1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japaninkielinen puhe sinisellä. Koreankielinen puhe keltaisella. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (japaniksi) Koh-san! Tervetuloa kotiin. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Pura lasti. - Selvä on. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Purkakaa lasti. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Matkanne näyttää olleen tuottelias. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Kumpi tekee sen? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Neuvostoliitto vai Amerikka? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Se ei ole vielä selvää. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Jää pitämään miehiä silmällä. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Varmista, ettei kukaan varasta. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Ohjeitanne noudatetaan tarkasti. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Ei syytä huoleen. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Näytämme maailmalle, miten mahtava maamme on. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Rohkeat sotilaamme hyökkäävät taistelukentille..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Älä häviä tahallasi! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...pelkurimaisten vihollistemme perääntyessä." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Veli! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Tule! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Täältä kodin makuja! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Hyvää huomenta! - Veli! Odota! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Sopii riisiannoksen lisukkeeksi! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Makoisampaa ja täyttävämpää! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Täältä kodin makuja! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Herkullista kimchiä! - Minä voitin! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Epäreilua! Veli! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Voitat aina. - Käskin olla tarkkana. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Miksi rohkaiset häntä? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Muuten en saisi häntä ulos talosta ajoissa, äiti. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Saisinko kimchiä? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Mukava nähdä, hra Kim. Pitkästä aikaa. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Niin. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Pelkäsin, että ostat muualta. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Miten voisin? Muiden kimchi ei vedä vertoja tälle. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Oletko ollut kiireinen? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Kyllä olen. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Kimchiä ei ole paljon jäljellä. Onko kauppa käynyt? 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Kunpa se olisikin totta. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Kiinankaalia on ollut vähän saatavilla. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Tämä on viimeinen eräni. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Kälyni etsii toreilta mitä tahansa säilöttäväksi, mutta... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Mitä teette sitten? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Pärjäämme kyllä, 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 kuten aina. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Tässä. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Näytät sellaiselta, joka osaa käsitellä rahaa. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Hieno juttu. Aion olla tosi rikas. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Poikasi on turvanasi. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Kiitos. Voi hyvin. - Ensi kertaan. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Näkemiin. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Hän on varmasti vakooja tai jotain. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Älä sano noin edes leikilläsi. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Kuka muka kuuntelee? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Ei sitä koskaan tiedä nykyään. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Katso tuota! - Mitä taivaalla on? 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Äiti? - Amerikkalaisia lentokoneita! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Katso, äiti! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Jotain putoaa. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Sainpas! Mikä se on? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Mitä siinä lukee, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Japanin kansalaiset. 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 Pyytäkää keisarianne lopettamaan tämä raakalaismainen sota. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Jos Japani ei antaudu, tilanne pahenee entisestään. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Kehotamme teitä hyväksymään seuraukset - 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 ja rakentamaan uusi, parempi ja rauhanomainen Japani." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Mitä se tarkoittaa? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Miten tilanne pahenee? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Etkö tajua, äiti? Amerikkalaiset tulevat. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 TOINEN MAAILMANSOTA 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 500 miljoonan jenin rahoituksella - 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 kaltaisiltanne viisailta sijoittajilta - 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 voin hyödyntää aiempaa kokemustani. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Paljonko olet kerännyt? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Melkein tavoitesummani. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Sijoittajat ovat innoissaan. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Kun sijoitukset ovat vaatimattomia ja riskit vähäisiä - 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 varsinkin tällaisilla markkinoilla, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 mahdolliset voitot ovat huomattavia. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Aiotko hoitaa rahastoa itse? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Kustannukset vähenisivät. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Sen lisäksi - 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 olen puolueeton. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 En välitä, kumpi voittaa. 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 Dollari vai jeni. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Et ollut puolueeton Shiffley'sissä. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Kuulimme siitä. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Kaupat kärsivät, koska säälit maanomistajaa. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Epäonnistuimme, sillä päästimme tunteet vallalle. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Nainen ei olisi myynyt tonttiaan koskaan. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ei Abe-sanille eikä Colton Hotelsille. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Tarkoitan vain, 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 että lojaalius on haitta liiketoiminnalle. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Suhteesi Mamoru Yoshiin... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Se huolettaa meitä. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Suoraan sanottuna - 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 hänen liikekumppaninsa. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokio on nyt 11 miljoonan asukkaan metropoli, 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 mutta se tuntuu yhä kylältä. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Syytä huoleen ei ole. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 En työskentele hänen kanssaan. 102 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TOKIO 103 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Se ei ole suosittua, Brock. 104 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Katso vaikka Nikkeitä. 105 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Älä viitsi. 106 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Olisitko päässyt Goldman Sachsille - 107 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 ilman apuani collegessa? 108 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 En pyydä isoa sijoitusta vaan... 109 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 En tiedä, mitä sinulle on kerrottu, mutta... 110 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Puhutaan pian. 111 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hei! 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Mitä haisevaa ruokaa syöt tänään? 113 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Kuunnelkaa! Tämä teidän pitää oppia. 114 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Tämä on beoseot gangjeongia. 115 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Yleensä se on tulisempaa, 116 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 mutta chilipippureita ei ole enää. 117 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Herkkua. Voisin syödä sata tällaista. 118 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeonia. 119 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Viime syksynä tätini kävi maatilalla - 120 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 ja osti jättimäisen kurpitsan. 121 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Viisi kertaa suuremman kuin veljeni pää! 122 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Sen piti kestää talven yli, joten joka suupalasta oli nautittava. 123 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Ja minähän nautin! 124 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Pois pulpetin päältä! 125 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Alas! 126 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Seinää vasten! 127 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hei, Bando. 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Onko se totta? 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Huhut sinusta. 130 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hei, valkosipulihönkäys. 131 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Puhun sinulle. 132 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Perheesi asuu kuulemma sikolätissä - 133 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 ja siat talossa. Onko se totta? 134 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Hän ei kiistä sitä! 135 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Jos se ei olisi totta, hän kiistäisi. 136 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Hän ei tee kiusaajalle mitään! 137 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Hän yrittää vain ärsyttää minua, 138 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 mutta oikeasti! 139 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Isken hänen nenänsä vielä tohjoksi... 140 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 141 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 142 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Et ole ainoa, joka tuntee tuota raivoa. 143 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Varsinkaan täällä. 144 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Katso ympärillesi. 145 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Vihaiset aviomiehet huutavat vaimoilleen. 146 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Väsyneet äidit tiuskivat lapsille. Veljekset vihaavat toisiaan. 147 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Mutta Noa... 148 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 Viha kumpuaa voimattomuuden tunteesta. 149 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Niin se vain on. 150 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Jos et pidä siitä, 151 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 älä ole korealainen. 152 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Vaikka se olisikin vain kuvitelmaa. 153 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Kippis! 154 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Toivon, että olette tyytyväisiä. 155 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Olemmehan tarjonneet paljon tarvikkeita armeijalle. 156 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Olemme kyllä. 157 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Tarkoittaako se, että seuraavissa sopimuksissamme - 158 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 uskollisuutemme palkitaan? 159 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Jos niin ei kävisi, 160 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 voisit tulla tyytymättömäksi, Koh-san. 161 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Kaikki Osakassa tietävät, mitä silloin tapahtuu. 162 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Minä ainakaan en halua menettää raajojani. 163 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Ei kanneta huolta vävyni miellyttämisestä vaan nautitaan olostamme. 164 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Hänethän tunnetaan myös avokätisyydestään. Nauttikaa. 165 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Siirtokunnissa on paljon riisiä, 166 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 mutta sitä on mahdotonta tuoda tänne nyt. 167 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Niin. 168 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Köytetään säkit korealaisten selkään, jotta he voivat tuoda ne uiden. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Se olisi oikein niille laiskureille. 170 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Ota selvää, missä kaksi vierasta on. 171 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 He ovat olleet poissa liian kauan. 172 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Tapahtuuko se? 173 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Sitä ei ole vahvistettu. 174 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Jotkin viesteistä on estetty. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Pommituksia tapahtuu kuulemma pian. 176 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Miten pian? 177 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Parin päivän sisällä. 178 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Vie perheesi pois kaupungista. 179 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Lähetin jo omani maaseudulle ja menen aamulla itse perästä. 180 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Emme voi lähteä syömättä pöydän antimia. 181 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Koh-san on vaikuttava. Mistä hän löytääkin kaiken sen ruoan? 182 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Suututit nukkuvan karhun. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san on sotapolulla. 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Tiedän sen kyllä. 185 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Tärkeä palkintotilaisuus on tänään. 186 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japanin vuoden liikemies. Melkoinen kunnia. 187 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Välitä onnentoivotukseni. 188 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Kerro rehellisesti. 189 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Paljonko olet saanut kokoon? 190 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Etkö mitään? 191 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - En. - Makrilli. 192 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Olisit kysynyt minulta. 193 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Mitä tarkoitat? 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 En halua sääliäsi. 195 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Haluan auttaa sinua. 196 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Oletko tosissasi? 197 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Ajatella, että kadehdin sinua ennen. 198 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Ei tarvitse kaivella menneitä, Tetsuya. 199 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 On se vähän pikkumaista. 200 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Olet aina ollut pikkumainen. 201 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 miljoonaa. 202 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Olethan vanhin ystäväni. 203 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Muistan yhä, 204 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 miten hyvä olit minulle, kun siirryin kouluusi. 205 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Olisit voinut olla julma kuten kaikki muutkin. 206 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Uusi tulokas on helppo kohde. 207 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Mutta sinä... 208 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Et pelannut sitä peliä. 209 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Tyhmä peli. 210 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Niin on. 211 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Kiitos. 212 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Merikorva. 213 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Valmiina? 214 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Yksi! 215 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Kaksi! 216 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Kolme! 217 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Kun Amerikan paskiaiset saapuvat maahamme, 218 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 he häpäisevät suuren imperiumimme - 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 muuttaen sen liekkimereksi! 220 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Meidän on noustava paholaisia vastaan! 221 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Erinomaista. 222 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Kuunnelkaa tarkkaan. 223 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Nämä eivät ole pelkkiä olkinukkeja - 224 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 vaan vihollisia! 225 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Paskiaiset polttavat talomme - 226 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 ja vievät lapsemme. 227 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 Ken tietää, mitä muuta pahaa he suunnittelevat? 228 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Kysyn teiltä: 229 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 annatteko amerikkalaishirviöiden hyökätä? 230 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Emme! 231 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Annatteko heidän repiä perheenne palasiksi? 232 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Emme! 233 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Hyökätkää! 234 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Miksi tuhoat sen? Emme voi käyttää sitä enää. 235 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Se pitää tuhota! 236 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Peittoamme viholliset, jotta he eivät voi nousta enää. 237 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Mene vain. 238 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Keskittykää kohteeseen! 239 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Olen ajatellut sinua. 240 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Mietin, meneekö sinulla hyvin vai ei. 241 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Sinähän nait pastorin. 242 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Sen, joka sairasti. 243 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Hän toipui sairaudestaan, 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 ja meillä oli hyviä vuosia. 245 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Mutta sitten - 246 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 poliisi vei hänet pois. 247 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Todellako? Miksi? 248 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Hän taisteli työläisten kanssa paremman palkan puolesta. 249 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Siitä on seitsemän vuotta. 250 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Miten oikein pärjäät? 251 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Olen yhä onnekas. Onhan minulla lankoni. 252 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Hänet värvättiin asetehtaalle Nagasakissa viime vuonna. 253 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Hänen lähettämänsä rahat tulivat tarpeeseen, 254 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 mutta viime aikoina hänelle on maksettu vekseleillä. 255 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Minulla on enää yksi erä kimchiä. Kun se on myyty... 256 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Sitten on äitini. 257 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Mitä? Onko äidillesi tapahtunut jotain? 258 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Hänen viime kirjeestään on kolme kuukautta. 259 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Äitini - 260 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 on ypöyksin. 261 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Tämä on vaikeaa. 262 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Silti pitää jaksaa hymyillä. 263 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Jos en hymyile, 264 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 lapseni näkevät vain äidin kyyneleet. 265 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 En halua sitä. 266 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Mutta Sunja... 267 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Jotkut naiset valmistavat riisiviiniä ja myyvät sitä mustassa pörssissä. 268 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Ehkä me voisimme... 269 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Eikö se ole laitonta? 270 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Sanoit itsekin, ettei sinulla ole mitään myytävää, 271 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 eikä kukaan pysty maksamaan pyykkäyksestäni. 272 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Minä olen... 273 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Olen epätoivoinen. 274 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Älä ymmärrä väärin. 275 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 En tuomitse sinua, 276 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 mutta tilanteessani... 277 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Ei huolta. 278 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Poikasi kasvavat hienosti. 279 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 AVAJAISET 280 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Isoäiti! 281 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Sinä tulit! 282 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Ainakin saavuit ennen avajaisia. 283 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Olisit voinut silittää paitasi. 284 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Tuon takia minä huolehdin. 285 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Isä! 286 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Miltä näytän? - Hienolta! 287 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Molemmat! 288 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Emmekö vain? 289 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Uusi hieno yritys ja hienot omistajat. 290 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Täydellistä. 291 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Onneksi olkoon. 292 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Kaikki järjestyi jotenkin. Se on helpotus. 293 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Miten varainkeruu sujuu? 294 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Nappasin tänään suuren saaliin. 295 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Muistatko Tetsuyan? 296 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Sen nenäänsä kaivelevan itkupillin? 297 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Hän ei kaivele nenäänsä enää - 298 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 ja todisti olevansa oikea ystävä. 299 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Hänen rahoituksensa tekee tästä todellista. 300 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Niinkö? 301 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Kuule. 302 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Minä ja isoäitisi olemme jutelleet. 303 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Emme halua jäädä paitsi kultaryntäyksestä. 304 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Mikä tämä on? 305 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Avaa se. 306 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Mistä sait näin paljon rahaa? 307 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Käytin peliluolaa asuntolainan vakuutena. 308 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Otitko lisää velkaa? 309 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Mitä väliä sillä on? 310 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Pankit suorastaan jakelevat rahaa nykyään. 311 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Korko on hyvin pieni. 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Se on silti velkaa. 313 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Mitä nyt? 314 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Sinä vain valitat, vaikka autoimme sinua. 315 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Kyse ei ole siitä. 316 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Jos jotain tapahtuu... Jos epäonnistun, nämä rahat... 317 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Olet poikani. 318 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Jos minä en usko sinuun, 319 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 niin kuka sitten? 320 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Tee parhaasi. Pärjäät kyllä. 321 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 322 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Toisella sijalla Nakamura Minoru. 323 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Ja ensimmäisellä sijalla - 324 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 325 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Jatketaan siitä, mihin jäimme viime viikolla. 326 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 327 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Haluan puhua. 328 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Mitä kirjaa luet? 329 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Tom Sawyerin seikkailuja. 330 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Amerikkalaista kirjaako? 331 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Tiedät, että se on kiellettyä. 332 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Anteeksi. 333 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Yritä uurastaa kovemmin. 334 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Älysi - 335 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 voi avata useita ovia. 336 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Millaisia ovia? 337 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Mahdollisuuden paeta slummeista. 338 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Ehkäpä yliopistoon. 339 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Itse opiskelin Wasedassa Tokiossa... 340 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 En halua pois. 341 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Haluan jäädä tänne ja tulla pastoriksi. 342 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Kuulin, ettei isäsi ole enää kotona. 343 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Hän palaa kyllä. 344 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Anteeksi? 345 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Isäni - 346 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 palaa kotiin. 347 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Siksi haluan olla täällä. 348 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Entä jos hän ei palaa? 349 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Sanoin jo, 350 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 että en lähde. 351 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Tässä. 352 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 En tarvitse sitä enää. 353 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDAN YLIOPISTON PÄÄSYKOEHARJOITUKSIA 354 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Mutta minä en... 355 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Tiedätkös... 356 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Tiedän, mikä olet. 357 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 358 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 TÄMÄN KIRJAN OMISTAA OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Se olisi salakaupustelua. 360 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Mitä vaihtoehtoja meillä on? 361 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Säästömme ehtyivät, eikä rahaa tule. 362 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Jos sinulle tapahtuu jotain... 363 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Pidän varani. 364 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Talouspoliisilla on tiedottajia täällä. 365 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Se on liian vaarallista! 366 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 En salli sitä. 367 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Näännymmekö siis nälkään? 368 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Kuka sellaista tekee? 369 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Nälkää näkevät. 370 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Ja nälkäisten lasten vanhemmat. 371 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 372 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Kuulin, miten Mozasun maha kurni viime yönä. 373 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Lapsemmekin ovat nälkäisiä. 374 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Luuletko, etten tiedä sitä? 375 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Pari päivää sitten löysin riisiannoksesta matoja! 376 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Sitäkin pahempaa on, 377 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 että melkein jätin madot riisiin täyttääkseni lasten vatsat. 378 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Ei sitä tarvitse hävetä. 379 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Emme ole vielä siinä pisteessä. 380 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 381 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Vältetään kuitenkin matojen syöttämistä lapsillemme. 382 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Lupaa jotakin. 383 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Sinun pitää tulla joka yö kotiin. 384 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Tiedät, että tulen. 385 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Tietenkin tulen. 386 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Se on harjoitus. Jatketaan töitä. 387 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Mene vain. 388 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Ei huolta. 389 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Minä hoidan nämä. 390 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Anteeksi, että menet yksin. 391 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Ei se mitään. Olen taitava myyjä. 392 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Mene, ennen kuin miehesi suuttuu entisestään. 393 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Muista. 394 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Näytä vain hymysi. 395 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Olen Osakassa. 396 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Mitä nyt? 397 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe-san... 398 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Hän kuuli sijoituksistani. 399 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Mutta... 400 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Hän uhkaa tuhota meidät molemmat. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Hän väittää, että huijaat minua. 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Mitä tarkoitat? 403 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Olen pahoillani. En voi. 404 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 405 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Oletko siellä? - Ei hätää. 406 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Minä ymmärrän. 407 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Olen pahoillani. 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Tiedän. 409 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Mitä sinä siellä teet? 410 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Käy kanssani kaupassa. 411 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Mitä? - Ruokakaupassa. 412 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Kakun pitäisi olla valmis, 413 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 ja tarvitsemme mukeja. 414 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Kielsin isääsi tarjoilemasta rypälemehua. 415 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Mitä sinä seisoskelet? 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Minä menen. 417 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Ehkä tilauksen ottaja ei ymmärtänyt teitä. 418 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Onko "50" epäselvä? 419 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Isoäiti. Mitä nyt? 420 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Tilasin 50 hengen kakun, mutta sain tämän. 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Tämä on teidän virheenne. 422 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Kakku oli tilaustyötä. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Tässä lukee niin. 424 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Emme tilanneet tätä. 425 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Oli miten oli, 426 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 ei ole minun syytäni, etten ymmärrä kehnoa japania. 427 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Kehnoa? 428 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Jos aiotte asua tässä maassa, 429 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 teidän pitää oppia kieltämme. 430 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Mennään. 431 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Tässä ei taida olla kyse kakusta. 432 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 En tiedä, mitä tarkoitat, 433 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 mutta jos et pidä palvelustamme, 434 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 voitte asioida muualla. 435 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Teikäläisillä on omat kaupat, vai mitä? 436 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Mitä sanoit? 437 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Älä poistu vaan vastaa kysymykseen. 438 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Kuka luulet olevasi? 439 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Synnyin täällä, aivan kuten sinäkin. 440 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Opiskelin Yalessa. Tajuatko? 441 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Ansaitsin kuukausipalkkasi yhdessä päivässä! 442 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Sinä et saa meitä pilkata, senkin idiootti! 443 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Onko ketään kotona? 444 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Mustaan pörssiin tehtiin ratsia. 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja pidätettiin. 446 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Hänet vietiin pois! 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Mitä? 448 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Missä hän on nyt? Minne hänet vietiin? 449 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Toivottavasti saamme vanhan tuomarin. Hän on reilu. 450 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Kunpa emme saisi nuorta tuomaria. 451 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Se mies on julma. 452 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 UNELMA 453 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon. Säikäytit minut. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Anteeksi. 455 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Mutta isoäiti... 456 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Nyt... 457 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Nyt on liian vaikeaa. 458 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 En pysty siihen enää. 459 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Minä... 460 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 En voi aina sääliä sinua. 461 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 On aika herätä. 462 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Mitä poliisi sanoi, täti? 463 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Vielä ei ole uutisia, mutta poliisi lupasi tutkia asiaa. 464 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Voimmeko jäädä kotiin odottamaan kanssasi? 465 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Äitisi haluaisi, että menette kouluun. 466 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Tiedät sen. 467 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu. Herätys. 468 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Hän tulee. Ole valmiina. 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Mitä tapahtuu? 470 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Hän on täällä. 471 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Nimi? 472 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 473 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Kolmas rikoksesi. 474 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Mies ei aikonut maksaa! 475 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Kaksi kuukautta. 476 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Mitä? 477 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Nimi? - Hayashi Asuka. 478 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Ensimmäinen rike. Kolme viikkoa. 479 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Nimi? 480 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 481 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Ai. Se olet sinä. 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Voit mennä. 483 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Ensi kerralla et ole yhtä onnekas. 484 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Muista se. 485 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Seuraava. 486 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Nimi? 487 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 On suuri kunnia ottaa tämä palkinto vastaan. 488 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Tunnen nöyrtyväni - 489 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 saadessani näin merkittävän kunnianosoituksen - 490 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 ihailemiltani maanmiehiltäni. 491 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Kuten olin sanomassa, 492 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 on suuri kunnia ottaa tämä palkinto vastaan. 493 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Kun ajattelen esteitä, jotka ylitimme saavuttaaksemme tämän... 494 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Maamme peittyi kerran raunioihin. 495 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Me kuitenkin nousimme tuhkasta... 496 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Hra Kim. 497 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Menin asemalle, 498 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 mutta sinut oli jo vapautettu. 499 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Mistä tiesit, että olin siellä? 500 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Tule mukaani. 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Haluatko, että nousen autoon? 502 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Minne veisit minut? 503 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 En saa sanoa. 504 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Maan uumenista löydetty mineraali. 505 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Se on nimeltään volframi. 506 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Jalostettuna se on korroosionkestävää. 507 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Se sopii hyvin lentokoneisiin, ohjuksiin, kranaatteihin ja muuhun. 508 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Tämä mahdollistaa sodan. 509 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Miten löysit minut? 510 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Ei tarvinnut etsiä. En koskaan kadottanut sinua. 511 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Hra Kim työskentelee minulle. 512 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Pyysin vuosia sitten, että hän huolehtisi sinusta ja lapsista. 513 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Varsinkin Noasta. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Noa on fiksu poika - 515 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 mutta ei hyödynnä taitojaan. 516 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Mitä haluat? 517 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Pommit ovat tulossa. 518 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Niin on sanottu vuosia. 519 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Nyt se on totta. 520 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Se tapahtuu pian. 521 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Ei vain tehtaita pommiteta - 522 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 vaan koko kaupunkia. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Amerikkalaiset haluavat polttaa sen. 524 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Mistä tiedät varmasti? 525 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Mistä tiesin, että teit riisiviiniä? 526 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Tai että Noan opettaja salaa korealaisuutensa? 527 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Työtäni on tietää enemmän kuin muut. 528 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Sillä tavalla opin selviytymään. 529 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Tee sinä samoin. 530 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Järjestin sinulle, kälyllesi - 531 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 ja pojille turvapaikan maaseudulta. 532 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 En jätä miestäni vankilaan. 533 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Ymmärrätkö, mitä sanon? 534 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Amerikkalaiset lähettävät lentokoneensa tuhoamaan kaupungin! 535 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Kaikki tuttu katoaa. 536 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Luulet ymmärtäväsi, mitä se tarkoittaa. 537 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Ei. 538 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Et tiedä. 539 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Minä tiedän. 540 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Sanoin jo, 541 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 etten tee sitä. 542 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Vaarantaisitko lapsesi tollon takia, joka pidätettiin? 543 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 En jätä häntä. 544 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 En jätä. 545 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Sinä... 546 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Todella välität hänestä. 547 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Etkö vain? 548 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Tekstitys: Petra Rock