1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Jaapanikeelne tekst märgitud sinisega.
Koreakeelne tekst märgitud kollasega.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(jaapani keeles)
Koh-san! Tere tulemast koju.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Laadi kaup maha.
- Just nii.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Laadige maha. Kähku.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Tundub, et teie reis oli edukas.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Kummad need siis on?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Kas venelased või ameeriklased?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
See pole veel selge.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Mul on vaja, et sa maha jääksid.
Meestel silma peal hoiaksid.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Vaataksid, et keegi ei varasta.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Kõik saab tehtud
vastavalt teie juhtnööridele.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Ärge muretsege.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
„Me näitame maailmale
oma rahva vägevust.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Meie vaprad sõdurid
tormavad lahinguväljadele...“
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Vaata, et sa meelega ei kaota!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
„...meie arad vaenlased
taganevad hirmunult.“
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(korea keeles) Venna!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Tule.
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Nautige kodumaa maitset!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Hommikust!
- Vennas! Oota!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Lisage see oma riisinormile!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Maitseb paremini, täidab paremini kõhtu!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Nautige kodumaa maitset!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimtši! Müün imemaitsvat kimtšit!
- Minu võit!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Pole aus! Venna!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Sa võidad alati.
- Ütlesin, et sa ei kaotaks valvsust.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Miks sa teda tagant utsitad?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Ema, muidu ei saaks ma teda
õigeks ajaks majast välja.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Kas saaksin veidi kimtšit?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Hr Kim, rõõm teid näha.
Me pole ammu kohtunud.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Jah.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Kartsin, et olete mujale läinud.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Kuidas ma saaksin?
Sellist kimtšit ei paku keegi.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
On teil kõvasti tegemist olnud?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Jah, üsna palju.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Tünn hakkab tühjaks saama.
Loodan, et äri on hästi läinud.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Oleks see vaid nii!
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Kapsaid ei ole enam saada.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
See on mu viimane laar.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Mu mehe vennanaine otsib turgudelt kõike,
mida hapendada saaks, aga...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Mida te siis teete?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Küll me kuidagi hakkama saame.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Nagu alati.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Võta.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Näed välja nagu mees,
kes oskab rahaga ümber käia.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Tore, sest ma plaanin saada
väga rikkaks.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Teil on poeg, kellele loota.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Aitäh. Olge terve.
- Ma tulen jälle.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Nägemist.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
See mees on kindlasti
spioon või midagi sellist.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Selliseid asju ei tohi ka naljaga öelda.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Kes meid kuuleb?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Seda ei tea kunagi.
Mitte sellistel aegadel.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Vaadake!
- Mis see seal üleval on?
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Emme?
- Ameerika lennukid!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Ema, vaata!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Miski langeb alla.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Käes! Mis see on?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Mis seal seisab, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
„Jaapani rahvas,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
paluge, et teie keiser
selle julma sõja lõpetaks.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Kui Jaapan ei alistu,
läheb olukord hullemaks.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Soovitame teil tungivalt
tagajärgedega leppida
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
ning hakata ehitama
paremat ja rahumeelsemat Jaapanit.“
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Mida see tähendab?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Kuidas olukord hullemaks läheb?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Emme, kas sa ei mõista?
Ameeriklased tulevad.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
II MAAILMASÕDA
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
500 miljoni jeeniga
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
teiesugustelt tarkadelt investoritelt
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
saan ma oma kogemused tööle rakendada.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Kui palju sa juba kogunud oled?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Olen eesmärgile väga lähedal.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investorite huvi on suur.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Tagasihoidlike investeeringute
ja väikese riskiga,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
eriti nõnda soodsas turuolukorras,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
on potentsiaalne kasum märkimisväärne.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Sa plaanid fondi üksinda hallata?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Üldkulud jäävad nii madalaks.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Pealegi
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
olen ma erapooletu.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Ükskõik, kas peale jääb dollar või jeen,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
minu jaoks pole vahet.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Shiffley juures
sa küll erapooletu ei olnud.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Me oleme sellest kuulnud.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Sa tundsid sellele maaomanikule kaasa
ja see sai sulle saatuslikuks.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
See tehing luhtus, kuna me kõik
suhtusime asja liiga emotsionaalselt.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
See naine ei plaaninudki müüa.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ei Abe-san'ile ega Colton Hotelsile.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Ma üritan öelda,
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
et vaid ustavusele lootma jäädes
on ohtlik äri ajada.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Sinu suhe Mamoru Yoshiiga...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Me oleme murelikud.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Õigupoolest muretseme
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
tema liitlaste pärast.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tōkyō on metropol,
kus elab 11 miljonit inimest,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
kuid jääb mulje, et see on väike küla.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Teil pole vaja muretseda.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Ma ei ole selle mehega kuidagi seotud.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, kuula. See ei ole tühi jutt.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Vaata Nikkeid.
104
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Ole nüüd, mees.
105
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Kas sa istuksid sellel
mugaval Goldman Sachsi toolil,
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
kui mina sind ülikoolist
läbi vedanud ei oleks?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Ma ei palu suuri summasid. Lihtsalt...
108
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Kuule, ma ei tea,
millist versiooni sa kuulnud oled, aga...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Jah, kuulmiseni.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Kuule.
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Mis haisvat toitu sa täna sööd?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Kuulake! Ka teie peate selle ära õppima.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
See siin on beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Tavaliselt on see vürtsikam,
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
aga tšillipipraid pole enam. Ent siiski...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Imemaitsev. Võiksin sada tükki ära süüa.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Eelmisel sügisel
käis mu tädi maal ühes talus
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
ja ostis igavese piraka kõrvitsa.
120
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Viis korda suurema kui mu venna pea!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Tädi ütles, et sellest peab jätkuma
talve lõpuni, iga suutäit tuleb nautida.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Ja ma naudingi.
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Otsekohe laua pealt alla!
124
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Alla tule!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Seina äärde!
126
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Kuule, Bando.
127
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
On see tõsi?
128
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
See, mida su kohta räägitakse.
129
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Kuule, küüslauguhaisune.
130
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Ma räägin sinuga.
131
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Kuulsin, et su pere
jagab eluruume sigadega.
132
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Et sead magavad teil toas. On see tõsi?
133
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Ta ei eitagi seda.
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Kui see tõele ei vastaks,
ajaks ta seda tagasi. Eks?
135
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Ta laseb sel poisil mind mõnitada.
136
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Tean, et see mölakas üritab mulle
lihtsalt naha vahele pugeda,
137
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
aga ikkagi.
138
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Ühel päeval löön ma tal hambad kurku...
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
140
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Ma tean, mida sa tunned.
141
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Sa ei ole ainus.
See viha on meie kõigi kaaslane.
142
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Eriti siin.
143
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Vaata ringi.
144
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Vihased mehed karjuvad
oma naistele õudseid asju.
145
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Väsinud emad nähvavad lastele.
Vennad vihkavad vendi.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Aga Noa,
147
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
see viha tuleb sellest,
et inimesed tunnevad end siin jõuetutena.
148
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Nii see lihtsalt on.
149
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Kui see sulle ei meeldi...
150
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
ära ole korealane, Noa.
151
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Isegi kui sa
seda kõike vaid ette kujutad.
152
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Terviseks!
153
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Loodetavasti olete rahul.
154
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Meie tähelepanuväärse panusega
sõjaväe varudesse.
155
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Jah. Kõigil on hea meel.
156
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Kas see tähendab,
et järgmistes lepingutes
157
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
saab meie ustavus vääriliselt tasutud?
158
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Kui ei saaks,
159
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
riskiksime me teile
meelehärmi valmistamisega, Koh-san.
160
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Ja Osakas teavad vist kõik,
mis juhtub, kui teid välja vihastada.
161
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Mina ei tahaks ühestki
käest ega jalast ilma jääda.
162
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Mu väimehe viha pärast muretsemise asemel
võiksime nüüd õhtut nautida.
163
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Lõppude lõpuks on ta sama tuntud oma
helduse poolest. Palun laske hea maitsta.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. Meie kolooniates
on tohututes kogustes riisi,
165
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
kuid meieni see praegu ei jõua.
166
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Jah.
167
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Paneme riisikotid korealastele selga
ja sunnime neid üle väina ujuma?
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
See oleks neile laiskadele
prussakatele paras.
169
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Mine vaata,
kuhu need kaks külalist jäid.
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Nad on liiga kaua ära olnud.
171
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Nii et see juhtubki?
172
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Kinnitust veel pole.
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Aga kätte on saadud mõned sõnumid.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Sosistatakse peatsetest
pommirünnakutest.
175
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Peatsetest?
176
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Lähipäevil.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Vii oma pere linnast minema.
178
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Mina saatsin enda oma juba maale.
Sõidan neile hommikul järele.
179
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Kõigepealt peame aga
kõik need imelised road ära sööma.
180
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Koh-san on lihtsalt uskumatu.
Kust ta seda toitu küll hangib?
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Sa torkisid tõepoolest herilasepesa.
182
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san on püha viha täis.
183
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Usu, ma tunnen seda oma nahal.
184
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Täna on tema suur auhinnagala.
185
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Jaapani aasta ärimees. See on suur au.
186
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Tervita teda minu poolt.
187
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Ütle ausalt,
188
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
palju raha sul koos on.
189
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Ära jama. Null?
190
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Null.
- Seriool.
191
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Oleksid pidanud minult küsima.
192
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Millest sa räägid?
193
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Ma ei taha su kaastunnet.
194
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Ma soovin sind aidata.
195
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Tõsiselt räägid?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Mõelda vaid,
et kunagi kadestasin ma sind.
197
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Vanu haavu ei ole vaja lahti rebida,
Tetsuya.
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Mõistan, et olen väiklane.
199
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Väiklus on alati su leivanumber olnud.
200
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 miljonit.
201
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Lõppude lõpuks oled sa mu vanim sõber.
202
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Mäletan väga hästi,
203
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
kui lahke sa minu vastu olid,
kui mind uude kooli üle toodi.
204
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Oleksid võinud olla sama õel kui teised.
205
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Uued õpilased on lihtne saak.
206
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Ent sina...
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Sina selle mänguga kaasa ei läinud.
208
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
See on totter mäng.
209
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
On jah.
210
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Aitäh sulle.
211
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Merikõrv.
212
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Valmis?
213
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Üks!
214
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Kaks!
215
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Kolm!
216
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Kui need Ameerika mölakad
jala meie maale tõstavad,
217
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
riisuvad nad meie võimsa impeeriumi
paljaks ja rüvetavad seda,
218
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
muudavad selle leekidemereks!
219
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Me peame neile saatanatele
vastu hakkama. Eks ole?
220
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Väga hea.
221
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Tähelepanu!
222
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Me ei torka suvalist õlgedest mehikest.
223
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
See siin on vaenlane!
224
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Need elajad panevad meie majad põlema,
225
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
röövivad meie lapsed
226
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
ja kes teab, milliseid õudusi
nad siin veel korda saadavad.
227
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Nii et ma küsin teilt...
228
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
Kas te jääte neid Ameerika elukaid
kaitsetult ootama?
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Ei!
230
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Kas te lasete neil
oma perekonnad lahutada?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Ei!
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Rünnakule siis!
233
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Miks sa seda lõhud?
Seda ei saa pärast enam kasutada.
234
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Aga emme, seda ju vaja ongi.
235
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Vaenlane tuleb pikali lüüa,
nii et ta enam ei tõuseks.
236
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Mine nüüd.
237
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Keskenduge sihtmärgile! Keskenduge!
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Ausalt öeldes olen ma ammu mõelnud,
239
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
kuidas sul läheb,
kas su elu on hea või halb.
240
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Sa abiellusid pastoriga, eks?
241
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Selle põduraga.
242
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Ta paranes
243
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
ja meil olid mõned head aastad.
244
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Kuid siis...
245
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
viis politsei ta minema.
246
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Tõesti? Mille eest?
247
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Ta aitas töölistel
parema palga eest võidelda.
248
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Möödunud on seitse aastat.
249
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Kuidas sa siis toime tuled?
250
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Mul on vedanud. Mu mehe vend aitab mind.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Ta võeti eelmisel aastal
Nagasaki laskemoonatehasesse tööle.
252
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Raha, mille ta meile saatis,
oli taeva kingitus,
253
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
kuid viimasel ajal
makstakse talle võlakirjades.
254
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Ja mina müün oma viimast kimtšilaari.
Kui see otsa saab...
255
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Ja siis on veel mu ema.
256
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Mida? Kas su emaga on midagi juhtunud?
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Ta ei ole juba kolm kuud kirjutanud.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Mu ema...
259
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
on ihuüksinda.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Elu on raske, mis?
261
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Ometi manan ma naeratuse näole.
262
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Sest muidu näevad mu lapsed
263
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
ainult oma ema pisaraid.
264
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Ja seda ma ei taha.
265
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Aga Sunja...
266
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Kuulsin, et mõned naised villivad siin
riisiveini ja müüvad seda mustal turul.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Ehk võiksime meiegi...
268
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Kas seda ei ole siis ära keelatud?
269
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Nagu sa ise ütlesid,
ei ole sul enam midagi müüa.
270
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Ja kellelgi ei ole raha,
et mulle pesu pesemise eest maksta.
271
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, ma...
272
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Ma olen meeleheitel.
273
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Ära nüüd valesti aru saa.
274
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Ma ei taha su ideed maha laita.
275
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
Aga minu olukorda arvestades...
276
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Jäta.
277
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Sa oled nii tublid poisid kasvatanud.
278
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
SUUR AVAMISPIDU
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Vanaema!
280
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Sa tulidki.
281
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Vähemalt jõudsid enne avamist kohale.
282
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Oleksid võinud selle ära triikida.
283
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Ja sa küsid, miks ma muretsen.
284
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Isa!
285
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Kuidas ma välja näen?
- Šikk.
286
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Te mõlemad olete väga šikid.
287
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
No kas pole?
288
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Uus särav asutus ja säravad omanikud.
289
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Tipp-topp, mis?
290
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Soovin õnne.
291
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Kuidagi lahenes kõik.
See on suur kergendus.
292
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Kuidas raha kogumine edeneb?
293
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Sain täna suure investori nõusse.
294
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Kas sa Tetsuyat mäletad?
295
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Seda piripilli, kes alatasa nina nokkis?
296
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Enam ei noki.
297
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Ta tõestas just, et on tõeline sõber.
298
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Temasugune investor
muudab äri tõsiseltvõetavaks.
299
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Või nii.
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Kuule.
301
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Me vanaemaga oleme asja arutanud.
302
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Me ei taha heast teenimisvõimalusest
eemale jääda.
303
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Mis see on?
304
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Tee lahti.
305
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
700 000 $
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Kust te nii palju raha saite?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Ma võtsin selle asutuse tagatisel laenu.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Sa oled nüüd veel rohkem võlgu?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Mis sellest siis on?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Praegusel ajal jagavad pangad
raha põhimõtteliselt tasuta.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Intress on olematu.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Aga võlg on võlg.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Mis nüüd?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Me tegime seda sinu heaks,
aga sina vaid hädaldad?
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Asi pole selles.
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Aga kui midagi valesti läheb...
Kui mu äri luhtub, siis teie raha...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Sa oled minu poeg.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Kui mina sinusse ei usu,
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
kes siis usub?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Anna endast lihtsalt parim.
Kõik läheb kindlasti hästi.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Teisel kohal Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Ja esimesel...
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Jätkame sealt,
kus eelmisel nädalal pooleli jäime.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Räägime pisut.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Mis raamatut sa tunnis loed?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
„Tom Sawyeri seiklusi“.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Ameerika raamatut?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Tead, et see on keelatud.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Palun vabandust.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Ürita rohkem pingutada.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Selline mõistus...
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
võib sulle palju uksi avada.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Milliseid uksi?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Võimaluse sellest
armetust slummist põgeneda.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Ehk isegi ukse ülikooli.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Mina käisin Tōkyōs Wasedas...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Ma ei taha siit pääseda.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Ma tahan siia jääda. Pastoriks saada.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Kuulsin, et su isa
ei ela enam teie juures.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Ta tuleb tagasi.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Kuidas palun?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Mu isa
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
tuleb koju tagasi.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Nii et ma ei saa lahkuda.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Ja kui ta ei tule?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Ütlesin juba,
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
et ma ei lähe kusagile.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Võta.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Ma ei vaja seda enam.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA ÜLIKOOLI
SISSEASTUMISEKSAMI NÄIDISÜLESANDED
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Aga ma ei ole ju...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Teate küll.
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Ma tean, kes sa oled.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
SELLE RAAMATU OMANIK ON
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
See on ju ebaseaduslik.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Kyunghee, mis meil üle jääb?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Säästud on otsas
ja raha enam sisse ei tule.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, kui sinuga midagi juhtub...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Ma olen ettevaatlik.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Olen kuulnud,
et majanduspolitseil on siin nuhid.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Anna andeks, see on liiga ohtlik.
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Ma ei luba seda.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Kas peame siis surnuks nälgima?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Tead, kes selliseid asju teevad?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Nälgivad inimesed.
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Ja vanemad, kelle lapsed nälgivad.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Kui Mozasu öösel magas,
kuulsin ma tema kõhtu korisemas.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Ka meie lapsed on näljas.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Arvad, et ma ei tea seda?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Leidsin ühel päeval riisi seest ussid.
Ussid!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Ja hullem veel:
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
mõtlesin, kas peaksin need sisse jätma,
et lastel kõhud täis saaksid.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Selles ei ole midagi häbiväärset.
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Aga nii kaugele me veel jõudnud ei ole.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Äkki üritame praegu nii hakkama saada,
et meie lapsed ei peaks usse sööma?
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Luba mulle ühte asja.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Sa pead igal õhtul
koju meie juurde tulema.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Sa tead, et ma tulen.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Sa tead, et ma tulen.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Tavaline õppus. Töötame edasi.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Mine.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Ära muretse.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Ma tegelen sellega ise.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Anna andeks, et su üksinda jätan.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Pole midagi. Müüa ma oskan.
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Mine, enne kui su mees
veel rohkem vihastab.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Ära siis unusta.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Näita vaid oma naeratust.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Ma olen nüüd Osakas.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Mis mureks?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Ta kuulis mu investeeringust.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Aga...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Ta ähvardab meid mõlemat hävitada.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Väidab, et sa tüssad mind.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Mida sa öelda tahad, Tetsuya?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Anna andeks. Ma ei saa.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Oled veel seal?
- Ära muretse.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Ma mõistan.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Mul on kahju, Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Ma tean.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Mida sa seal teed?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Tule koos minuga poodi.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Mida?
- Siin lähedal on toidupood.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Meie kook peaks valmis olema.
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Ja joogitopse on ka vaja.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Ütlesin, et su isa ei pakuks
viinamarjamahla.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Miks sa seal seisad?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Ma hakkan minema.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Ehk ei saanud
tellimuse vastuvõtja õigesti aru.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Ta ei saanud aru arvust 50?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Vanaema, mis toimub?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Tellisin koogi 50 inimesele,
aga ta andis mulle selle.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
See on ju teie viga.
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Kuulge, see siin on eritellimus.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Kõik on siin kirjas.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Aga me ei tellinud ju seda.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Sel juhul
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
ei ole see minu süü,
et ma teie puist jaapani keelt ei mõista.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
„Puist“?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Ütlen lihtsalt,
et kui te selles riigis elada soovite,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
peaksite meie keele
korralikult ära õppima.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Lähme ära.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Asi ei olegi koogis, ega?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Ma ei tea, millele te vihjate,
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
aga kui meie teenus teile ei meeldi,
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
võite mujale minna.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Teiesugustel on ju oma kauplused,
kas pole?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Mida sa ütlesid?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Ära põgene. Vasta mu küsimusele.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Kurat, kelleks sa ennast pead?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Ma olen siin sündinud,
täpselt nagu sina.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Ma käisin Yale'i Ülikoolis. Saad aru?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Teenisin ühe päevaga
sama palju kui sina kuuga!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Sul pole vähimatki õigust
meid halvustada! Idioot!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
On keegi kodus?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Mustal turul oli haarang.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja vahistati.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Nad viisid ta minema.
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Mida?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Kus ta on? Kuhu ta viidi?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Loodetavasti saame me selle
vanema kohtuniku. Ta on vähemalt õiglane.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Seda nooremat küll saada ei tahaks.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Ta on julm mees.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
UNISTUS
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, sa ehmatasid mind täna.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Kahju, et sa ehmuma pidid.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Aga vanaema...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Nüüd...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
See on liiga raskeks muutunud.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Ma ei suuda enam.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Ma...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Ma ei suuda niimoodi elada,
kui ma sind kogu aeg haletsema pean.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
On aeg ärgata.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tädi, mida politseist öeldi?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Uudiseid veel pole,
aga kordnik lubas asja uurida.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Kas me võime täna koju jääda
ja koos sinuga oodata?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Teie ema tahaks, et te läheksite kooli.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Sa tead seda.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, ärka.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Ta tuleb. Pange ennast valmis.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Mis toimub?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ta on siin.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nimi?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Näen, et see on su kolmas rikkumine.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Ta üritas maksmata ära joosta!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Karistuseks kaks kuud.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Kaks kuud?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nimi?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Esimene rikkumine.
Karistuseks kolm nädalat.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nimi?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Aa. See oled sina.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Sa võid minna.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Järgmisel korral sul vedada ei pruugi.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Jäta see meelde.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Järgmine.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nimi?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
On suur au võtta vastu see auhind.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Uskumatu on mõelda,
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
et olen teinud midagi,
mis väärib sellist tunnustust
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
nii paljudelt kaasmaalastelt,
keda ma imetlen.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Nagu ma juba ütlesin,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
on see preemia minu jaoks tohutu au.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Mõeldes, milliseid raskusi me
siiajõudmiseks ületanud oleme...
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Rahvas, millest olid kunagi alles
vaid kõrbenud varemed.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Kuid sellest tuhast tõusime me...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Hr Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Ma käisin jaoskonnas.
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
Ent te olite juba vabanenud.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Kuidas te mind sealt otsida oskasite?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Palun tulge minuga kaasa.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Ma peaksin sellesse autosse istuma?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Kuhu te mu viite?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Ma ei tohi öelda.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Sügavast maapõuest ammutatav mineraal.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Seda kutsutakse volframiks.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Pärast töötlemist ei roosteta see enam.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Kasulik lennukites, mürskudes,
granaatides ja muus säärases.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Tänu sellele on sõda üldse võimalik.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Kuidas sa mu leidsid?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Ma ei pidanud sind otsima.
Ma pole sind ära kaotanudki.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Hr Kim töötab minu alluvuses.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Ta on aastaid minu käsul
sinul ja lastel silma peal hoidnud.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Eriti Noal.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Noa on nutikas poiss,
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
aga ei kasuta oma potentsiaali.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Mida sa soovid?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Algavad pommitamised.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Seda oleme me aastaid kuulnud.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Sel korral on see tõsi.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Ja see juhtub varsti.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Mitte vaid tehaseid purustavad
väiksed pommid.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Terve linn pommitatakse maatasa.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Ameeriklased tahavad
kõik maani maha põletada.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Kuidas sa seda nii kindlalt tead?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Kust ma teadsin,
et sa riisiveini villid?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Või et Noa õpetaja on korealane,
kuid varjab seda?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Minu töö on teada, mida teised ei tea.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Nii ma ellu jääma õppisingi.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Sina pead sama tegema.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Ma saadan sinu, su küdi naise
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
ja poisid maale pakku.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Ma ei jäta oma meest vanglasse mädanema.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Said sa mu jutust aru?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Ameeriklased saadavad
oma lennukid seda linna hävitama.
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Kõik, mis on sulle tuttav, kaob.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Sa arvad, et sa mõistad selle tähendust.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Ei.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Sa ei mõista.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Aga mina mõistan.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Ma ütlesin juba.
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Ma ei saa.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Sa riskid oma laste eludega
idioodi pärast, kes end vangi panna lasi?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Ma ei jäta teda.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Ei jäta.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Sa...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Sa hoolid temast tõesti.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Eks ole?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Tõlkinud Triin Jürimaa