1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japansk dialog er blå i underteksterne. Koreansk dialog er gul i underteksterne. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 Koh-san! Velkommen hjem. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Få fragten aflæsset. - Javel. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Læs af. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 De havde vist en udbytterig tur. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Hvem bliver det så? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Russerne eller amerikanerne? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Det er stadig ikke afklaret. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Du skal blive her. Hold øje med mændene. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Sørg for, at ingen stjæler. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Alting bliver, som De har givet ordre om. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Bare rolig. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Vi viser hele verden vor nations magt og vælde. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Vores tapre soldater stormer slagmarkerne..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Du må ikke tabe med vilje! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...vores feje fjender gribes af frygt og flygter." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Bror! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Kom nu! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Kom og få en smag af hjemlandet! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Godmorgen! - Bror! Vent! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Smag det sammen med rationeringsris! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Det smager bedre og mætter bedre! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Kom og få en smag af hjemlandet! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Lækker kimchi sælges! - Jeg vandt! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Det var uretfærdigt! Bror! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Du vinder altid. - Jeg sagde, du skulle være på mærkerne. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Hvorfor opildner du ham? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mor, hvis jeg ikke gør det, får jeg ham ikke ud ad døren til tiden. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Må jeg bede om noget kimchi? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Hr. Kim, godt at se Dem. Det er så længe siden. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Ja. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Jeg var bange for, at De købte et andet sted. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Hvordan skulle jeg kunne det? Ingen har en kimchi som Deres. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Har De haft travlt? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Ja, ganske travlt. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 De har ikke meget tilbage. Jeg håber, det skyldes en god omsætning. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Hvis bare det var så vel. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Det har ikke været til at få kål. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Det er min sidste portion. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Min svigerinde gennemsøger markedet efter noget at sylte, men... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Hvad vil De så gøre? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Vi skal nok klare os. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Det gør vi altid. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Her. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Du ligner en, der forstår at håndtere penge. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Det er godt at høre. Jeg har tænkt mig at blive meget rig. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 De kan regne med Deres søn. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Tak. Hav det godt. - På gensyn. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Farvel. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Den mand er helt sikkert en spion eller sådan noget. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Selv ikke for sjov må du sige den slags. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Hvem lytter da? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Det ved man aldrig i tider som disse. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Se der! - Hvad er det? Deroppe! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mor? - Amerikanske fly! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mor, se! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Der daler noget ned. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Jeg greb den! Hvad er det? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Hvad står der, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Til befolkningen i Japan. 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 Bed jeres kejser om at stoppe denne brutale krig. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Hvis ikke Japan kapitulerer, bliver situationen værre. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Vi opfordrer jer på det kraftigste til at acceptere konsekvenserne 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 og påbegynde arbejdet med at opbygge et nyt, bedre og fredselskende Japan." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Hvad betyder det? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Hvordan kan tingene blive værre? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mor, forstår du det ikke? Amerikanerne kommer. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 ANDEN VERDENSKRIG 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Med en finansiering på 500 millioner yen 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 fra fornuftige investorer som jer 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 kan jeg gøre god brug af min erfaring. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Hvor meget har du indtil videre skaffet? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Jeg er næsten i mål. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investorerne er entusiastiske. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 For et beskedent indskud og med begrænsede risici, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 særligt på et ustabilt marked som det nuværende, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 er det potentielle udbytte betragteligt. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Vil du selv bestyre midlerne? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Det holder omkostningerne nede. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Desuden 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 er jeg uvildig. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Om dollar eller yen klarer sig bedst, 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 gør ingen forskel for mig. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Men du var bestemt ikke uvildig hos Shiffley's. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Det har vi hørt. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Du satte dig selv i en umulig situation på grund af din sympati med grundejeren. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Den aftale faldt til jorden, fordi vi alle havde for mange følelser i klemme. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Kvinden havde aldrig tænkt sig at sælge. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ikke til Abe-san. Ikke til Colton Hotels. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Det, jeg prøver at sige, er, 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 at det er farligt at gøre forretninger baseret på loyalitet. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Dit forhold til Mamoru Yoshii... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Vi er betænkelige. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 For at sige det ligeud 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 er det hans forbindelser. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokyo er nu en metropol med 11 millioner indbyggere... 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 ...og alligevel føles den stadig som en landsby. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 I kan tage det roligt. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Jeg har intet med den mand at gøre. 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, det er ikke bare hype. 103 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Se dog på Nikkeindekset! 104 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Helt ærligt, mand. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Sad du overhovedet i den bløde Goldman Sachs-stol, 106 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 hvis jeg ikke havde slæbt dig gennem studiet? 107 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Jeg beder ikke om en kæmpestor investering. Det er... 108 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Jeg ved ikke, hvad nogen har bildt dig ind, men... 109 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Vi tales ved. 110 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hallo! 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Hvad er det for noget stinkende mad, du spiser i dag? 112 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Hør efter! I skal også lære det her. 113 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Det her er beoseot gangjeong. 114 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Normalt er det stærkere, 115 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 men man kan ikke få chili. Alligevel... 116 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Lækkert. Jeg kunne spise 100 af dem. 117 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 118 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Sidste efterår tog min tante ud til en gård på landet 119 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 og købte et stort græskar. 120 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Det var fem gange større end min brors hoved! 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Hun sagde, det skulle holde hele vinteren, så vi måtte nyde hver mundfuld. 122 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Og det gør jeg! 123 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Kom straks ned fra dit bord! 124 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Kom så ned! 125 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Hen til væggen! 126 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hej, Bando. 127 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Passer det? 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Rygtet om dig. 129 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hallo, hvidløgsånde. 130 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Jeg taler til dig. 131 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Jeg har hørt, at din familie bor sammen med grise. 132 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Og grisene sover inde i huset. Passer det? 133 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Se. Han benægter det ikke! 134 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Hvis det ikke passede, ville han da benægte det, ikke? 135 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Han lader den bølle tryne mig! 136 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Jeg ved godt, at idioten kun er ude på at irritere mig, 137 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 men helt ærligt! 138 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 En skønne dag pander jeg ham en... 139 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 140 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Jeg forstår dig godt. 141 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Du er ikke den eneste. Vi har alle det raseri i os. 142 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Især her. 143 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Se dig omkring. 144 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Vrede mænd, der råber de frygteligste ting til deres koner. 145 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Udmattede mødre, der vrisser ad deres børn. Brødre, der hader hinanden. 146 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Men, Noa, 147 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 den vrede kommer af, at man føler sig så magtesløs her. 148 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Sådan er det bare. 149 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Hvis du ikke bryder dig om det... 150 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 ...så skal du ikke være koreaner, Noa. 151 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Selv hvis det bare er noget, du forestiller dig. 152 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Skål! 153 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Jeg håber, I er tilfredse nu. 154 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Med vores markante bidrag af militærforsyninger. 155 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Ja, alle er godt tilfredse. 156 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Vil det sige, at vi i vores næste kontrakt 157 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 belønnes for vores loyalitet? 158 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Hvis ikke 159 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 risikerer vi at fornærme dig, Koh-san. 160 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Det lader til, at alle i Osaka ved, hvad der sker, når du bliver fornærmet. 161 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 For mit eget vedkommende foretrækker jeg at beholde alle mine lemmer. 162 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 I stedet for at tænke på at behage min svigersøn bør vi hellere more os. 163 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Hans gavmildhed er trods alt lige så velkendt. Velbekomme. 164 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Vi har lagre af ris i vores kolonier, 165 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 men det er umuligt at få det bragt hertil nu. 166 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Ja. 167 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Vi kan spænde risene på ryggen af koreanerne, så de kan svømme dem over. 168 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Det vil de dovne kryb have godt af. 169 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Gå ud og se, hvor de to gæster bliver af. 170 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 De har været væk for længe. 171 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Så nu sker det? 172 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Det er endnu ikke bekræftet. 173 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Men der er blevet opsnappet beskeder. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Der hviskes om, at bombningerne er nært forestående. 175 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Nært forestående? 176 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 I løbet af få dage. 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Skynd dig at få din familie ud af byen. 178 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Jeg har allerede sendt min på landet. Jeg tager selv af sted i morgen tidlig. 179 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Men vi kan ikke tage af sted, før vi har spist al den lækre mad. 180 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Det er imponerende af Koh-san, at han kan skaffe al den mad. 181 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Du har virkelig stukket hånden i hvepsereden. 182 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san er på krigsstien. 183 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Tro mig. Jeg kan godt mærke det. 184 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 I aften er der hans store prisuddeling. 185 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Årets forretningsmand i Japan. Det er en stor ære. 186 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Hils ham fra mig. 187 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Lad mig høre det helt ærligt. 188 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Hvor mange penge har du skaffet? 189 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Det er løgn. Nul? 190 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nul. - Ravfisk. 191 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Du skulle have spurgt mig. 192 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Hvad snakker du om? 193 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Jeg vil ikke have medlidenhed. 194 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Jeg vil gerne hjælpe dig. 195 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Mener du det? 196 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Tænk, at jeg engang var misundelig på dig. 197 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Du behøver ikke at rippe op i gamle sår, Tetsuya. 198 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Det er småligt af mig. 199 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Det var altid din specialitet at være smålig. 200 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 millioner. 201 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Du er trods alt min ældste ven. 202 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Jeg kan stadig huske, 203 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 da jeg skiftede til skolen, og du behandlede mig pænt. 204 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Du kunne have været ondskabsfuld ligesom alle de andre. 205 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Den nye i klassen er altid et nemt offer. 206 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Men du... 207 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Den leg gik du aldrig med på. 208 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Det er en dum leg. 209 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Ja, det er. 210 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Tak. 211 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Søøre. 212 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Klar? 213 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 En! 214 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 To! 215 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Tre! 216 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Når de amerikanske møgsvin betræder vores land, 217 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 vil de plyndre og skænde vores mægtige rige, 218 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 og forvandle det til et flammehav! 219 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Så vi må tage kampen op med de djævle, ikke sandt? 220 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Glimrende. 221 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Hør godt efter. 222 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Vi stikker ikke bare til en halmdukke. 223 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Det er fjenden! 224 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Svinene vil sætte ild til vores huse, 225 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 stjæle vores børn, 226 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 og hvem ved, hvilke andre rædsler de vil udsætte os for? 227 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Så jeg spørger jer: 228 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 Vil I lade de amerikanske udyr komme og tage jer? 229 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Nej! 230 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Vil I bade lade dem flå jeres familie fra hinanden? 231 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Nej! 232 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Så angrib! 233 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Hvorfor ødelægger du den? Så kan vi ikke bruge den igen. 234 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Men det er jo pointen, mor! 235 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Nedlæg fjenderne, så de ikke kan rejse sig igen. 236 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Af sted med dig. 237 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Koncentrer jer om målet! Koncentrer jer! 238 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 For at være helt ærlig har jeg været nysgerrig. 239 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Om hvordan du har det. Om du har det godt eller ej. 240 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Du blev gift med en præst, ikke? 241 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Den svagelige. 242 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Han kom sig over sin sygdom. 243 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 Vi havde nogle gode år. 244 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Men så... 245 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ...tog politiet ham. 246 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Gjorde de? For hvad? 247 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 For at hjælpe arbejderne med at kæmpe for bedre løn. 248 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Det er syv år siden nu. 249 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Hvordan klarer du dig så? 250 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Jeg opfatter stadig mig selv som heldig. Jeg har min svoger. 251 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Han blev indkaldt til at arbejde på en våbenfabrik i Nagasaki sidste år. 252 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 De penge, han sendte hjem, faldt på et tørt sted, 253 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 men på det seneste har de betalt ham med veksler. 254 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Og nu er jeg på min sidste portion kimchi. Når jeg har solgt den... 255 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Så er der min mor. 256 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Er der sket noget med din mor? 257 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Der er gået tre måneder siden hendes seneste brev. 258 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Min mor... 259 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 ...er helt alene. 260 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Det er hårdt, ikke? 261 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Alligevel bliver jeg ved med at smile. 262 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Gør jeg ikke det, vil mine børn 263 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 kun se en moders tårer. 264 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Det ønsker jeg ikke. 265 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Men, Sunja... 266 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Jeg hørte, at nogle kvinder her laver risvin, de sælger på det sorte marked. 267 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Måske kunne vi... 268 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Men er det ikke ulovligt? 269 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Du sagde jo selv, at du ikke har noget at sælge. 270 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Og ingen har råd til at betale mig for at vaske tøj. 271 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, jeg er... 272 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Jeg er desperat nu. 273 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Du må ikke misforstå mig. 274 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Jeg skælder dig ikke ud, 275 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 men i min situation... 276 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Bare glem det. 277 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Dine drenge bliver så store. 278 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 ÅBNINGSFEST 279 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Bedstemor! 280 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Så kom du! 281 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 I det mindste ankom du før åbningen. 282 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Du kunne godt have strøget den. 283 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Og du forstår ikke, jeg er bekymret. 284 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Far! 285 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Hvordan ser jeg ud? - Knivskarp! 286 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Det gør I begge to! 287 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Ja, ikke? 288 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Prægtig ny forretning med prægtige ejere. 289 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfekt, ikke? 290 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Tillykke. 291 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 På en eller anden måde lykkedes det hele. Jeg er lettet. 292 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Hvordan går det med at samle penge? 293 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Jeg fik en stor fisk i nettet i dag. 294 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Kan du huske Tetsuya? 295 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Ham tudeungen, der altid pillede næse? 296 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Han piller ikke næse længere. 297 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Han har lige vist sig som en sand ven. 298 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Når en som ham investerer, får det hele mere tyngde. 299 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Er det rigtigt? 300 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Hør her. 301 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Din bedstemor og jeg har talt om det. 302 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Vi vil ikke gå glip af guldfeberen. 303 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Hvad er det? 304 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Åbn den nu bare. 305 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 $700.000 306 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Hvor har du så mange penge fra? 307 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Jeg tog et lån med stedet her som sikkerhed. 308 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Så du har optaget mere gæld? 309 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Er det ikke ligegyldigt? 310 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Bankerne forærer praktisk talt pengene væk for tiden. 311 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Renten er tæt på nul. 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Men det er stadig gæld. 313 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Hvad foregår der? 314 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Vi gør det her for dig, og så brokker du dig bare? 315 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Sådan er det ikke. 316 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Men hvis der sker noget... Hvis det går galt for mig, er pengene... 317 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Du er min søn. 318 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Hvis ikke jeg skal tro på dig, 319 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 hvem skal så? 320 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Bare gør dit bedste. Du skal nok klare dig godt. 321 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 322 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 På andenpladsen Nakamura Minoru. 323 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Og på førstepladsen... 324 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 ...Bando Nobuo. 325 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Vi fortsætter, hvor vi slap i sidste uge. 326 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 327 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Jeg vil tale med dig. 328 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Hvad er det for en bog, du læser i timen? 329 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Tom Sawyers eventyr. 330 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 En amerikansk bog? 331 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Du ved godt, det er forbudt. 332 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Undskyld. 333 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Gør dig umage med dit skolearbejde. 334 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Din hjerne 335 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 kan åbne mange døre for dig. 336 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Hvilken slags døre? 337 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Chancen for at komme væk fra det usle slumkvarter. 338 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Universitetet måske. 339 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Jeg læste på Waseda i Tokyo... 340 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Men jeg vil ikke væk. 341 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Jeg vil blive her. Jeg vil være præst. 342 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Jeg hører, at din far ikke længere er derhjemme. 343 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Han kommer tilbage. 344 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Hvabehar? 345 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Min far. 346 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 Han kommer hjem. 347 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Derfor skal jeg være her. 348 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Og hvis han ikke kommer hjem? 349 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Jeg har sagt det. 350 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Jeg tager ikke væk. 351 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Her. 352 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Jeg har ikke længere brug for den. 353 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA UNIVERSITET ØVELSER TIL ADGANGSPRØVEN 354 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Jamen jeg er ikke... 355 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 De ved det. 356 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Jeg ved, hvad du er. 357 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 358 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 DENNE BOG TILHØRER OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Det er ulovlig sprit. 360 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Men, Kyunghee, har vi noget valg? 361 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Vores opsparing er væk, og vi har ingen indtægt. 362 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, hvis der skulle ske dig noget... 363 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Jeg er forsigtig. 364 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Jeg har hørt, at politiet har stikkere her. 365 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Beklager, men det er for farligt! 366 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Jeg vil ikke tillade det. 367 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Skal vi så dø af sult? 368 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Er du klar over, hvem der gør den slags? 369 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Sultne mennesker. 370 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Og forældre med sultne børn. 371 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 372 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Jeg kunne høre Mozasus mave knurre, mens han sov i nat. 373 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Vores børn er også sultne. 374 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Tror du ikke, jeg ved det? 375 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Forleden fandt jeg orme i rationeringsrisene. Orme! 376 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Hvad endnu værre var... 377 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 ...at jeg overvejede at lade dem være for at kunne fylde deres maver. 378 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Det er der ingen skam i. 379 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Men der er vi ikke endnu. 380 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 381 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Skal vi ikke indtil videre prøve at undgå at give vores børn orme at spise? 382 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Lov mig én ting. 383 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Hver aften skal du komme hjem til os. 384 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Det ved du, jeg gør. 385 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Det ved du, jeg gør. 386 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Det er bare en øvelse. Lad os arbejde videre. 387 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Smut bare. 388 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Bare rolig. 389 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Jeg tager mig af de her. 390 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Jeg er ked af at lade dig gå alene. 391 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Det er fint. Jeg er en dygtig sælger. 392 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Men skynd dig nu, før din mand hidser sig mere op. 393 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Husk det nu. 394 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Vis kun dine smil. 395 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Jeg er i Osaka nu. 396 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Hvad er der? 397 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 398 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Han hørte om mine investeringer. 399 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Men... 400 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Han truer med at knuse os begge. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Han påstår, at du snyder mig. 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Hvad er det, du siger, Tetsuya? 403 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Jeg beklager. Jeg kan ikke. 404 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 405 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Er du der stadig? - Tænk ikke på det. 406 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Jeg forstår det godt. 407 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Jeg er ked af det, Solomon. 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Det ved jeg godt. 409 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Hvad laver du der? 410 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Gå med mig i butikken. 411 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Hvad? - Købmandsbutikken længere nede ad gaden. 412 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Kagen er klar nu. 413 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Vi mangler også kopper. 414 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Jeg sagde til din far, at han ikke skulle servere druesaft. 415 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Hvorfor står du bare der? 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Jeg går nu. 417 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Måske kunne personen, der tog imod Deres bestilling, ikke forstå Dem. 418 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Kunne ikke forstå "50"? 419 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Bedstemor, hvad sker der? 420 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Jeg bestilte en kage til 50, og så giver han mig den der. 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Er det ikke Deres fejl? 422 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Det er jo en specialbestilling. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Det står her. 424 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Men det var ikke det, vi bestilte. 425 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Uanset hvad 426 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 kan De ikke bebrejde mig, at jeg ikke forstår vrøvlejapansk. 427 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Vrøvle? 428 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Jeg siger bare, at hvis man vil bo her i landet, 429 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 må man lære vores sprog ordentligt. 430 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Lad os bare gå. 431 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Det handler slet ikke om kagen, vel? 432 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Jeg ved ikke, hvad De antyder, 433 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 men hvis De er utilfreds med vores service, 434 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 kan De gå et andet sted hen. 435 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Der findes butikker til folk som jer, ikke sandt? 436 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Hvad sagde du? 437 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Du skal ikke gå. Svar mig. 438 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Hvad fanden bilder du dig ind? 439 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Jeg er født her, ligesom du er. 440 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Jeg har gået på Yale University. Er du med? 441 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Jeg tjener din månedsløn på en dag! 442 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Du har fandeme ikke ret til at nedgøre os, din idiot! 443 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Er der nogen hjemme? 444 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Der var en razzia på det sorte marked. 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja blev anholdt. 446 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 De tog hende med! 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Hvad? 448 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Hvor er hun nu? Hvor kan de have ført hende hen? 449 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Lad os håbe, vi får den ældre dommer. Han er i det mindste retfærdig. 450 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Vi må bare ikke håbe, vi får den unge. 451 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Han er ondskabsfuld. 452 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 DRØM 453 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, du gjorde mig bange her til aften. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Det er jeg ked af. 455 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Men, bedstemor... 456 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Nu... 457 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Det er bare for svært lige nu. 458 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Jeg kan ikke mere. 459 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Jeg... 460 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Jeg kan ikke leve med at have ondt af dig altid. 461 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Det er tid til at vågne. 462 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tante, hvad sagde politiet? 463 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Der er ikke noget nyt, men betjenten lovede at kigge på sagen. 464 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Kan vi blive hjemme i dag og vente sammen med dig? 465 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Jeres mor ville synes, I skulle i skole. 466 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Det ved du godt. 467 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, vågn op. 468 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Han kommer. Vær klar. 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Hvad sker der? 470 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Nu er han her. 471 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Navn? 472 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 473 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Deres tredje forseelse. 474 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Han prøvede at stikke af uden at betale! 475 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 To måneders fængsel. 476 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 To måneder? 477 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Navn? - Hayashi Asuka. 478 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Første forseelse. Tre ugers fængsel. 479 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Navn? 480 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 481 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Det er dig. 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Du må gerne gå. 483 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Så heldig er du ikke næste gang. 484 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Husk det. 485 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Næste. 486 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Navn? 487 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Det er en stor ære at modtage denne pris. 488 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Det fylder mig med ydmyghed 489 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 at tænke på, at jeg skulle have gjort noget, der fortjener en sådan hyldest 490 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 fra så mange af mine landsmænd, som jeg beundrer dybt. 491 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Som jeg var ved at sige, 492 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 er det en ære at tage imod prisen. 493 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Det får mig til at tænke på, hvad vi har måttet stå igennem for at være her nu. 494 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 En nation, der engang blev reduceret til udbrændte ruiner. 495 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Men af asken rejste vi os... 496 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Hr. Kim. 497 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Jeg tog hen til stationen, 498 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 men de sagde, at De allerede var blevet løsladt. 499 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Men hvordan kunne De vide, at jeg var der? 500 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Jeg vil bede Dem følge med. 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Skal jeg sætte mig ind i bilen? 502 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Hvor kører De mig hen? 503 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Det må jeg ikke oplyse. 504 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Et mineral, der er fundet dybt nede i undergrunden. 505 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Det hedder tungsten. 506 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Når det er blevet behandlet, kan det modstå korrosion. 507 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Det er nyttigt i fly og missiler, granater og den slags. 508 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Det muliggør krigen. 509 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Hvordan fandt du mig? 510 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Jeg behøvede ikke at lede efter dig. Du var aldrig væk for mig. 511 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Hr. Kim arbejder for mig. 512 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 For år tilbage gav jeg ham besked på at våge over dig og børnene. 513 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Især Noa. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Han er en kvik dreng. 515 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 Men han gør sig ikke umage. 516 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Hvad vil du? 517 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Bomberne kommer. 518 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Det har vi hørt om i årevis. 519 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Denne gang sker det. 520 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Og snart. 521 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Ikke bare de mindre bomber mod fabrikkerne. 522 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 De vil tæppebombe hele byen. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Amerikanerne vil brænde alting ned. 524 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Hvordan kan du være så sikker? 525 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Hvordan vidste jeg, at du lavede risvin? 526 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Eller at Noas lærer er koreaner, men lader, som om han ikke er? 527 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Det er mit job at vide, hvad andre ikke ved. 528 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Sådan lærte jeg at overleve. 529 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Du må gøre det samme. 530 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Jeg har sørget for, at du, din svigerinde 531 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 og de to drenge kan være i sikkerhed på landet. 532 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Jeg lader ikke min mand rådne op i fængslet. 533 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Forstår du, hvad jeg siger? 534 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Amerikanerne sender deres fly ind for at jævne byen med jorden! 535 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Alt, du kender til, forsvinder. 536 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Det må du da kunne forstå. 537 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Nej. 538 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Det gør du ikke. 539 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Det gør jeg. 540 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Jeg har lige sagt det. 541 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Det er ikke en mulighed. 542 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Vil du sætte dine børns liv på spil for en tåbe, der lod sig blive anholdt? 543 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Jeg forlader ham ikke. 544 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Det gør jeg ikke. 545 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Du... 546 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Du holder rent faktisk af ham. 547 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Gør du ikke? 548 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Tekster af: Eskil Hein