1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Jaapanikeelne tekst märgitud sinisega. Koreakeelne tekst märgitud kollasega. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (jaapani keeles) Koh-san! Tere tulemast koju. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Laadi kaup maha. - Just nii. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Laadige maha. Kähku. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Tundub, et teie reis oli edukas. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Kummad need siis on? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Kas venelased või ameeriklased? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 See pole veel selge. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Mul on vaja, et sa maha jääksid. Meestel silma peal hoiaksid. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Vaataksid, et keegi ei varasta. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Kõik saab tehtud vastavalt teie juhtnööridele. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Ärge muretsege. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 „Me näitame maailmale oma rahva vägevust. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Meie vaprad sõdurid tormavad lahinguväljadele...“ 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Vaata, et sa meelega ei kaota! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 „...meie arad vaenlased taganevad hirmunult.“ 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (korea keeles) Venna! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Tule. 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Nautige kodumaa maitset! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Hommikust! - Vennas! Oota! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Lisage see oma riisinormile! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Maitseb paremini, täidab paremini kõhtu! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Nautige kodumaa maitset! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimtši! Müün imemaitsvat kimtšit! - Minu võit! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Pole aus! Venna! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Sa võidad alati. - Ütlesin, et sa ei kaotaks valvsust. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Miks sa teda tagant utsitad? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Ema, muidu ei saaks ma teda õigeks ajaks majast välja. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Kas saaksin veidi kimtšit? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Hr Kim, rõõm teid näha. Me pole ammu kohtunud. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Jah. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Kartsin, et olete mujale läinud. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Kuidas ma saaksin? Sellist kimtšit ei paku keegi. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 On teil kõvasti tegemist olnud? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Jah, üsna palju. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Tünn hakkab tühjaks saama. Loodan, et äri on hästi läinud. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Oleks see vaid nii! 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Kapsaid ei ole enam saada. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 See on mu viimane laar. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Mu mehe vennanaine otsib turgudelt kõike, mida hapendada saaks, aga... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Mida te siis teete? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Küll me kuidagi hakkama saame. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Nagu alati. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Võta. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Näed välja nagu mees, kes oskab rahaga ümber käia. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Tore, sest ma plaanin saada väga rikkaks. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Teil on poeg, kellele loota. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Aitäh. Olge terve. - Ma tulen jälle. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Nägemist. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 See mees on kindlasti spioon või midagi sellist. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Selliseid asju ei tohi ka naljaga öelda. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Kes meid kuuleb? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Seda ei tea kunagi. Mitte sellistel aegadel. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Vaadake! - Mis see seal üleval on? 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Emme? - Ameerika lennukid! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Ema, vaata! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Miski langeb alla. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Käes! Mis see on? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Mis seal seisab, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 „Jaapani rahvas, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 paluge, et teie keiser selle julma sõja lõpetaks. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Kui Jaapan ei alistu, läheb olukord hullemaks. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Soovitame teil tungivalt tagajärgedega leppida 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 ning hakata ehitama paremat ja rahumeelsemat Jaapanit.“ 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Mida see tähendab? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Kuidas olukord hullemaks läheb? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Emme, kas sa ei mõista? Ameeriklased tulevad. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 II MAAILMASÕDA 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 500 miljoni jeeniga 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 teiesugustelt tarkadelt investoritelt 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 saan ma oma kogemused tööle rakendada. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Kui palju sa juba kogunud oled? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Olen eesmärgile väga lähedal. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investorite huvi on suur. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Tagasihoidlike investeeringute ja väikese riskiga, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 eriti nõnda soodsas turuolukorras, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 on potentsiaalne kasum märkimisväärne. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Sa plaanid fondi üksinda hallata? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Üldkulud jäävad nii madalaks. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Pealegi 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 olen ma erapooletu. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Ükskõik, kas peale jääb dollar või jeen, 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 minu jaoks pole vahet. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Shiffley juures sa küll erapooletu ei olnud. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Me oleme sellest kuulnud. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Sa tundsid sellele maaomanikule kaasa ja see sai sulle saatuslikuks. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 See tehing luhtus, kuna me kõik suhtusime asja liiga emotsionaalselt. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 See naine ei plaaninudki müüa. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ei Abe-san'ile ega Colton Hotelsile. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Ma üritan öelda, 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 et vaid ustavusele lootma jäädes on ohtlik äri ajada. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Sinu suhe Mamoru Yoshiiga... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Me oleme murelikud. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Õigupoolest muretseme 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 tema liitlaste pärast. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tōkyō on metropol, kus elab 11 miljonit inimest, 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 kuid jääb mulje, et see on väike küla. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Teil pole vaja muretseda. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Ma ei ole selle mehega kuidagi seotud. 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, kuula. See ei ole tühi jutt. 103 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Vaata Nikkeid. 104 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Ole nüüd, mees. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Kas sa istuksid sellel mugaval Goldman Sachsi toolil, 106 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 kui mina sind ülikoolist läbi vedanud ei oleks? 107 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Ma ei palu suuri summasid. Lihtsalt... 108 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Kuule, ma ei tea, millist versiooni sa kuulnud oled, aga... 109 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Jah, kuulmiseni. 110 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Kuule. 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Mis haisvat toitu sa täna sööd? 112 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Kuulake! Ka teie peate selle ära õppima. 113 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 See siin on beoseot gangjeong. 114 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Tavaliselt on see vürtsikam, 115 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 aga tšillipipraid pole enam. Ent siiski... 116 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Imemaitsev. Võiksin sada tükki ära süüa. 117 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 118 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Eelmisel sügisel käis mu tädi maal ühes talus 119 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 ja ostis igavese piraka kõrvitsa. 120 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Viis korda suurema kui mu venna pea! 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Tädi ütles, et sellest peab jätkuma talve lõpuni, iga suutäit tuleb nautida. 122 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Ja ma naudingi. 123 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Otsekohe laua pealt alla! 124 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Alla tule! 125 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Seina äärde! 126 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Kuule, Bando. 127 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 On see tõsi? 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 See, mida su kohta räägitakse. 129 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Kuule, küüslauguhaisune. 130 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Ma räägin sinuga. 131 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Kuulsin, et su pere jagab eluruume sigadega. 132 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Et sead magavad teil toas. On see tõsi? 133 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Ta ei eitagi seda. 134 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Kui see tõele ei vastaks, ajaks ta seda tagasi. Eks? 135 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Ta laseb sel poisil mind mõnitada. 136 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Tean, et see mölakas üritab mulle lihtsalt naha vahele pugeda, 137 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 aga ikkagi. 138 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Ühel päeval löön ma tal hambad kurku... 139 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 140 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Ma tean, mida sa tunned. 141 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Sa ei ole ainus. See viha on meie kõigi kaaslane. 142 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Eriti siin. 143 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Vaata ringi. 144 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Vihased mehed karjuvad oma naistele õudseid asju. 145 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Väsinud emad nähvavad lastele. Vennad vihkavad vendi. 146 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Aga Noa, 147 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 see viha tuleb sellest, et inimesed tunnevad end siin jõuetutena. 148 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Nii see lihtsalt on. 149 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Kui see sulle ei meeldi... 150 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 ära ole korealane, Noa. 151 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Isegi kui sa seda kõike vaid ette kujutad. 152 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Terviseks! 153 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Loodetavasti olete rahul. 154 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Meie tähelepanuväärse panusega sõjaväe varudesse. 155 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Jah. Kõigil on hea meel. 156 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Kas see tähendab, et järgmistes lepingutes 157 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 saab meie ustavus vääriliselt tasutud? 158 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Kui ei saaks, 159 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 riskiksime me teile meelehärmi valmistamisega, Koh-san. 160 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Ja Osakas teavad vist kõik, mis juhtub, kui teid välja vihastada. 161 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Mina ei tahaks ühestki käest ega jalast ilma jääda. 162 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Mu väimehe viha pärast muretsemise asemel võiksime nüüd õhtut nautida. 163 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Lõppude lõpuks on ta sama tuntud oma helduse poolest. Palun laske hea maitsta. 164 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Meie kolooniates on tohututes kogustes riisi, 165 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 kuid meieni see praegu ei jõua. 166 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Jah. 167 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Paneme riisikotid korealastele selga ja sunnime neid üle väina ujuma? 168 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 See oleks neile laiskadele prussakatele paras. 169 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Mine vaata, kuhu need kaks külalist jäid. 170 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Nad on liiga kaua ära olnud. 171 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Nii et see juhtubki? 172 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Kinnitust veel pole. 173 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Aga kätte on saadud mõned sõnumid. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Sosistatakse peatsetest pommirünnakutest. 175 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Peatsetest? 176 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Lähipäevil. 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Vii oma pere linnast minema. 178 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Mina saatsin enda oma juba maale. Sõidan neile hommikul järele. 179 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Kõigepealt peame aga kõik need imelised road ära sööma. 180 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Koh-san on lihtsalt uskumatu. Kust ta seda toitu küll hangib? 181 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Sa torkisid tõepoolest herilasepesa. 182 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san on püha viha täis. 183 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Usu, ma tunnen seda oma nahal. 184 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Täna on tema suur auhinnagala. 185 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Jaapani aasta ärimees. See on suur au. 186 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Tervita teda minu poolt. 187 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Ütle ausalt, 188 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 palju raha sul koos on. 189 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Ära jama. Null? 190 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Null. - Seriool. 191 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Oleksid pidanud minult küsima. 192 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Millest sa räägid? 193 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Ma ei taha su kaastunnet. 194 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Ma soovin sind aidata. 195 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Tõsiselt räägid? 196 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Mõelda vaid, et kunagi kadestasin ma sind. 197 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Vanu haavu ei ole vaja lahti rebida, Tetsuya. 198 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Mõistan, et olen väiklane. 199 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Väiklus on alati su leivanumber olnud. 200 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 miljonit. 201 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Lõppude lõpuks oled sa mu vanim sõber. 202 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Mäletan väga hästi, 203 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 kui lahke sa minu vastu olid, kui mind uude kooli üle toodi. 204 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Oleksid võinud olla sama õel kui teised. 205 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Uued õpilased on lihtne saak. 206 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Ent sina... 207 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Sina selle mänguga kaasa ei läinud. 208 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 See on totter mäng. 209 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 On jah. 210 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Aitäh sulle. 211 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Merikõrv. 212 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Valmis? 213 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Üks! 214 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Kaks! 215 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Kolm! 216 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Kui need Ameerika mölakad jala meie maale tõstavad, 217 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 riisuvad nad meie võimsa impeeriumi paljaks ja rüvetavad seda, 218 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 muudavad selle leekidemereks! 219 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Me peame neile saatanatele vastu hakkama. Eks ole? 220 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Väga hea. 221 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Tähelepanu! 222 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Me ei torka suvalist õlgedest mehikest. 223 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 See siin on vaenlane! 224 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Need elajad panevad meie majad põlema, 225 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 röövivad meie lapsed 226 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 ja kes teab, milliseid õudusi nad siin veel korda saadavad. 227 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Nii et ma küsin teilt... 228 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 Kas te jääte neid Ameerika elukaid kaitsetult ootama? 229 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Ei! 230 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Kas te lasete neil oma perekonnad lahutada? 231 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Ei! 232 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Rünnakule siis! 233 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Miks sa seda lõhud? Seda ei saa pärast enam kasutada. 234 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Aga emme, seda ju vaja ongi. 235 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Vaenlane tuleb pikali lüüa, nii et ta enam ei tõuseks. 236 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Mine nüüd. 237 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Keskenduge sihtmärgile! Keskenduge! 238 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Ausalt öeldes olen ma ammu mõelnud, 239 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 kuidas sul läheb, kas su elu on hea või halb. 240 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Sa abiellusid pastoriga, eks? 241 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Selle põduraga. 242 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Ta paranes 243 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 ja meil olid mõned head aastad. 244 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Kuid siis... 245 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 viis politsei ta minema. 246 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Tõesti? Mille eest? 247 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Ta aitas töölistel parema palga eest võidelda. 248 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Möödunud on seitse aastat. 249 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Kuidas sa siis toime tuled? 250 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Mul on vedanud. Mu mehe vend aitab mind. 251 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Ta võeti eelmisel aastal Nagasaki laskemoonatehasesse tööle. 252 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Raha, mille ta meile saatis, oli taeva kingitus, 253 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 kuid viimasel ajal makstakse talle võlakirjades. 254 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Ja mina müün oma viimast kimtšilaari. Kui see otsa saab... 255 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Ja siis on veel mu ema. 256 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Mida? Kas su emaga on midagi juhtunud? 257 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Ta ei ole juba kolm kuud kirjutanud. 258 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Mu ema... 259 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 on ihuüksinda. 260 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Elu on raske, mis? 261 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Ometi manan ma naeratuse näole. 262 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Sest muidu näevad mu lapsed 263 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 ainult oma ema pisaraid. 264 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Ja seda ma ei taha. 265 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Aga Sunja... 266 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Kuulsin, et mõned naised villivad siin riisiveini ja müüvad seda mustal turul. 267 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Ehk võiksime meiegi... 268 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Kas seda ei ole siis ära keelatud? 269 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Nagu sa ise ütlesid, ei ole sul enam midagi müüa. 270 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Ja kellelgi ei ole raha, et mulle pesu pesemise eest maksta. 271 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, ma... 272 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Ma olen meeleheitel. 273 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Ära nüüd valesti aru saa. 274 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Ma ei taha su ideed maha laita. 275 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 Aga minu olukorda arvestades... 276 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Jäta. 277 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Sa oled nii tublid poisid kasvatanud. 278 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 SUUR AVAMISPIDU 279 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Vanaema! 280 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Sa tulidki. 281 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Vähemalt jõudsid enne avamist kohale. 282 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Oleksid võinud selle ära triikida. 283 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Ja sa küsid, miks ma muretsen. 284 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Isa! 285 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Kuidas ma välja näen? - Šikk. 286 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Te mõlemad olete väga šikid. 287 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 No kas pole? 288 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Uus särav asutus ja säravad omanikud. 289 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Tipp-topp, mis? 290 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Soovin õnne. 291 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Kuidagi lahenes kõik. See on suur kergendus. 292 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Kuidas raha kogumine edeneb? 293 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Sain täna suure investori nõusse. 294 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Kas sa Tetsuyat mäletad? 295 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Seda piripilli, kes alatasa nina nokkis? 296 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Enam ei noki. 297 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Ta tõestas just, et on tõeline sõber. 298 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Temasugune investor muudab äri tõsiseltvõetavaks. 299 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Või nii. 300 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Kuule. 301 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Me vanaemaga oleme asja arutanud. 302 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Me ei taha heast teenimisvõimalusest eemale jääda. 303 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Mis see on? 304 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Tee lahti. 305 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 700 000 $ 306 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Kust te nii palju raha saite? 307 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Ma võtsin selle asutuse tagatisel laenu. 308 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Sa oled nüüd veel rohkem võlgu? 309 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Mis sellest siis on? 310 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Praegusel ajal jagavad pangad raha põhimõtteliselt tasuta. 311 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Intress on olematu. 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Aga võlg on võlg. 313 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Mis nüüd? 314 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Me tegime seda sinu heaks, aga sina vaid hädaldad? 315 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Asi pole selles. 316 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Aga kui midagi valesti läheb... Kui mu äri luhtub, siis teie raha... 317 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Sa oled minu poeg. 318 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Kui mina sinusse ei usu, 319 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 kes siis usub? 320 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Anna endast lihtsalt parim. Kõik läheb kindlasti hästi. 321 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 322 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Teisel kohal Nakamura Minoru. 323 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Ja esimesel... 324 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 325 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Jätkame sealt, kus eelmisel nädalal pooleli jäime. 326 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 327 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Räägime pisut. 328 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Mis raamatut sa tunnis loed? 329 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 „Tom Sawyeri seiklusi“. 330 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Ameerika raamatut? 331 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Tead, et see on keelatud. 332 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Palun vabandust. 333 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Ürita rohkem pingutada. 334 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Selline mõistus... 335 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 võib sulle palju uksi avada. 336 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Milliseid uksi? 337 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Võimaluse sellest armetust slummist põgeneda. 338 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Ehk isegi ukse ülikooli. 339 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Mina käisin Tōkyōs Wasedas... 340 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ma ei taha siit pääseda. 341 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Ma tahan siia jääda. Pastoriks saada. 342 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Kuulsin, et su isa ei ela enam teie juures. 343 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Ta tuleb tagasi. 344 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Kuidas palun? 345 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Mu isa 346 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 tuleb koju tagasi. 347 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Nii et ma ei saa lahkuda. 348 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Ja kui ta ei tule? 349 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Ütlesin juba, 350 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 et ma ei lähe kusagile. 351 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Võta. 352 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Ma ei vaja seda enam. 353 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA ÜLIKOOLI SISSEASTUMISEKSAMI NÄIDISÜLESANDED 354 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Aga ma ei ole ju... 355 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Teate küll. 356 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Ma tean, kes sa oled. 357 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 358 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 SELLE RAAMATU OMANIK ON OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 See on ju ebaseaduslik. 360 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Kyunghee, mis meil üle jääb? 361 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Säästud on otsas ja raha enam sisse ei tule. 362 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, kui sinuga midagi juhtub... 363 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Ma olen ettevaatlik. 364 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Olen kuulnud, et majanduspolitseil on siin nuhid. 365 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Anna andeks, see on liiga ohtlik. 366 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Ma ei luba seda. 367 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Kas peame siis surnuks nälgima? 368 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Tead, kes selliseid asju teevad? 369 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Nälgivad inimesed. 370 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Ja vanemad, kelle lapsed nälgivad. 371 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 372 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Kui Mozasu öösel magas, kuulsin ma tema kõhtu korisemas. 373 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Ka meie lapsed on näljas. 374 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Arvad, et ma ei tea seda? 375 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Leidsin ühel päeval riisi seest ussid. Ussid! 376 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Ja hullem veel: 377 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 mõtlesin, kas peaksin need sisse jätma, et lastel kõhud täis saaksid. 378 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Selles ei ole midagi häbiväärset. 379 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Aga nii kaugele me veel jõudnud ei ole. 380 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 381 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Äkki üritame praegu nii hakkama saada, et meie lapsed ei peaks usse sööma? 382 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Luba mulle ühte asja. 383 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Sa pead igal õhtul koju meie juurde tulema. 384 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Sa tead, et ma tulen. 385 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Sa tead, et ma tulen. 386 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Tavaline õppus. Töötame edasi. 387 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Mine. 388 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Ära muretse. 389 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Ma tegelen sellega ise. 390 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Anna andeks, et su üksinda jätan. 391 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Pole midagi. Müüa ma oskan. 392 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Mine, enne kui su mees veel rohkem vihastab. 393 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Ära siis unusta. 394 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Näita vaid oma naeratust. 395 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Ma olen nüüd Osakas. 396 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Mis mureks? 397 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 398 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Ta kuulis mu investeeringust. 399 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Aga... 400 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Ta ähvardab meid mõlemat hävitada. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Väidab, et sa tüssad mind. 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Mida sa öelda tahad, Tetsuya? 403 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Anna andeks. Ma ei saa. 404 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 405 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Oled veel seal? - Ära muretse. 406 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Ma mõistan. 407 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Mul on kahju, Solomon. 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Ma tean. 409 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Mida sa seal teed? 410 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Tule koos minuga poodi. 411 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Mida? - Siin lähedal on toidupood. 412 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Meie kook peaks valmis olema. 413 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Ja joogitopse on ka vaja. 414 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Ütlesin, et su isa ei pakuks viinamarjamahla. 415 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Miks sa seal seisad? 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Ma hakkan minema. 417 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Ehk ei saanud tellimuse vastuvõtja õigesti aru. 418 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Ta ei saanud aru arvust 50? 419 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Vanaema, mis toimub? 420 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Tellisin koogi 50 inimesele, aga ta andis mulle selle. 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 See on ju teie viga. 422 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Kuulge, see siin on eritellimus. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Kõik on siin kirjas. 424 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Aga me ei tellinud ju seda. 425 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Sel juhul 426 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 ei ole see minu süü, et ma teie puist jaapani keelt ei mõista. 427 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 „Puist“? 428 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Ütlen lihtsalt, et kui te selles riigis elada soovite, 429 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 peaksite meie keele korralikult ära õppima. 430 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Lähme ära. 431 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Asi ei olegi koogis, ega? 432 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Ma ei tea, millele te vihjate, 433 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 aga kui meie teenus teile ei meeldi, 434 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 võite mujale minna. 435 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Teiesugustel on ju oma kauplused, kas pole? 436 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Mida sa ütlesid? 437 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Ära põgene. Vasta mu küsimusele. 438 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Kurat, kelleks sa ennast pead? 439 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Ma olen siin sündinud, täpselt nagu sina. 440 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Ma käisin Yale'i Ülikoolis. Saad aru? 441 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Teenisin ühe päevaga sama palju kui sina kuuga! 442 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Sul pole vähimatki õigust meid halvustada! Idioot! 443 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 On keegi kodus? 444 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Mustal turul oli haarang. 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja vahistati. 446 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Nad viisid ta minema. 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Mida? 448 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Kus ta on? Kuhu ta viidi? 449 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Loodetavasti saame me selle vanema kohtuniku. Ta on vähemalt õiglane. 450 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Seda nooremat küll saada ei tahaks. 451 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Ta on julm mees. 452 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 UNISTUS 453 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, sa ehmatasid mind täna. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Kahju, et sa ehmuma pidid. 455 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Aga vanaema... 456 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Nüüd... 457 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 See on liiga raskeks muutunud. 458 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Ma ei suuda enam. 459 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Ma... 460 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Ma ei suuda niimoodi elada, kui ma sind kogu aeg haletsema pean. 461 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 On aeg ärgata. 462 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tädi, mida politseist öeldi? 463 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Uudiseid veel pole, aga kordnik lubas asja uurida. 464 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Kas me võime täna koju jääda ja koos sinuga oodata? 465 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Teie ema tahaks, et te läheksite kooli. 466 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Sa tead seda. 467 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, ärka. 468 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Ta tuleb. Pange ennast valmis. 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Mis toimub? 470 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ta on siin. 471 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Nimi? 472 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 473 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Näen, et see on su kolmas rikkumine. 474 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Ta üritas maksmata ära joosta! 475 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Karistuseks kaks kuud. 476 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Kaks kuud? 477 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Nimi? - Hayashi Asuka. 478 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Esimene rikkumine. Karistuseks kolm nädalat. 479 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Nimi? 480 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 481 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Aa. See oled sina. 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Sa võid minna. 483 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Järgmisel korral sul vedada ei pruugi. 484 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Jäta see meelde. 485 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Järgmine. 486 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Nimi? 487 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 On suur au võtta vastu see auhind. 488 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Uskumatu on mõelda, 489 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 et olen teinud midagi, mis väärib sellist tunnustust 490 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 nii paljudelt kaasmaalastelt, keda ma imetlen. 491 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Nagu ma juba ütlesin, 492 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 on see preemia minu jaoks tohutu au. 493 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Mõeldes, milliseid raskusi me siiajõudmiseks ületanud oleme... 494 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Rahvas, millest olid kunagi alles vaid kõrbenud varemed. 495 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Kuid sellest tuhast tõusime me... 496 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Hr Kim. 497 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Ma käisin jaoskonnas. 498 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 Ent te olite juba vabanenud. 499 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Kuidas te mind sealt otsida oskasite? 500 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Palun tulge minuga kaasa. 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Ma peaksin sellesse autosse istuma? 502 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Kuhu te mu viite? 503 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Ma ei tohi öelda. 504 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Sügavast maapõuest ammutatav mineraal. 505 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Seda kutsutakse volframiks. 506 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Pärast töötlemist ei roosteta see enam. 507 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Kasulik lennukites, mürskudes, granaatides ja muus säärases. 508 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Tänu sellele on sõda üldse võimalik. 509 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Kuidas sa mu leidsid? 510 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Ma ei pidanud sind otsima. Ma pole sind ära kaotanudki. 511 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Hr Kim töötab minu alluvuses. 512 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Ta on aastaid minu käsul sinul ja lastel silma peal hoidnud. 513 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Eriti Noal. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Noa on nutikas poiss, 515 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 aga ei kasuta oma potentsiaali. 516 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Mida sa soovid? 517 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Algavad pommitamised. 518 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Seda oleme me aastaid kuulnud. 519 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Sel korral on see tõsi. 520 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Ja see juhtub varsti. 521 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Mitte vaid tehaseid purustavad väiksed pommid. 522 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Terve linn pommitatakse maatasa. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Ameeriklased tahavad kõik maani maha põletada. 524 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Kuidas sa seda nii kindlalt tead? 525 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Kust ma teadsin, et sa riisiveini villid? 526 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Või et Noa õpetaja on korealane, kuid varjab seda? 527 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Minu töö on teada, mida teised ei tea. 528 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Nii ma ellu jääma õppisingi. 529 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Sina pead sama tegema. 530 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Ma saadan sinu, su küdi naise 531 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 ja poisid maale pakku. 532 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Ma ei jäta oma meest vanglasse mädanema. 533 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Said sa mu jutust aru? 534 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Ameeriklased saadavad oma lennukid seda linna hävitama. 535 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Kõik, mis on sulle tuttav, kaob. 536 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Sa arvad, et sa mõistad selle tähendust. 537 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Ei. 538 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Sa ei mõista. 539 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Aga mina mõistan. 540 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Ma ütlesin juba. 541 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Ma ei saa. 542 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Sa riskid oma laste eludega idioodi pärast, kes end vangi panna lasi? 543 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Ma ei jäta teda. 544 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Ei jäta. 545 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Sa... 546 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Sa hoolid temast tõesti. 547 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Eks ole? 548 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Tõlkinud Triin Jürimaa