1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα. Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (ιαπωνικά) Κύριε Κο! Καλώς ήρθατε. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Ξεφόρτωσε το φορτίο. - Μάλιστα, κύριε. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Ξεφορτώστε αμέσως. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Φαίνεται ότι το ταξίδι σας απέδωσε καρπούς. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Ποιοι θα έρθουν, λοιπόν; 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Οι Σοβιετικοί ή οι Αμερικανοί; 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Δεν είναι ξεκάθαρο ακόμα. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Θέλω να μείνεις να προσέχεις τους άντρες. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Βεβαιώσου ότι δεν θα κλέψει κανείς. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Όλα θα γίνουν σύμφωνα με τις οδηγίες σας. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Μείνετε ήσυχος. 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,335 ΟΣΑΚΑ 14 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Δείχνουμε στον κόσμο τη μεγάλη δύναμη του έθνους μας. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Οι γενναίοι στρατιώτες μας προελαύνουν στα πεδία των μαχών." 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Μη χάσεις επίτηδες! 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "Οι δειλοί εχθροί μας υποχωρούν έντρομοι." 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Μοζάσου! 19 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (κορεατικά) Αδελφέ! 20 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Έλα! 21 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Πάρτε μια γεύση απ' την πατρίδα! 22 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Καλημέρα! - Αδελφέ! Περίμενε! 23 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Δοκιμάστε το με το ρύζι σας! 24 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Είναι πιο γευστικό και χορταίνει! 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Πάρτε μια γεύση απ' την πατρίδα! 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Κίμτσι! Πουλάω νόστιμο κίμτσι! - Νίκησα! 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Άδικο! Αδελφέ! - Νόα... 28 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Πάντα κερδίζεις. - Σου είπα να μην ξεχαστείς. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Γιατί τον παρασέρνεις; 30 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Μητέρα, αν δεν το κάνω, δεν βγαίνει από το σπίτι στην ώρα του. 31 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Μπορώ να έχω λίγο κίμτσι; 32 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Κύριε Κιμ, χαίρομαι που σας βλέπω. Πέρασε καιρός. 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Ναι. 34 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Ανησύχησα ότι πήγατε αλλού. 35 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Είναι δυνατόν να πάω αλλού; Κανένα κίμτσι δεν συγκρίνεται μ' αυτό. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Είχατε δουλειές; 37 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Ναι, αρκετές. 38 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Το καζάνι αδειάζει. Ελπίζω να σημαίνει ότι οι πωλήσεις πάνε καλά. 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Μακάρι να ήταν έτσι. 40 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Τα λάχανα είναι σε έλλειψη. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Αυτή είναι η τελευταία μου παρτίδα. 42 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Η συννυφάδα μου ψάχνει τις αγορές για οτιδήποτε να κάνουμε πίκλα, αλλά... 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Τι θα κάνεις τότε; 44 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Κάπως θα τα καταφέρουμε. 45 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Όπως πάντα. 46 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Ορίστε. 47 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Φαίνεται ότι τα καταφέρνεις με τα χρήματα. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Καλό αυτό. Σκοπεύω να γίνω πολύ πλούσιος. 49 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Μπορείς να βασιστείς στον γιο σου. 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Ευχαριστώ πολύ. Να 'στε καλά. - Θα ξανάρθω. 51 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Αντίο. 52 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Αυτός είναι σίγουρα κατάσκοπος ή κάτι τέτοιο. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Ούτε για αστείο μη λες τέτοια πράγματα. 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Ποιος ακούει; 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Ποτέ δεν ξέρεις. Ειδικά στην εποχή μας. 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Κοίτα εκεί! - Τι είναι αυτό; Εκεί ψηλά! 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Μαμά; - Αμερικανικά αεροπλάνα! 58 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Μητέρα, κοίτα! 59 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Κάτι πέφτει. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Το έπιασα! Τι είναι; 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Τι λέει, Νόα; 62 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Προς τον λαό της Ιαπωνίας. 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 Ζητήστε από τον αυτοκράτορά σας να σταματήσει αυτόν τον κτηνώδη πόλεμο. 64 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Αν η Ιαπωνία δεν παραδοθεί, η κατάσταση θα επιδεινωθεί. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Σας παροτρύνουμε θερμά να αποδεχτείτε τις συνέπειες 66 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 και να οικοδομήσετε μια νέα, καλύτερη και ειρηνόφιλη Ιαπωνία". 67 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Τι σημαίνει αυτό; 68 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Τι χειρότερο έρχεται; 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Μαμά, δεν καταλαβαίνεις; Έρχονται οι Αμερικανοί. 70 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 71 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 72 00:08:10,240 --> 00:08:13,035 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 73 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Με 500 εκατ. γεν χρηματοδότηση 74 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 από σοφούς επενδυτές σαν εσάς, 75 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 θα αξιοποιήσω την προηγούμενη εμπειρία μου. 76 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Τι ποσό έχετε συγκεντρώσει ως τώρα; 77 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Πλησιάζω στον στόχο μου. 78 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Οι επενδυτές είναι ενθουσιασμένοι. 79 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Με συνετές επενδύσεις, περιορισμένο ρίσκο 80 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 ειδικά σε μια ταχέως αναπτυσσόμενη αγορά όπως αυτή, 81 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 οι πιθανές αποδόσεις είναι σημαντικές. 82 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Σχεδιάζετε να διαχειριστείτε εσείς το ταμείο; 83 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Για να κρατηθούν χαμηλά τα έξοδα. 84 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Άλλωστε, 85 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 εγώ είμαι ουδέτερος. 86 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Είτε κερδίσει το δολάριο είτε το γεν, 87 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 για μένα είναι το ίδιο. 88 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Όμως στη Shiffley's δεν ήσασταν ουδέτερος. 89 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Το μάθαμε. 90 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Είχατε εκτεθεί εξαιτίας της συμπάθειάς σας σε μια ιδιοκτήτρια. 91 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Η συμφωνία χάλασε επειδή όλοι μας ήμασταν πολύ φορτισμένοι συναισθηματικά. 92 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Εκείνη η γυναίκα δεν επρόκειτο ποτέ να πουλήσει. 93 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ειδικά στον κύριο Άμπε και στα Ξενοδοχεία Κόλτον. 94 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι 95 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 ότι είναι επικίνδυνο να κάνεις δουλειές με βάση την αφοσίωση. 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Η σχέση σας με τον Μαμόρου Γιόσι. 97 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Έχουμε επιφυλάξεις. 98 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Για να είμαι ειλικρινής, 99 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 για τους συνεργάτες του. 100 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Το Τόκιο είναι μια μητρόπολη 11 εκατομμυρίων ανθρώπων, 101 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 αλλά μοιάζει ακόμα με χωριό. 102 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Μην ανησυχείτε. 103 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Δεν έχω καμία σχέση με αυτόν τον άνθρωπο. 104 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 ΤΟΚΙΟ 105 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Μπροκ, άκου, δεν είναι φούσκα. 106 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Κοίτα τον Nikkei! 107 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Έλα τώρα. 108 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Θα καθόσουν στην άνετη καρέκλα της Goldman Sachs 109 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 αν εγώ δεν σε ξελάσπωνα στο κολέγιο; 110 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Δεν ζητώ τεράστια επένδυση. Απλώς... 111 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Άκου, δεν ξέρω τι ιστορία σου έχουν πει, αλλά... 112 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Τα λέμε σύντομα, ναι. 113 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Εσύ! 114 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Τι βρομερό φαΐ τρως σήμερα; 115 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Ακούστε! Πρέπει να μάθετε κι αυτό. 116 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Αυτό είναι μποσότ γκανγκτζόνγκ. 117 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Συνήθως είναι πιο καυτερό, 118 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 αλλά δεν έχουμε πια πιπεριές. Κι όμως... 119 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Νοστιμότατο. Θα μπορούσα να φάω 100. 120 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Νουλγκούν χομπακτζόν. 121 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Το φθινόπωρο η θεία μου πήγε σε μια φάρμα στην εξοχή 122 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 και αγόρασε μια τεράστια κολοκύθα. 123 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Πέντε φορές σαν το κεφάλι του αδελφού μου! 124 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Είπε ότι θα μας φτάσει όλο τον χειμώνα, οπότε να απολαμβάνω κάθε μπουκιά. 125 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Αυτό κάνω! 126 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Μπάντο-κουν! Κατέβα αμέσως από το θρανίο! 127 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Κατέβα! 128 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Στον τοίχο! 129 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Μπάντο. 130 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Είναι αλήθεια; 131 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Αυτό που λένε για σένα. 132 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Βρομοσκορδίλα. 133 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Σ' εσένα μιλάω. 134 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Λένε ότι η οικογένειά σου ζει με γουρούνια. 135 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Ότι τα γουρούνια κοιμούνται μέσα στο σπίτι. Ισχύει; 136 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Δεν το αρνείται! 137 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Αν δεν ίσχυε, θα το αρνιόταν. Σωστά; 138 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Αφήνει τον νταή να με κοροϊδεύει! 139 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Ξέρω ότι απλώς θέλει να με εκνευρίσει, 140 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 αλλά έλεος πια. 141 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Μια μέρα θα του σπάσω τα μούτρα... 142 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Νόα. 143 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Ξέρω πώς νιώθεις. 144 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Δεν είσαι ο μόνος. Όλοι μας νιώθουμε την ίδια οργή. 145 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Ειδικά εδώ. 146 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Κοίτα γύρω σου. 147 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Θυμωμένοι σύζυγοι φωνάζουν τρομερά πράγματα στις γυναίκες τους. 148 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Μητέρες ξεσπάνε στα παιδιά τους. Αδέλφια μισιούνται μεταξύ τους. 149 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Όμως, Νόα, 150 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 αυτός ο θυμός προκαλείται από το αίσθημα της αδυναμίας. 151 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Έτσι είναι. 152 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Αν δεν σου αρέσει, 153 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 τότε μην είσαι Κορεάτης, Νόα. 154 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Ακόμα κι αν είναι μόνο στη φαντασία σου. 155 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Εις υγείαν! 156 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Ελπίζω να είστε ικανοποιημένοι. 157 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Με τη σημαντική συμβολή μας σε στρατιωτικό υλικό. 158 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Ναι. Όλοι είναι ευχαριστημένοι. 159 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Αυτό σημαίνει ότι στα επόμενα συμβόλαιά μας 160 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 η αφοσίωσή μας θα ανταμειφθεί; 161 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Αν δεν το κάνουμε, 162 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 κινδυνεύουμε να σας δυσαρεστήσουμε, κύριε Κο. 163 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Όλοι στην Οσάκα γνωρίζουν τι συμβαίνει όταν είστε δυσαρεστημένος. 164 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Εγώ προσωπικά, προτιμώ να κρατήσω όλα μου τα άκρα. 165 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Αφήστε τι λέει ο γαμπρός μου και ας διασκεδάσουμε όλοι μαζί. 166 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Άλλωστε, η γενναιοδωρία του είναι γνωστή. Καλή σας διασκέδαση. 167 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Κύριε Ίνουε. Έχουμε πολύ ρύζι συσσωρευμένο στις αποικίες μας, 168 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 αλλά είναι αδύνατο να μας αποσταλεί. 169 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Ναι. 170 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Να το φορτώσουμε στις πλάτες των Κορεατών και να το φέρουν κολυμπώντας. 171 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Αυτό αξίζει στα τεμπελόσκυλα. 172 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Πήγαινε δες πού είναι οι δύο καλεσμένοι. 173 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Λείπουν πολλή ώρα. 174 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Ώστε ξεκίνησε; 175 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Δεν είναι ακόμα βέβαιο. 176 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Αλλά υπεκλάπησαν κάποια μηνύματα. 177 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Ψιθυρίζεται ότι επίκεινται βομβαρδισμοί. 178 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Πόσο σύντομα; 179 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Εντός των ημερών. 180 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Πάρε την οικογένειά σου από την πόλη. 181 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Εγώ τους έστειλα ήδη στην εξοχή. Το πρωί θα φύγω κι εγώ. 182 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Αλλά δεν θα φύγουμε πριν φάμε όλο αυτό το υπέροχο φαγητό. 183 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Είναι εντυπωσιακό το πώς ο Κο καταφέρνει να βρίσκει τόσο φαγητό. 184 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Κλότσησες τη σφηκοφωλιά. 185 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Ο Άμπε ετοιμάζεται για πόλεμο. 186 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Πίστεψέ με, το νιώθω. 187 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Απόψε είναι η τελετή βράβευσής του. 188 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Επιχειρηματίας της χρονιάς στην Ιαπωνία. Είναι μεγάλη τιμή. 189 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Δώσε τους χαιρετισμούς μου. 190 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Πες μου ειλικρινά. 191 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Τι κεφάλαιο έχεις συγκεντρώσει; 192 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Αποκλείεται. Μηδέν; 193 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Μηδέν. - Μαγιάτικο. 194 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Έπρεπε να μου ζητήσεις. 195 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Τι εννοείς; 196 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Δεν θέλω τον οίκτο σου. 197 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Θέλω να σε βοηθήσω. 198 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Σοβαρολογείς; 199 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Και να σκεφτείς ότι κάποτε σε ζήλευα. 200 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Μην ξύνεις παλιές πληγές, Τέτσουγια. 201 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Θα ήταν μικροπρεπές. 202 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Αυτή είναι η ειδικότητά σου, η μικροπρέπεια. 203 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Διακόσια εκατομμύρια. 204 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Άλλωστε, είσαι ο πιο παλιός μου φίλος. 205 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Ακόμα θυμάμαι 206 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 που όταν ήρθα στο σχολείο σου μου φέρθηκες καλά. 207 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Θα μπορούσες να μου φερθείς σκληρά όπως οι υπόλοιποι. 208 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Ο καινούργιος είναι πάντα εύκολος στόχος. 209 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Αλλά εσύ... 210 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Δεν έπαιξες το παιχνίδι τους. 211 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Είναι ηλίθιο παιχνίδι. 212 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Πράγματι. 213 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Σε ευχαριστώ. 214 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Αλιώτιδα. 215 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Έτοιμοι; 216 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Ένα! 217 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Δύο! 218 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Τρία! 219 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Όταν οι Αμερικανοί μπάσταρδοι πατήσουν στη γη μας, 220 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 θα λεηλατήσουν και θα βεβηλώσουν τη μεγάλη μας αυτοκρατορία. 221 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 Θα την κάνουν μια θάλασσα από φλόγες! 222 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Πρέπει να αντισταθούμε σε αυτούς τους διαβόλους, σωστά; 223 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Πολύ ωραία. 224 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Τώρα, ακούστε προσεκτικά. 225 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Δεν μαχαιρώνουμε απλά ένα σκιάχτρο. 226 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Αυτός είναι ο εχθρός! 227 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Αυτά τα καθάρματα θα πυρπολήσουν τα σπίτια μας, 228 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 θα κλέψουν τα παιδιά μας, 229 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 και θα μας υποβάλουν σε ανείπωτες φρικαλεότητες. 230 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Σας ρωτώ, λοιπόν. 231 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 Θα αφήσετε τα αμερικανικά κτήνη να σας επιτεθούν; 232 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Όχι! 233 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Θα τους αφήσετε να σκοτώσουν την οικογένειά σας; 234 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Όχι! 235 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Τότε, επίθεση! 236 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Γιατί το καταστρέφεις; Μετά θα είναι άχρηστο. 237 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Αυτός είναι ο σκοπός! 238 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Χτυπάμε τον εχθρό ώστε να μην ξανασηκωθεί. 239 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Πήγαινε. 240 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Συγκεντρωθείτε στον στόχο! Συγκεντρωθείτε! 241 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Για να πω την αλήθεια, σε είχα έγνοια. 242 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Πώς τα περνάς, αν τα πας καλά ή όχι. 243 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Παντρεύτηκες έναν πάστορα, σωστά; 244 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Εκείνον τον φιλάσθενο. 245 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Ανάρρωσε από τις ασθένειές του 246 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 και ζήσαμε μερικά καλά χρόνια. 247 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Αλλά μετά... 248 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 τον έπιασε η αστυνομία. 249 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Αλήθεια; Για τι; 250 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Στήριξε τους εργάτες στον αγώνα για καλύτερους μισθούς. 251 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Πάνε πια επτά χρόνια. 252 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Και πώς τα καταφέρνεις; 253 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό. Έχω τον κουνιάδο μου. 254 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Τον έστειλαν πέρσι σε εργοστάσιο πυρομαχικών στο Ναγκασάκι. 255 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Τα χρήματα που έστειλε ήταν δώρο Θεού, 256 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 αλλά τελευταία τον πληρώνουν με υποσχετικές. 257 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Έχω το τελευταίο μου κίμτσι. Μόλις το πουλήσω... 258 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Είναι κι η μητέρα μου. 259 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Γιατί; Συνέβη κάτι στη μητέρα σου; 260 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Πέρασαν τρεις μήνες από το τελευταίο της γράμμα. 261 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Η μητέρα μου... 262 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 είναι ολομόναχη. 263 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Είναι πολύ δύσκολο. 264 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Ακόμα κι έτσι, συνεχίζω να χαμογελάω. 265 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Αν δεν το κάνω, τα παιδιά μου 266 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 θα βλέπουν μόνο τα δάκρυα μιας μητέρας. 267 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Δεν το θέλω αυτό. 268 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Όμως, Σάντζα... 269 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Κάποιες γυναίκες φτιάχνουν κρασί από ρύζι και το πωλούν στη μαύρη αγορά. 270 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Ίσως θα μπορούσαμε... 271 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Αυτό δεν είναι παράνομο; 272 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Το είπες και μόνη σου. Δεν έχεις τίποτα να πουλήσεις. 273 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Κανείς δεν έχει λεφτά να πληρώσει να πλύνω ρούχα. 274 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Σάντζα, είμαι... 275 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Είμαι πια απελπισμένη. 276 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Μη με παρεξηγείς. 277 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Δεν σε μαλώνω, 278 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 αλλά στην κατάστασή μου... 279 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Καλά, δεν πειράζει. 280 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Τα αγόρια σου μεγαλώνουν πολύ καλά. 281 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 ΟΣΑΚΑ 282 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 ΕΓΚΑΙΝΙΑ 283 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Γιαγιά! 284 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Ήρθες! 285 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Τουλάχιστον έφτασες πριν από τα εγκαίνια. 286 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Έπρεπε να το είχες σιδερώσει. 287 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Και αναρωτιέσαι γιατί ανησυχώ. 288 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Σόλομον! - Πατέρα! 289 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Πώς είμαι; - Κομψότατος! 290 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Και οι δύο σας! 291 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Αλήθεια; 292 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Λαμπρή νέα επιχείρηση με λαμπρούς ιδιοκτήτες. 293 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Δεν είναι τέλεια; 294 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Συγχαρητήρια. 295 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Ευτυχώς, όλα πήγαν καλά. Ανακουφίστηκα. 296 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Πώς πάει η συγκέντρωση χρημάτων; 297 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Έπιασα ένα μεγάλο ψάρι σήμερα. 298 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Θυμάσαι τον Τέτσουγια; 299 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Τον κλαψιάρη που όλο σκάλιζε τη μύτη του; 300 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Δεν σκαλίζει πια τη μύτη του. 301 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Απέδειξε ότι είναι αληθινός φίλος. 302 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Αφού επενδύει κάποιος σαν αυτόν, θα γίνει πραγματικότητα. 303 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Αλήθεια; 304 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Κοίτα. 305 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Η γιαγιά σου κι εγώ το συζητήσαμε. 306 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Δεν θέλουμε να μείνουμε έξω από τον πυρετό του χρυσού. 307 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Τι είναι αυτό; 308 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Άνοιξέ το. 309 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 700.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 310 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Πού βρήκατε τόσα χρήματα; 311 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Έβαλα υποθήκη αυτό εδώ το μαγαζί. 312 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Χρεώθηκες κι άλλο; 313 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Τι πειράζει; 314 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Οι τράπεζες χαρίζουν χρήματα στις μέρες μας. 315 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Με σχεδόν μηδενικό επιτόκιο. 316 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Ναι, αλλά είναι χρέος. 317 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Τι έπαθες; 318 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Εμείς σε βοηθάμε κι εσύ παραπονιέσαι; 319 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Δεν είναι αυτό. 320 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Αλλά αν συμβεί κάτι, αν αποτύχω, αυτά τα χρήματα... 321 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Είσαι γιος μου. 322 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Αν δεν πιστέψω εγώ σ' εσένα, 323 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 ποιος θα πιστέψει; 324 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Βάλε τα δυνατά σου. Θα τα πας καλά. 325 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Τάνακα Άκιο. Γιόσιντα Ίσαμου. 326 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Δεύτερη θέση, Νακάμουρα Μίνορου. 327 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Και στην πρώτη θέση... 328 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 ο Μπάντο Νόμπουο. 329 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Θα συνεχίσουμε από εκεί όπου είχαμε μείνει. 330 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Μπάντο. 331 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Να σου πω λίγο. 332 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Ποιο βιβλίο διαβάζεις στην τάξη; 333 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Οι Περιπέτειες του Τομ Σόγερ. 334 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Αμερικανικό βιβλίο; 335 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Ξέρεις ότι είναι απαγορευμένο. 336 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Συγγνώμη. 337 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Προσπάθησε λίγο παραπάνω. 338 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Το μυαλό σου 339 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 μπορεί να σου ανοίξει πολλές πόρτες. 340 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Τι πόρτες; 341 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Μια ευκαιρία να ξεφύγεις από την παραγκούπολη. 342 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Ίσως ως το πανεπιστήμιο. 343 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Εγώ πήγα στο Ουασέντα στο Τόκιο. 344 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Μα εγώ δεν θέλω να φύγω. 345 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Θέλω να μείνω εδώ. Να γίνω πάστορας. 346 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Έμαθα ότι ο πατέρας σου δεν είναι πια στο σπίτι. 347 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Θα γυρίσει. 348 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Ορίστε; 349 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Ο πατέρας μου 350 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 θα γυρίσει σπίτι. 351 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Γι' αυτό πρέπει να μείνω. 352 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Κι αν δεν γυρίσει; 353 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Σας είπα. 354 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Δεν θα φύγω. 355 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Ορίστε. 356 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Δεν το χρειάζομαι πια. 357 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΑΣΕΝΤΑ ΤΕΣΤ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 358 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Μα δεν θα... 359 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Ξέρετε. 360 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Ξέρω τι είσαι. 361 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Νόα Μπεκ. 362 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΝ ΟΓΚΑΟΥΑ ΕΪΤΣΙ (ΓΚΟ ΓΙΟΥΝΓΚ ΧΟ) 363 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Είναι παράνομο. 364 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Κιάουνκι, τι άλλη επιλογή έχουμε; 365 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Οι οικονομίες μας τέλειωσαν και δεν βγάζουμε χρήματα. 366 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Σάντζα, αν πάθεις κάτι... 367 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Θα προσέχω. 368 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Λένε ότι η οικονομική αστυνομία έχει πληροφοριοδότες εκεί. 369 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Συγγνώμη, είναι πολύ επικίνδυνο! 370 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Δεν θα το επιτρέψω. 371 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Και θα πεθάνουμε της πείνας; 372 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Ξέρεις ποιοι τα κάνουν αυτά; 373 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Οι πεινασμένοι. 374 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Και οι γονείς με πεινασμένα παιδιά. 375 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Κιάουνκι... 376 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 άκουσα το στομάχι του Μοζάσου να γουργουρίζει ενώ κοιμόταν. 377 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Και τα δικά μας παιδιά πεινάνε. 378 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Λες να μην το ξέρω; 379 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Τις προάλλες βρήκα σκουλήκια στο ρύζι μας. Σκουλήκια! 380 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Το χειρότερο ήταν 381 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 πως σκέφτηκα να τα αφήσω, με την ελπίδα να χορτάσουν τα παιδιά. 382 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Δεν είναι ντροπή αυτό. 383 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Αλλά δεν έχουμε φτάσει στα άκρα. 384 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Κιάουνκι. 385 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Τα παιδιά μας δεν πρέπει να τρώνε σκουλήκια. 386 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Υποσχέσου μου ένα πράγμα. 387 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Κάθε βράδυ πρέπει να επιστρέφεις κοντά μας στο σπίτι. 388 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Ξέρεις ότι θα το κάνω. 389 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Ξέρεις ότι θα το κάνω. 390 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Είναι άσκηση. Συνεχίζουμε να δουλεύουμε. 391 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Φύγε. 392 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Μην ανησυχείς. 393 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Άσ' τα σ' εμένα αυτά. 394 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Συγγνώμη που σε αφήνω μόνη σου. 395 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Δεν πειράζει. Είμαι καλή πωλήτρια. 396 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Βιάσου, πριν θυμώσει κι άλλο ο άντρας σου. 397 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Μην ξεχνάς. 398 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Δείξε μόνο το χαμόγελό σου. 399 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Σόλομον; - Τέτσουγια. Είμαι στην Οσάκα. 400 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Τι συμβαίνει; 401 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Ο Άμπε... 402 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Έμαθε για τις επενδύσεις μου. 403 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Αλλά... 404 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Απειλεί να μας καταστρέψει και τους δύο. 405 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Λέει ότι με εξαπατάς. 406 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Τι είναι αυτά που λες; 407 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Συγγνώμη. Δεν μπορώ. 408 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Σόλομον; 409 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Με ακούς; - Μην ανησυχείς. 410 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Καταλαβαίνω. 411 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Λυπάμαι, Σόλομον. 412 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Το ξέρω. 413 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Σόλομον. Τι κάνεις εκεί; 414 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Έλα μαζί μου στο μαγαζί. 415 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Τι; - Στο μπακάλικο εδώ πιο κάτω. 416 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Η τούρτα θα είναι έτοιμη. 417 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Χρειαζόμαστε και ποτηράκια. 418 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Είπα στον πατέρα σου να μη σερβίρει χυμό σταφυλιού. 419 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Γιατί στέκεσαι εκεί; 420 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Πάω. 421 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Ίσως δεν σας κατάλαβε ο υπάλληλος που πήρε την παραγγελία. 422 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Το "50" δεν κατάλαβε; 423 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Γιαγιά, τι συμβαίνει; 424 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Παρήγγειλα τούρτα για 50 άτομα, αλλά κοίτα τι μου δίνει. 425 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Δικό σας λάθος δεν είναι; 426 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Ακούστε, αυτή είναι η παραγγελία. 427 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Το γράφει εδώ. 428 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Όμως δεν παραγγείλαμε αυτό. 429 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Τέλος πάντων, 430 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 δεν φταίω εγώ που δεν καταλαβαίνω κουτσά ιαπωνικά. 431 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Κουτσά; 432 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Απλώς λέω πως αν θες να ζήσεις σε αυτήν τη χώρα, 433 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 πρέπει να μάθεις σωστά τη γλώσσα. 434 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Ας φύγουμε. 435 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Δεν πρόκειται για την τούρτα, έτσι; 436 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 437 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 Αν δεν σας αρέσουν οι υπηρεσίες μας, 438 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 να πάτε να ψωνίσετε αλλού. 439 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Υπάρχουν μαγαζιά για ανθρώπους σαν εσάς. 440 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Τι είπες; 441 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Μη φεύγεις. Σε ρώτησα κάτι. 442 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 443 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Γεννήθηκα εδώ, όπως κι εσύ. 444 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Πήγα στο Πανεπιστήμιο Γέιλ. Καταλαβαίνεις; 445 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Βγάζω σε μια μέρα όσα βγάζεις σ' έναν μήνα! 446 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Δεν είσαι άξιος να μας ταπεινώσεις, ηλίθιε! 447 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Είναι κανείς εδώ; 448 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Έκαναν έφοδο στη μαύρη αγορά. 449 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Συνέλαβαν τη Σάντζα. 450 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Την πήραν μαζί τους! 451 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Τι; 452 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Πού είναι; Πού την πήγαν; 453 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Ελπίζω να έχουμε τον μεγαλύτερο δικαστή. Είναι δίκαιος. 454 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Μακάρι να μην έχουμε τον νεότερο. 455 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Είναι απάνθρωπος. 456 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 ΟΝΕΙΡΟ 457 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Σόλομον, με τρόμαξες απόψε. 458 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. 459 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Όμως, γιαγιά... 460 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Τώρα... 461 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Μου είναι δύσκολο τώρα. 462 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Δεν μπορώ να το κάνω πια. 463 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Δεν... 464 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Δεν μπορώ συνεχώς να σε λυπάμαι. 465 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Ώρα να ξυπνήσεις. 466 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Θεία, τι είπε η αστυνομία; 467 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Κανένα νέο ακόμη, αλλά ο αξιωματικός υποσχέθηκε να το δει. 468 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Να μείνουμε σπίτι σήμερα να περιμένουμε μαζί σου; 469 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Η μητέρα σου θα ήθελε να πάτε στο σχολείο. 470 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Το ξέρεις αυτό. 471 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Μοζάσου, ξύπνα. 472 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Έρχεται. Ετοιμάσου. 473 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Τι συμβαίνει; 474 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ήρθε. 475 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Όνομα; 476 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ρίου Κίμικο. 477 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Τρίτο παράπτωμα, βλέπω. 478 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Έφυγε χωρίς να με πληρώσει! 479 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Δύο μήνες φυλακή. 480 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Δύο μήνες; 481 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Όνομα; - Χάγιασι Άσουκα. 482 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Πρώτο παράπτωμα. Τρεις βδομάδες φυλακή. 483 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Όνομα; 484 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Μπάντο Νόμπουκο. 485 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Ώστε εσύ είσαι. 486 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Μπορείς να φύγεις. 487 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Δεν θα είσαι τυχερή την επόμενη φορά. 488 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Να το θυμάσαι. 489 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Η επόμενη. 490 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Όνομα; 491 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Είναι μεγάλη μου τιμή που παραλαμβάνω αυτό το βραβείο. 492 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Νιώθω ταπεινός 493 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 όσο σκέφτομαι ότι έχω κάνει κάτι που να αξίζει έναν τέτοιο φόρο τιμής 494 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 από τόσο πολλούς συμπατριώτες μου τους οποίους θαυμάζω. 495 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Όπως έλεγα, 496 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 είναι μεγάλη μου τιμή που παραλαμβάνω αυτό το βραβείο. 497 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Σκέφτομαι πόσα περάσαμε για να είμαστε εδώ σήμερα. 498 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Ένα έθνος ισοπεδωμένο, καμένο και ερειπωμένο. 499 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Αλλά από αυτές τις στάχτες αναγεννηθήκαμε... 500 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Κύριε Κιμ. 501 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Πήγα στο τμήμα 502 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 και μου είπαν ότι σε άφησαν ελεύθερη. 503 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Πώς ξέρατε ότι ήμουν εκεί; 504 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 505 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Να μπω στο αυτοκίνητο; 506 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Πού θα με πάτε; 507 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Δεν μου επιτρέπεται να πω. 508 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Ένα ορυκτό που βρίσκεται στα έγκατα της γης. 509 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Λέγεται βολφράμιο. 510 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Μετά από επεξεργασία, είναι ανθεκτικό στην οξείδωση. 511 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Χρήσιμο για αεροπλάνα, πυραύλους, χειροβομβίδες και λοιπά. 512 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Έτσι συνεχίζεται ο πόλεμος. 513 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Πώς με βρήκες; 514 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Δεν χρειάστηκε να σε ψάξω. Δεν σε έχασα ποτέ. 515 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Ο κύριος Κιμ δουλεύει για μένα. 516 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Του ανέθεσα πριν χρόνια να προσέχει εσένα και τα παιδιά. 517 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Ειδικά τον Νόα. 518 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Είναι έξυπνο αγόρι, 519 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 αλλά δεν προσπαθεί. 520 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Τι θέλεις; 521 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Έρχονται οι βόμβες. 522 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Χρόνια το ακούμε αυτό. 523 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Τώρα είναι αλήθεια. 524 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Και θα συμβεί σύντομα. 525 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Όχι μόνο μικρές βόμβες με στόχο τα εργοστάσια. 526 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Θα ισοπεδώσουν ολόκληρη την πόλη. 527 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Οι Αμερικανοί θέλουν να τα κάψουν όλα. 528 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 529 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Πώς ήξερα ότι φτιάχνεις κρασί από ρύζι; 530 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Ή ότι ο δάσκαλος του Νόα είναι Κορεάτης και το κρύβει; 531 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Ξέρω όσα οι άλλοι δεν ξέρουν. 532 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Έτσι έμαθα να επιβιώνω. 533 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Πρέπει να κάνεις το ίδιο. 534 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Κανόνισα ώστε εσύ, η συννυφάδα σου 535 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 και τα δύο αγόρια να καταφύγετε στην εξοχή. 536 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Δεν θα αφήσω τον άντρα μου στη φυλακή. 537 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 538 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Οι Αμερικανοί στέλνουν αεροπλάνα για να καταστρέψουν την πόλη! 539 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Όλα όσα ξέρεις θα χαθούν. 540 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Νομίζεις πως ξέρεις τι σημαίνει. 541 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Όχι. 542 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Δεν ξέρεις. 543 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Εγώ ξέρω. 544 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Σου το είπα. 545 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Είναι αδύνατον. 546 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Θα βάλεις σε κίνδυνο τα παιδιά σου για έναν ηλίθιο που συνελήφθη; 547 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Δεν θα τον αφήσω. 548 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Αποκλείεται. 549 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Ώστε... 550 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Ώστε πραγματικά τον νοιάζεσαι. 551 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Σωστά; 552 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης