備 475 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 怎麼了嗎? 476 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 他來了 477 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 叫什麼名字? 478 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 柳貴美子 479 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 妳第三次犯案了,我知道了 480 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 他不付錢就想跑 481 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 刑期兩個月 482 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 兩個月? 483 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - 名字? - 林明日香 484 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 初犯,刑期三週 485 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 名字? 486 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 坂東伸子 487 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 就是妳啊 488 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 妳可以走了 489 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 下次別指望會有好運 490 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 請謹記在心 491 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 下一個 492 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 名字? 493 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 很榮幸獲得這個獎項 494 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 我真的深感汗顏 495 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 畢竟我並沒有做出什麼值得表揚的事 496 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 竟能受到我所欽佩的同胞們如此讚許 497 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 如剛才所說 498 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 我很榮幸獲得這個獎項 499 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 想想我們克服了多少困難才走到今天... 500 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 在這個曾經被燒成廢墟的國家 501 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 但我們從灰燼中振作... 502 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 金先生 503 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 我去了警局 504 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 但他們說妳已經被釋放了 505 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 但你怎麼知道我在那裡? 506 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 請妳跟我一起來 507 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 你要我上車? 508 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 你要帶我去哪裡? 509 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 我無權告知 510 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 地球内部發現了一種礦物 511 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 叫做鎢 512 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 處理過後就能防腐蝕 513 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 可用在飛機、飛彈、手榴彈等等 514 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 這是戰爭的催化劑 515 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 你是怎麼找到我的? 516 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 不需要去找,因為我從沒跟丟過 517 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 金先生是我的人 518 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 我多年前就託他去看著妳跟孩子們 519 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 尤其是挪亞 520 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 他是個聰明的孩子 521 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 但他不夠努力 522 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 你想怎樣? 523 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 就要丟炸彈了 524 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 都已經聽說好多年了 525 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 這次是真的 526 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 很快就會發生 527 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 不只是炸工廠的那種小型炸彈 528 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 他們要對全城進行地毯式轟炸 529 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 美國人想要燒毀一切 530 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 你怎麼能如此確定? 531 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 我是怎麼知道妳在私釀米酒的? 532 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 或是挪亞的老師是韓國人 卻假裝他不是? 533 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 我的工作就是要知道其他人不知道的事 534 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 這是我學會生存的方式 535 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 妳也得這麼做 536 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 我已經安排好讓妳、妳嫂嫂 537 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 和兩個兒子去鄉下避難 538 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 我不會丟我先生在牢裡等死 539 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 妳懂我在說什麼嗎? 540 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 美國人要派飛機來炸毀這個城 541 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 妳知道的一切都會灰飛煙滅 542 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 妳以為自己懂那是什麼意思 543 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 不 544 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 妳不懂 545 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 我才懂 546 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 我跟你說了 547 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 那是不可能的 548 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 妳要為了一個害自己被逮補的白痴 讓妳的孩子們陷入險境? 549 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 我不會離開他 550 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 我不會的 551 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 妳... 552 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 妳是真的在乎他 553 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 對吧? 554 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 字幕翻譯:徐懿芬