1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japaninkielinen puhe sinisellä.
Koreankielinen puhe keltaisella.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(japaniksi) Koh-san! Tervetuloa kotiin.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Pura lasti.
- Selvä on.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Purkakaa lasti.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Matkanne näyttää olleen tuottelias.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Kumpi tekee sen?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Neuvostoliitto vai Amerikka?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Se ei ole vielä selvää.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Jää pitämään miehiä silmällä.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Varmista, ettei kukaan varasta.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Ohjeitanne noudatetaan tarkasti.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Ei syytä huoleen.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Näytämme maailmalle,
miten mahtava maamme on.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Rohkeat sotilaamme
hyökkäävät taistelukentille..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Älä häviä tahallasi!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...pelkurimaisten vihollistemme
perääntyessä."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
Veli!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Tule!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Täältä kodin makuja!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Hyvää huomenta!
- Veli! Odota!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Sopii riisiannoksen lisukkeeksi!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Makoisampaa ja täyttävämpää!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Täältä kodin makuja!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Herkullista kimchiä!
- Minä voitin!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Epäreilua! Veli!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Voitat aina.
- Käskin olla tarkkana.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Miksi rohkaiset häntä?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Muuten en saisi häntä
ulos talosta ajoissa, äiti.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Saisinko kimchiä?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Mukava nähdä, hra Kim. Pitkästä aikaa.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Niin.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Pelkäsin, että ostat muualta.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Miten voisin?
Muiden kimchi ei vedä vertoja tälle.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Oletko ollut kiireinen?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Kyllä olen.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Kimchiä ei ole paljon jäljellä.
Onko kauppa käynyt?
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Kunpa se olisikin totta.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Kiinankaalia on ollut vähän saatavilla.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Tämä on viimeinen eräni.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Kälyni etsii toreilta
mitä tahansa säilöttäväksi, mutta...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Mitä teette sitten?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Pärjäämme kyllä,
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
kuten aina.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Tässä.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Näytät sellaiselta,
joka osaa käsitellä rahaa.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Hieno juttu. Aion olla tosi rikas.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Poikasi on turvanasi.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Kiitos. Voi hyvin.
- Ensi kertaan.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Näkemiin.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Hän on varmasti vakooja tai jotain.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Älä sano noin edes leikilläsi.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Kuka muka kuuntelee?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Ei sitä koskaan tiedä nykyään.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Katso tuota!
- Mitä taivaalla on?
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Äiti?
- Amerikkalaisia lentokoneita!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Katso, äiti!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Jotain putoaa.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Sainpas! Mikä se on?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Mitä siinä lukee, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Japanin kansalaiset.
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
Pyytäkää keisarianne lopettamaan
tämä raakalaismainen sota.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Jos Japani ei antaudu,
tilanne pahenee entisestään.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Kehotamme teitä hyväksymään seuraukset -
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
ja rakentamaan uusi,
parempi ja rauhanomainen Japani."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Mitä se tarkoittaa?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Miten tilanne pahenee?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Etkö tajua, äiti? Amerikkalaiset tulevat.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
TOINEN MAAILMANSOTA
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
500 miljoonan jenin rahoituksella -
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
kaltaisiltanne viisailta sijoittajilta -
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
voin hyödyntää aiempaa kokemustani.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Paljonko olet kerännyt?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Melkein tavoitesummani.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Sijoittajat ovat innoissaan.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Kun sijoitukset ovat vaatimattomia
ja riskit vähäisiä -
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
varsinkin tällaisilla markkinoilla,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
mahdolliset voitot ovat huomattavia.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Aiotko hoitaa rahastoa itse?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Kustannukset vähenisivät.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Sen lisäksi -
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
olen puolueeton.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
En välitä, kumpi voittaa.
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
Dollari vai jeni.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Et ollut puolueeton Shiffley'sissä.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Kuulimme siitä.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Kaupat kärsivät,
koska säälit maanomistajaa.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Epäonnistuimme,
sillä päästimme tunteet vallalle.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Nainen ei olisi myynyt tonttiaan koskaan.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ei Abe-sanille eikä Colton Hotelsille.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Tarkoitan vain,
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
että lojaalius on haitta liiketoiminnalle.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Suhteesi Mamoru Yoshiin...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Se huolettaa meitä.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Suoraan sanottuna -
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
hänen liikekumppaninsa.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokio on nyt
11 miljoonan asukkaan metropoli,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
mutta se tuntuu yhä kylältä.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Syytä huoleen ei ole.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
En työskentele hänen kanssaan.
102
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TOKIO
103
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Se ei ole suosittua, Brock.
104
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Katso vaikka Nikkeitä.
105
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Älä viitsi.
106
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Olisitko päässyt Goldman Sachsille -
107
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
ilman apuani collegessa?
108
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
En pyydä isoa sijoitusta vaan...
109
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
En tiedä, mitä sinulle on kerrottu, mutta...
110
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Puhutaan pian.
111
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hei!
112
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Mitä haisevaa ruokaa syöt tänään?
113
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Kuunnelkaa! Tämä teidän pitää oppia.
114
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Tämä on beoseot gangjeongia.
115
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Yleensä se on tulisempaa,
116
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
mutta chilipippureita ei ole enää.
117
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Herkkua. Voisin syödä sata tällaista.
118
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeonia.
119
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Viime syksynä tätini kävi maatilalla -
120
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
ja osti jättimäisen kurpitsan.
121
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Viisi kertaa suuremman kuin veljeni pää!
122
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Sen piti kestää talven yli,
joten joka suupalasta oli nautittava.
123
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Ja minähän nautin!
124
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Pois pulpetin päältä!
125
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Alas!
126
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Seinää vasten!
127
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hei, Bando.
128
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Onko se totta?
129
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Huhut sinusta.
130
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hei, valkosipulihönkäys.
131
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Puhun sinulle.
132
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Perheesi asuu kuulemma sikolätissä -
133
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
ja siat talossa. Onko se totta?
134
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Hän ei kiistä sitä!
135
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Jos se ei olisi totta, hän kiistäisi.
136
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Hän ei tee kiusaajalle mitään!
137
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Hän yrittää vain ärsyttää minua,
138
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
mutta oikeasti!
139
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Isken hänen nenänsä vielä tohjoksi...
140
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
141
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
142
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Et ole ainoa, joka tuntee tuota raivoa.
143
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Varsinkaan täällä.
144
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Katso ympärillesi.
145
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Vihaiset aviomiehet huutavat vaimoilleen.
146
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Väsyneet äidit tiuskivat lapsille.
Veljekset vihaavat toisiaan.
147
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Mutta Noa...
148
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
Viha kumpuaa voimattomuuden tunteesta.
149
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Niin se vain on.
150
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Jos et pidä siitä,
151
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
älä ole korealainen.
152
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Vaikka se olisikin vain kuvitelmaa.
153
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Kippis!
154
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Toivon, että olette tyytyväisiä.
155
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Olemmehan tarjonneet
paljon tarvikkeita armeijalle.
156
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Olemme kyllä.
157
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Tarkoittaako se,
että seuraavissa sopimuksissamme -
158
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
uskollisuutemme palkitaan?
159
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Jos niin ei kävisi,
160
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
voisit tulla tyytymättömäksi, Koh-san.
161
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Kaikki Osakassa tietävät,
mitä silloin tapahtuu.
162
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Minä ainakaan en halua menettää raajojani.
163
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Ei kanneta huolta vävyni miellyttämisestä
vaan nautitaan olostamme.
164
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Hänethän tunnetaan myös
avokätisyydestään. Nauttikaa.
165
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san.
Siirtokunnissa on paljon riisiä,
166
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
mutta sitä on mahdotonta tuoda tänne nyt.
167
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Niin.
168
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Köytetään säkit korealaisten selkään,
jotta he voivat tuoda ne uiden.
169
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Se olisi oikein niille laiskureille.
170
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Ota selvää, missä kaksi vierasta on.
171
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
He ovat olleet poissa liian kauan.
172
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Tapahtuuko se?
173
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Sitä ei ole vahvistettu.
174
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Jotkin viesteistä on estetty.
175
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Pommituksia tapahtuu kuulemma pian.
176
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Miten pian?
177
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Parin päivän sisällä.
178
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Vie perheesi pois kaupungista.
179
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Lähetin jo omani maaseudulle
ja menen aamulla itse perästä.
180
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Emme voi lähteä
syömättä pöydän antimia.
181
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Koh-san on vaikuttava.
Mistä hän löytääkin kaiken sen ruoan?
182
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Suututit nukkuvan karhun.
183
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san on sotapolulla.
184
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Tiedän sen kyllä.
185
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Tärkeä palkintotilaisuus on tänään.
186
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Japanin vuoden liikemies.
Melkoinen kunnia.
187
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Välitä onnentoivotukseni.
188
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Kerro rehellisesti.
189
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Paljonko olet saanut kokoon?
190
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Etkö mitään?
191
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- En.
- Makrilli.
192
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Olisit kysynyt minulta.
193
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Mitä tarkoitat?
194
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
En halua sääliäsi.
195
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Haluan auttaa sinua.
196
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Oletko tosissasi?
197
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Ajatella, että kadehdin sinua ennen.
198
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Ei tarvitse kaivella menneitä, Tetsuya.
199
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
On se vähän pikkumaista.
200
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Olet aina ollut pikkumainen.
201
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 miljoonaa.
202
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Olethan vanhin ystäväni.
203
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Muistan yhä,
204
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
miten hyvä olit minulle,
kun siirryin kouluusi.
205
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Olisit voinut olla julma
kuten kaikki muutkin.
206
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Uusi tulokas on helppo kohde.
207
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Mutta sinä...
208
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Et pelannut sitä peliä.
209
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Tyhmä peli.
210
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Niin on.
211
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Kiitos.
212
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Merikorva.
213
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Valmiina?
214
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Yksi!
215
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Kaksi!
216
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Kolme!
217
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Kun Amerikan paskiaiset saapuvat maahamme,
218
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
he häpäisevät suuren imperiumimme -
219
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
muuttaen sen liekkimereksi!
220
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Meidän on noustava paholaisia vastaan!
221
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Erinomaista.
222
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Kuunnelkaa tarkkaan.
223
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Nämä eivät ole pelkkiä olkinukkeja -
224
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
vaan vihollisia!
225
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Paskiaiset polttavat talomme -
226
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
ja vievät lapsemme.
227
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
Ken tietää,
mitä muuta pahaa he suunnittelevat?
228
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Kysyn teiltä:
229
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
annatteko amerikkalaishirviöiden hyökätä?
230
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Emme!
231
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Annatteko heidän
repiä perheenne palasiksi?
232
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Emme!
233
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Hyökätkää!
234
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Miksi tuhoat sen?
Emme voi käyttää sitä enää.
235
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Se pitää tuhota!
236
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Peittoamme viholliset,
jotta he eivät voi nousta enää.
237
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Mene vain.
238
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Keskittykää kohteeseen!
239
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Olen ajatellut sinua.
240
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Mietin, meneekö sinulla hyvin vai ei.
241
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Sinähän nait pastorin.
242
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Sen, joka sairasti.
243
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Hän toipui sairaudestaan,
244
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
ja meillä oli hyviä vuosia.
245
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Mutta sitten -
246
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
poliisi vei hänet pois.
247
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Todellako? Miksi?
248
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Hän taisteli työläisten kanssa
paremman palkan puolesta.
249
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Siitä on seitsemän vuotta.
250
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Miten oikein pärjäät?
251
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Olen yhä onnekas. Onhan minulla lankoni.
252
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Hänet värvättiin asetehtaalle
Nagasakissa viime vuonna.
253
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Hänen lähettämänsä rahat
tulivat tarpeeseen,
254
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
mutta viime aikoina
hänelle on maksettu vekseleillä.
255
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Minulla on enää yksi erä kimchiä.
Kun se on myyty...
256
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Sitten on äitini.
257
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Mitä? Onko äidillesi tapahtunut jotain?
258
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Hänen viime kirjeestään
on kolme kuukautta.
259
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Äitini -
260
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
on ypöyksin.
261
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Tämä on vaikeaa.
262
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Silti pitää jaksaa hymyillä.
263
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Jos en hymyile,
264
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
lapseni näkevät vain äidin kyyneleet.
265
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
En halua sitä.
266
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Mutta Sunja...
267
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Jotkut naiset valmistavat riisiviiniä
ja myyvät sitä mustassa pörssissä.
268
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Ehkä me voisimme...
269
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Eikö se ole laitonta?
270
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Sanoit itsekin,
ettei sinulla ole mitään myytävää,
271
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
eikä kukaan pysty
maksamaan pyykkäyksestäni.
272
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Minä olen...
273
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Olen epätoivoinen.
274
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Älä ymmärrä väärin.
275
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
En tuomitse sinua,
276
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
mutta tilanteessani...
277
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Ei huolta.
278
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Poikasi kasvavat hienosti.
279
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
AVAJAISET
280
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Isoäiti!
281
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Sinä tulit!
282
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Ainakin saavuit ennen avajaisia.
283
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Olisit voinut silittää paitasi.
284
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Tuon takia minä huolehdin.
285
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Isä!
286
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Miltä näytän?
- Hienolta!
287
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Molemmat!
288
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Emmekö vain?
289
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Uusi hieno yritys ja hienot omistajat.
290
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Täydellistä.
291
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Onneksi olkoon.
292
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Kaikki järjestyi jotenkin.
Se on helpotus.
293
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Miten varainkeruu sujuu?
294
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Nappasin tänään suuren saaliin.
295
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Muistatko Tetsuyan?
296
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Sen nenäänsä kaivelevan itkupillin?
297
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Hän ei kaivele nenäänsä enää -
298
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
ja todisti olevansa oikea ystävä.
299
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Hänen rahoituksensa
tekee tästä todellista.
300
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Niinkö?
301
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Kuule.
302
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Minä ja isoäitisi olemme jutelleet.
303
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Emme halua jäädä paitsi kultaryntäyksestä.
304
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Mikä tämä on?
305
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Avaa se.
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Mistä sait näin paljon rahaa?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Käytin peliluolaa asuntolainan vakuutena.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Otitko lisää velkaa?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Mitä väliä sillä on?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Pankit suorastaan jakelevat rahaa nykyään.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Korko on hyvin pieni.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Se on silti velkaa.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Mitä nyt?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Sinä vain valitat, vaikka autoimme sinua.
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Kyse ei ole siitä.
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Jos jotain tapahtuu...
Jos epäonnistun, nämä rahat...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Olet poikani.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Jos minä en usko sinuun,
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
niin kuka sitten?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Tee parhaasi. Pärjäät kyllä.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Toisella sijalla Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Ja ensimmäisellä sijalla -
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Jatketaan siitä,
mihin jäimme viime viikolla.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Haluan puhua.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Mitä kirjaa luet?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Tom Sawyerin seikkailuja.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Amerikkalaista kirjaako?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Tiedät, että se on kiellettyä.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Anteeksi.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Yritä uurastaa kovemmin.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Älysi -
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
voi avata useita ovia.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Millaisia ovia?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Mahdollisuuden paeta slummeista.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Ehkäpä yliopistoon.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Itse opiskelin Wasedassa Tokiossa...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
En halua pois.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Haluan jäädä tänne ja tulla pastoriksi.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Kuulin, ettei isäsi ole enää kotona.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Hän palaa kyllä.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Anteeksi?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Isäni -
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
palaa kotiin.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Siksi haluan olla täällä.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Entä jos hän ei palaa?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Sanoin jo,
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
että en lähde.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Tässä.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
En tarvitse sitä enää.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDAN YLIOPISTON PÄÄSYKOEHARJOITUKSIA
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Mutta minä en...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Tiedätkös...
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Tiedän, mikä olet.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
TÄMÄN KIRJAN OMISTAA
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Se olisi salakaupustelua.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Mitä vaihtoehtoja meillä on?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Säästömme ehtyivät, eikä rahaa tule.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Jos sinulle tapahtuu jotain...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Pidän varani.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Talouspoliisilla on tiedottajia täällä.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Se on liian vaarallista!
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
En salli sitä.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Näännymmekö siis nälkään?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Kuka sellaista tekee?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Nälkää näkevät.
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Ja nälkäisten lasten vanhemmat.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Kuulin, miten Mozasun
maha kurni viime yönä.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Lapsemmekin ovat nälkäisiä.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Luuletko, etten tiedä sitä?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Pari päivää sitten löysin
riisiannoksesta matoja!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Sitäkin pahempaa on,
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
että melkein jätin madot riisiin
täyttääkseni lasten vatsat.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Ei sitä tarvitse hävetä.
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Emme ole vielä siinä pisteessä.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Vältetään kuitenkin
matojen syöttämistä lapsillemme.
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Lupaa jotakin.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Sinun pitää tulla joka yö kotiin.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Tiedät, että tulen.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Tietenkin tulen.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Se on harjoitus. Jatketaan töitä.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Mene vain.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Ei huolta.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Minä hoidan nämä.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Anteeksi, että menet yksin.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Ei se mitään. Olen taitava myyjä.
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Mene, ennen kuin miehesi
suuttuu entisestään.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Muista.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Näytä vain hymysi.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Olen Osakassa.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Mitä nyt?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe-san...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Hän kuuli sijoituksistani.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Mutta...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Hän uhkaa tuhota meidät molemmat.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Hän väittää, että huijaat minua.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Mitä tarkoitat?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Olen pahoillani. En voi.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Oletko siellä?
- Ei hätää.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Minä ymmärrän.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Olen pahoillani.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Tiedän.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Mitä sinä siellä teet?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Käy kanssani kaupassa.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Mitä?
- Ruokakaupassa.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Kakun pitäisi olla valmis,
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
ja tarvitsemme mukeja.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Kielsin isääsi tarjoilemasta rypälemehua.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Mitä sinä seisoskelet?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Minä menen.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Ehkä tilauksen ottaja ei ymmärtänyt teitä.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Onko "50" epäselvä?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Isoäiti. Mitä nyt?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Tilasin 50 hengen kakun,
mutta sain tämän.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Tämä on teidän virheenne.
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Kakku oli tilaustyötä.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Tässä lukee niin.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Emme tilanneet tätä.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Oli miten oli,
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
ei ole minun syytäni,
etten ymmärrä kehnoa japania.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Kehnoa?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Jos aiotte asua tässä maassa,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
teidän pitää oppia kieltämme.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Mennään.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Tässä ei taida olla kyse kakusta.
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
En tiedä, mitä tarkoitat,
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
mutta jos et pidä palvelustamme,
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
voitte asioida muualla.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Teikäläisillä on omat kaupat, vai mitä?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Mitä sanoit?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Älä poistu vaan vastaa kysymykseen.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Kuka luulet olevasi?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Synnyin täällä, aivan kuten sinäkin.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Opiskelin Yalessa. Tajuatko?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Ansaitsin kuukausipalkkasi
yhdessä päivässä!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Sinä et saa meitä pilkata,
senkin idiootti!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Onko ketään kotona?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Mustaan pörssiin tehtiin ratsia.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja pidätettiin.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Hänet vietiin pois!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Mitä?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Missä hän on nyt? Minne hänet vietiin?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Toivottavasti saamme
vanhan tuomarin. Hän on reilu.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Kunpa emme saisi nuorta tuomaria.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Se mies on julma.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
UNELMA
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon. Säikäytit minut.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Anteeksi.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Mutta isoäiti...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Nyt...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Nyt on liian vaikeaa.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
En pysty siihen enää.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Minä...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
En voi aina sääliä sinua.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
On aika herätä.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Mitä poliisi sanoi, täti?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Vielä ei ole uutisia,
mutta poliisi lupasi tutkia asiaa.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Voimmeko jäädä kotiin odottamaan kanssasi?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Äitisi haluaisi, että menette kouluun.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Tiedät sen.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu. Herätys.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Hän tulee. Ole valmiina.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Mitä tapahtuu?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Hän on täällä.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nimi?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Kolmas rikoksesi.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Mies ei aikonut maksaa!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Kaksi kuukautta.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Mitä?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nimi?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Ensimmäinen rike. Kolme viikkoa.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nimi?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Ai. Se olet sinä.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Voit mennä.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Ensi kerralla et ole yhtä onnekas.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Muista se.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Seuraava.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nimi?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
On suuri kunnia
ottaa tämä palkinto vastaan.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Tunnen nöyrtyväni -
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
saadessani näin
merkittävän kunnianosoituksen -
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
ihailemiltani maanmiehiltäni.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Kuten olin sanomassa,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
on suuri kunnia
ottaa tämä palkinto vastaan.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Kun ajattelen esteitä,
jotka ylitimme saavuttaaksemme tämän...
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Maamme peittyi kerran raunioihin.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Me kuitenkin nousimme tuhkasta...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Hra Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Menin asemalle,
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
mutta sinut oli jo vapautettu.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Mistä tiesit, että olin siellä?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Tule mukaani.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Haluatko, että nousen autoon?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Minne veisit minut?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
En saa sanoa.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Maan uumenista löydetty mineraali.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Se on nimeltään volframi.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Jalostettuna se on korroosionkestävää.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Se sopii hyvin lentokoneisiin,
ohjuksiin, kranaatteihin ja muuhun.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Tämä mahdollistaa sodan.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Miten löysit minut?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Ei tarvinnut etsiä.
En koskaan kadottanut sinua.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Hra Kim työskentelee minulle.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Pyysin vuosia sitten,
että hän huolehtisi sinusta ja lapsista.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Varsinkin Noasta.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Noa on fiksu poika -
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
mutta ei hyödynnä taitojaan.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Mitä haluat?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Pommit ovat tulossa.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Niin on sanottu vuosia.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Nyt se on totta.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Se tapahtuu pian.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Ei vain tehtaita pommiteta -
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
vaan koko kaupunkia.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Amerikkalaiset haluavat polttaa sen.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Mistä tiedät varmasti?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Mistä tiesin, että teit riisiviiniä?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Tai että Noan opettaja
salaa korealaisuutensa?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Työtäni on tietää enemmän kuin muut.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Sillä tavalla opin selviytymään.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Tee sinä samoin.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Järjestin sinulle, kälyllesi -
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
ja pojille turvapaikan maaseudulta.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
En jätä miestäni vankilaan.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Ymmärrätkö, mitä sanon?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Amerikkalaiset lähettävät
lentokoneensa tuhoamaan kaupungin!
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Kaikki tuttu katoaa.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Luulet ymmärtäväsi, mitä se tarkoittaa.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Ei.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Et tiedä.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Minä tiedän.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Sanoin jo,
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
etten tee sitä.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Vaarantaisitko lapsesi tollon takia,
joka pidätettiin?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
En jätä häntä.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
En jätä.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Sinä...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Todella välität hänestä.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Etkö vain?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Tekstitys: Petra Rock