1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japansk dialog er blå i underteksterne.
Koreansk dialog er gul i underteksterne.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
Koh-san! Velkommen hjem.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Få fragten aflæsset.
- Javel.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Læs af.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
De havde vist en udbytterig tur.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Hvem bliver det så?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Russerne eller amerikanerne?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Det er stadig ikke afklaret.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Du skal blive her. Hold øje med mændene.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Sørg for, at ingen stjæler.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Alting bliver,
som De har givet ordre om.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Bare rolig.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Vi viser hele verden
vor nations magt og vælde.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Vores tapre soldater
stormer slagmarkerne..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Du må ikke tabe med vilje!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...vores feje fjender
gribes af frygt og flygter."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
Bror!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Kom nu!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Kom og få en smag af hjemlandet!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Godmorgen!
- Bror! Vent!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Smag det sammen med rationeringsris!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Det smager bedre og mætter bedre!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Kom og få en smag af hjemlandet!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Lækker kimchi sælges!
- Jeg vandt!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Det var uretfærdigt! Bror!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Du vinder altid.
- Jeg sagde, du skulle være på mærkerne.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Hvorfor opildner du ham?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mor, hvis jeg ikke gør det,
får jeg ham ikke ud ad døren til tiden.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Må jeg bede om noget kimchi?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Hr. Kim, godt at se Dem.
Det er så længe siden.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Ja.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Jeg var bange for,
at De købte et andet sted.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Hvordan skulle jeg kunne det?
Ingen har en kimchi som Deres.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Har De haft travlt?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Ja, ganske travlt.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
De har ikke meget tilbage.
Jeg håber, det skyldes en god omsætning.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Hvis bare det var så vel.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Det har ikke været til at få kål.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Det er min sidste portion.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Min svigerinde gennemsøger markedet
efter noget at sylte, men...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Hvad vil De så gøre?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Vi skal nok klare os.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Det gør vi altid.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Her.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Du ligner en,
der forstår at håndtere penge.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Det er godt at høre.
Jeg har tænkt mig at blive meget rig.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
De kan regne med Deres søn.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Tak. Hav det godt.
- På gensyn.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Farvel.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Den mand er helt sikkert
en spion eller sådan noget.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Selv ikke for sjov må du sige den slags.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Hvem lytter da?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Det ved man aldrig i tider som disse.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Se der!
- Hvad er det? Deroppe!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mor?
- Amerikanske fly!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mor, se!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Der daler noget ned.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Jeg greb den! Hvad er det?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Hvad står der, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Til befolkningen i Japan.
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
Bed jeres kejser om
at stoppe denne brutale krig.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Hvis ikke Japan kapitulerer,
bliver situationen værre.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Vi opfordrer jer på det kraftigste
til at acceptere konsekvenserne
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
og påbegynde arbejdet med at opbygge
et nyt, bedre og fredselskende Japan."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Hvad betyder det?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Hvordan kan tingene blive værre?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mor, forstår du det ikke?
Amerikanerne kommer.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
ANDEN VERDENSKRIG
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Med en finansiering på 500 millioner yen
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
fra fornuftige investorer som jer
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
kan jeg gøre god brug af min erfaring.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Hvor meget har du indtil videre skaffet?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Jeg er næsten i mål.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investorerne er entusiastiske.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
For et beskedent indskud
og med begrænsede risici,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
særligt på et ustabilt marked
som det nuværende,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
er det potentielle udbytte betragteligt.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Vil du selv bestyre midlerne?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Det holder omkostningerne nede.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Desuden
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
er jeg uvildig.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Om dollar eller yen klarer sig bedst,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
gør ingen forskel for mig.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Men du var bestemt ikke uvildig
hos Shiffley's.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Det har vi hørt.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Du satte dig selv i en umulig situation
på grund af din sympati med grundejeren.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Den aftale faldt til jorden, fordi vi
alle havde for mange følelser i klemme.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Kvinden havde aldrig tænkt sig at sælge.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ikke til Abe-san.
Ikke til Colton Hotels.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Det, jeg prøver at sige, er,
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
at det er farligt at gøre forretninger
baseret på loyalitet.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Dit forhold til Mamoru Yoshii...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Vi er betænkelige.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
For at sige det ligeud
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
er det hans forbindelser.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokyo er nu en metropol
med 11 millioner indbyggere...
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
...og alligevel føles den stadig
som en landsby.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
I kan tage det roligt.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Jeg har intet med den mand at gøre.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, det er ikke bare hype.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Se dog på Nikkeindekset!
104
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Helt ærligt, mand.
105
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Sad du overhovedet
i den bløde Goldman Sachs-stol,
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
hvis jeg ikke havde slæbt dig
gennem studiet?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Jeg beder ikke
om en kæmpestor investering. Det er...
108
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Jeg ved ikke,
hvad nogen har bildt dig ind, men...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Vi tales ved.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hallo!
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Hvad er det for noget stinkende mad,
du spiser i dag?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Hør efter! I skal også lære det her.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Det her er beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Normalt er det stærkere,
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
men man kan ikke få chili. Alligevel...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Lækkert. Jeg kunne spise 100 af dem.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Sidste efterår tog min tante ud
til en gård på landet
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
og købte et stort græskar.
120
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Det var fem gange større
end min brors hoved!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Hun sagde, det skulle holde hele
vinteren, så vi måtte nyde hver mundfuld.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Og det gør jeg!
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Kom straks ned fra dit bord!
124
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Kom så ned!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Hen til væggen!
126
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hej, Bando.
127
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Passer det?
128
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Rygtet om dig.
129
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hallo, hvidløgsånde.
130
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Jeg taler til dig.
131
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Jeg har hørt,
at din familie bor sammen med grise.
132
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Og grisene sover inde i huset.
Passer det?
133
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Se. Han benægter det ikke!
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Hvis det ikke passede,
ville han da benægte det, ikke?
135
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Han lader den bølle tryne mig!
136
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Jeg ved godt,
at idioten kun er ude på at irritere mig,
137
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
men helt ærligt!
138
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
En skønne dag pander jeg ham en...
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
140
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Jeg forstår dig godt.
141
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Du er ikke den eneste.
Vi har alle det raseri i os.
142
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Især her.
143
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Se dig omkring.
144
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Vrede mænd, der råber
de frygteligste ting til deres koner.
145
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Udmattede mødre, der vrisser ad
deres børn. Brødre, der hader hinanden.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Men, Noa,
147
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
den vrede kommer af,
at man føler sig så magtesløs her.
148
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Sådan er det bare.
149
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Hvis du ikke bryder dig om det...
150
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
...så skal du ikke være koreaner, Noa.
151
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Selv hvis det bare er noget,
du forestiller dig.
152
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Skål!
153
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Jeg håber, I er tilfredse nu.
154
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Med vores markante bidrag
af militærforsyninger.
155
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Ja, alle er godt tilfredse.
156
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Vil det sige,
at vi i vores næste kontrakt
157
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
belønnes for vores loyalitet?
158
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Hvis ikke
159
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
risikerer vi at fornærme dig, Koh-san.
160
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Det lader til, at alle i Osaka ved,
hvad der sker, når du bliver fornærmet.
161
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
For mit eget vedkommende foretrækker jeg
at beholde alle mine lemmer.
162
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
I stedet for at tænke på at behage
min svigersøn bør vi hellere more os.
163
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Hans gavmildhed er trods alt
lige så velkendt. Velbekomme.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san.
Vi har lagre af ris i vores kolonier,
165
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
men det er umuligt
at få det bragt hertil nu.
166
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Ja.
167
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Vi kan spænde risene på ryggen af
koreanerne, så de kan svømme dem over.
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Det vil de dovne kryb have godt af.
169
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Gå ud og se,
hvor de to gæster bliver af.
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
De har været væk for længe.
171
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Så nu sker det?
172
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Det er endnu ikke bekræftet.
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Men der er blevet opsnappet beskeder.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Der hviskes om,
at bombningerne er nært forestående.
175
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Nært forestående?
176
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
I løbet af få dage.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Skynd dig at få din familie ud af byen.
178
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Jeg har allerede sendt min på landet.
Jeg tager selv af sted i morgen tidlig.
179
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Men vi kan ikke tage af sted,
før vi har spist al den lækre mad.
180
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Det er imponerende af Koh-san,
at han kan skaffe al den mad.
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Du har virkelig
stukket hånden i hvepsereden.
182
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san er på krigsstien.
183
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Tro mig. Jeg kan godt mærke det.
184
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
I aften er der hans store prisuddeling.
185
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Årets forretningsmand i Japan.
Det er en stor ære.
186
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Hils ham fra mig.
187
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Lad mig høre det helt ærligt.
188
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Hvor mange penge har du skaffet?
189
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Det er løgn. Nul?
190
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nul.
- Ravfisk.
191
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Du skulle have spurgt mig.
192
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Hvad snakker du om?
193
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Jeg vil ikke have medlidenhed.
194
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Jeg vil gerne hjælpe dig.
195
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Mener du det?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Tænk,
at jeg engang var misundelig på dig.
197
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Du behøver ikke
at rippe op i gamle sår, Tetsuya.
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Det er småligt af mig.
199
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Det var altid din specialitet
at være smålig.
200
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 millioner.
201
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Du er trods alt min ældste ven.
202
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Jeg kan stadig huske,
203
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
da jeg skiftede til skolen,
og du behandlede mig pænt.
204
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Du kunne have været ondskabsfuld
ligesom alle de andre.
205
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Den nye i klassen
er altid et nemt offer.
206
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Men du...
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Den leg gik du aldrig med på.
208
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Det er en dum leg.
209
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Ja, det er.
210
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Tak.
211
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Søøre.
212
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Klar?
213
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
En!
214
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
To!
215
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tre!
216
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Når de amerikanske møgsvin
betræder vores land,
217
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
vil de plyndre og skænde
vores mægtige rige,
218
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
og forvandle det til et flammehav!
219
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Så vi må tage kampen op med de djævle,
ikke sandt?
220
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Glimrende.
221
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Hør godt efter.
222
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Vi stikker ikke bare til en halmdukke.
223
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Det er fjenden!
224
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Svinene vil sætte ild til vores huse,
225
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
stjæle vores børn,
226
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
og hvem ved, hvilke andre rædsler
de vil udsætte os for?
227
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Så jeg spørger jer:
228
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
Vil I lade de amerikanske udyr komme
og tage jer?
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Nej!
230
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Vil I bade lade dem
flå jeres familie fra hinanden?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Nej!
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Så angrib!
233
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Hvorfor ødelægger du den?
Så kan vi ikke bruge den igen.
234
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Men det er jo pointen, mor!
235
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Nedlæg fjenderne,
så de ikke kan rejse sig igen.
236
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Af sted med dig.
237
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Koncentrer jer om målet! Koncentrer jer!
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
For at være helt ærlig
har jeg været nysgerrig.
239
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Om hvordan du har det.
Om du har det godt eller ej.
240
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Du blev gift med en præst, ikke?
241
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Den svagelige.
242
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Han kom sig over sin sygdom.
243
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
Vi havde nogle gode år.
244
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Men så...
245
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
...tog politiet ham.
246
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Gjorde de? For hvad?
247
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
For at hjælpe arbejderne med
at kæmpe for bedre løn.
248
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Det er syv år siden nu.
249
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Hvordan klarer du dig så?
250
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Jeg opfatter stadig mig selv som heldig.
Jeg har min svoger.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Han blev indkaldt til at arbejde
på en våbenfabrik i Nagasaki sidste år.
252
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
De penge, han sendte hjem,
faldt på et tørt sted,
253
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
men på det seneste har de betalt ham
med veksler.
254
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Og nu er jeg på min sidste portion
kimchi. Når jeg har solgt den...
255
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Så er der min mor.
256
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Er der sket noget med din mor?
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Der er gået tre måneder
siden hendes seneste brev.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Min mor...
259
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
...er helt alene.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Det er hårdt, ikke?
261
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Alligevel bliver jeg ved med at smile.
262
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Gør jeg ikke det, vil mine børn
263
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
kun se en moders tårer.
264
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Det ønsker jeg ikke.
265
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Men, Sunja...
266
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Jeg hørte, at nogle kvinder her laver
risvin, de sælger på det sorte marked.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Måske kunne vi...
268
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Men er det ikke ulovligt?
269
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Du sagde jo selv,
at du ikke har noget at sælge.
270
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Og ingen har råd til at betale mig
for at vaske tøj.
271
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, jeg er...
272
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Jeg er desperat nu.
273
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Du må ikke misforstå mig.
274
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Jeg skælder dig ikke ud,
275
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
men i min situation...
276
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Bare glem det.
277
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Dine drenge bliver så store.
278
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
ÅBNINGSFEST
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Bedstemor!
280
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Så kom du!
281
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
I det mindste ankom du før åbningen.
282
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Du kunne godt have strøget den.
283
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Og du forstår ikke, jeg er bekymret.
284
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Far!
285
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Hvordan ser jeg ud?
- Knivskarp!
286
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Det gør I begge to!
287
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Ja, ikke?
288
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Prægtig ny forretning
med prægtige ejere.
289
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Perfekt, ikke?
290
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Tillykke.
291
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
På en eller anden måde
lykkedes det hele. Jeg er lettet.
292
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Hvordan går det med at samle penge?
293
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Jeg fik en stor fisk i nettet i dag.
294
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Kan du huske Tetsuya?
295
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Ham tudeungen, der altid pillede næse?
296
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Han piller ikke næse længere.
297
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Han har lige vist sig som en sand ven.
298
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Når en som ham investerer,
får det hele mere tyngde.
299
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Er det rigtigt?
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Hør her.
301
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Din bedstemor og jeg
har talt om det.
302
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Vi vil ikke gå glip af guldfeberen.
303
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Hvad er det?
304
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Åbn den nu bare.
305
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
$700.000
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Hvor har du så mange penge fra?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Jeg tog et lån
med stedet her som sikkerhed.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Så du har optaget mere gæld?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Er det ikke ligegyldigt?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Bankerne forærer praktisk talt
pengene væk for tiden.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Renten er tæt på nul.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Men det er stadig gæld.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Hvad foregår der?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Vi gør det her for dig,
og så brokker du dig bare?
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Sådan er det ikke.
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Men hvis der sker noget...
Hvis det går galt for mig, er pengene...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Du er min søn.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Hvis ikke jeg skal tro på dig,
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
hvem skal så?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Bare gør dit bedste.
Du skal nok klare dig godt.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
På andenpladsen Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Og på førstepladsen...
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
...Bando Nobuo.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Vi fortsætter,
hvor vi slap i sidste uge.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Jeg vil tale med dig.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Hvad er det for en bog,
du læser i timen?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Tom Sawyers eventyr.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
En amerikansk bog?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Du ved godt, det er forbudt.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Undskyld.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Gør dig umage med dit skolearbejde.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Din hjerne
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
kan åbne mange døre for dig.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Hvilken slags døre?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Chancen for at komme væk
fra det usle slumkvarter.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Universitetet måske.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Jeg læste på Waseda i Tokyo...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Men jeg vil ikke væk.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Jeg vil blive her. Jeg vil være præst.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Jeg hører,
at din far ikke længere er derhjemme.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Han kommer tilbage.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Hvabehar?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Min far.
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
Han kommer hjem.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Derfor skal jeg være her.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Og hvis han ikke kommer hjem?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Jeg har sagt det.
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Jeg tager ikke væk.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Her.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Jeg har ikke længere brug for den.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA UNIVERSITET
ØVELSER TIL ADGANGSPRØVEN
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Jamen jeg er ikke...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
De ved det.
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Jeg ved, hvad du er.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
DENNE BOG TILHØRER
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Det er ulovlig sprit.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Men, Kyunghee, har vi noget valg?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Vores opsparing er væk,
og vi har ingen indtægt.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, hvis der skulle ske dig noget...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Jeg er forsigtig.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Jeg har hørt,
at politiet har stikkere her.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Beklager, men det er for farligt!
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Jeg vil ikke tillade det.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Skal vi så dø af sult?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Er du klar over, hvem der gør den slags?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Sultne mennesker.
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Og forældre med sultne børn.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Jeg kunne høre Mozasus mave knurre,
mens han sov i nat.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Vores børn er også sultne.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Tror du ikke, jeg ved det?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Forleden fandt jeg orme
i rationeringsrisene. Orme!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Hvad endnu værre var...
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
...at jeg overvejede at lade dem være
for at kunne fylde deres maver.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Det er der ingen skam i.
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Men der er vi ikke endnu.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Skal vi ikke indtil videre prøve at undgå
at give vores børn orme at spise?
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Lov mig én ting.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Hver aften skal du komme hjem til os.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Det ved du, jeg gør.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Det ved du, jeg gør.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Det er bare en øvelse.
Lad os arbejde videre.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Smut bare.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Bare rolig.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Jeg tager mig af de her.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Jeg er ked af at lade dig gå alene.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Det er fint. Jeg er en dygtig sælger.
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Men skynd dig nu,
før din mand hidser sig mere op.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Husk det nu.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Vis kun dine smil.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Jeg er i Osaka nu.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Hvad er der?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Han hørte om mine investeringer.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Men...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Han truer med at knuse os begge.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Han påstår, at du snyder mig.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Hvad er det, du siger, Tetsuya?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Jeg beklager. Jeg kan ikke.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Er du der stadig?
- Tænk ikke på det.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Jeg forstår det godt.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Jeg er ked af det, Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Det ved jeg godt.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Hvad laver du der?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Gå med mig i butikken.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Hvad?
- Købmandsbutikken længere nede ad gaden.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Kagen er klar nu.
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Vi mangler også kopper.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Jeg sagde til din far,
at han ikke skulle servere druesaft.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Hvorfor står du bare der?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Jeg går nu.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Måske kunne personen, der tog
imod Deres bestilling, ikke forstå Dem.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Kunne ikke forstå "50"?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Bedstemor, hvad sker der?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Jeg bestilte en kage til 50,
og så giver han mig den der.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Er det ikke Deres fejl?
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Det er jo en specialbestilling.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Det står her.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Men det var ikke det, vi bestilte.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Uanset hvad
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
kan De ikke bebrejde mig,
at jeg ikke forstår vrøvlejapansk.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Vrøvle?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Jeg siger bare,
at hvis man vil bo her i landet,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
må man lære vores sprog ordentligt.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Lad os bare gå.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Det handler slet ikke om kagen, vel?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Jeg ved ikke, hvad De antyder,
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
men hvis De er utilfreds
med vores service,
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
kan De gå et andet sted hen.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Der findes butikker til folk som jer,
ikke sandt?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Hvad sagde du?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Du skal ikke gå. Svar mig.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Hvad fanden bilder du dig ind?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Jeg er født her, ligesom du er.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Jeg har gået på Yale University.
Er du med?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Jeg tjener din månedsløn på en dag!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Du har fandeme ikke ret til
at nedgøre os, din idiot!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Er der nogen hjemme?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Der var en razzia på det sorte marked.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja blev anholdt.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
De tog hende med!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Hvad?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Hvor er hun nu?
Hvor kan de have ført hende hen?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Lad os håbe, vi får den ældre dommer.
Han er i det mindste retfærdig.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Vi må bare ikke håbe, vi får den unge.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Han er ondskabsfuld.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
DRØM
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon,
du gjorde mig bange her til aften.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Det er jeg ked af.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Men, bedstemor...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Nu...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Det er bare for svært lige nu.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Jeg kan ikke mere.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Jeg...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Jeg kan ikke leve med
at have ondt af dig altid.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Det er tid til at vågne.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tante, hvad sagde politiet?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Der er ikke noget nyt,
men betjenten lovede at kigge på sagen.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Kan vi blive hjemme i dag
og vente sammen med dig?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Jeres mor ville synes, I skulle i skole.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Det ved du godt.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, vågn op.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Han kommer. Vær klar.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Hvad sker der?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Nu er han her.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Navn?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Deres tredje forseelse.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Han prøvede at stikke af uden at betale!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
To måneders fængsel.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
To måneder?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Navn?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Første forseelse. Tre ugers fængsel.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Navn?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Det er dig.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Du må gerne gå.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Så heldig er du ikke næste gang.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Husk det.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Næste.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Navn?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Det er en stor ære
at modtage denne pris.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Det fylder mig med ydmyghed
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
at tænke på, at jeg skulle have gjort
noget, der fortjener en sådan hyldest
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
fra så mange af mine landsmænd,
som jeg beundrer dybt.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Som jeg var ved at sige,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
er det en ære at tage imod prisen.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Det får mig til at tænke på, hvad vi har
måttet stå igennem for at være her nu.
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
En nation, der engang
blev reduceret til udbrændte ruiner.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Men af asken rejste vi os...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Hr. Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Jeg tog hen til stationen,
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
men de sagde,
at De allerede var blevet løsladt.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Men hvordan kunne De vide,
at jeg var der?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Jeg vil bede Dem følge med.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Skal jeg sætte mig ind i bilen?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Hvor kører De mig hen?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Det må jeg ikke oplyse.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Et mineral,
der er fundet dybt nede i undergrunden.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Det hedder tungsten.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Når det er blevet behandlet,
kan det modstå korrosion.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Det er nyttigt i fly og missiler,
granater og den slags.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Det muliggør krigen.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Hvordan fandt du mig?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Jeg behøvede ikke at lede efter dig.
Du var aldrig væk for mig.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Hr. Kim arbejder for mig.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
For år tilbage gav jeg ham besked på
at våge over dig og børnene.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Især Noa.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Han er en kvik dreng.
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
Men han gør sig ikke umage.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Hvad vil du?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Bomberne kommer.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Det har vi hørt om i årevis.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Denne gang sker det.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Og snart.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Ikke bare de mindre bomber
mod fabrikkerne.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
De vil tæppebombe hele byen.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Amerikanerne vil brænde alting ned.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Hvordan kan du være så sikker?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Hvordan vidste jeg, at du lavede risvin?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Eller at Noas lærer er koreaner,
men lader, som om han ikke er?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Det er mit job at vide,
hvad andre ikke ved.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Sådan lærte jeg at overleve.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Du må gøre det samme.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Jeg har sørget for,
at du, din svigerinde
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
og de to drenge
kan være i sikkerhed på landet.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Jeg lader ikke min mand rådne op
i fængslet.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Forstår du, hvad jeg siger?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Amerikanerne sender deres fly ind
for at jævne byen med jorden!
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Alt, du kender til, forsvinder.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Det må du da kunne forstå.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Nej.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Det gør du ikke.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Det gør jeg.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Jeg har lige sagt det.
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Det er ikke en mulighed.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Vil du sætte dine børns liv på spil
for en tåbe, der lod sig blive anholdt?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Jeg forlader ham ikke.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Det gør jeg ikke.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Du...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Du holder rent faktisk af ham.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Gør du ikke?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Tekster af: Eskil Hein