1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα.
Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(ιαπωνικά) Κύριε Κο! Καλώς ήρθατε.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Ξεφόρτωσε το φορτίο.
- Μάλιστα, κύριε.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Ξεφορτώστε αμέσως.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Φαίνεται ότι το ταξίδι σας
απέδωσε καρπούς.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Ποιοι θα έρθουν, λοιπόν;
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Οι Σοβιετικοί ή οι Αμερικανοί;
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Δεν είναι ξεκάθαρο ακόμα.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Θέλω να μείνεις
να προσέχεις τους άντρες.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Βεβαιώσου ότι δεν θα κλέψει κανείς.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Όλα θα γίνουν σύμφωνα με τις οδηγίες σας.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Μείνετε ήσυχος.
13
00:02:04,291 --> 00:02:06,335
ΟΣΑΚΑ
14
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Δείχνουμε στον κόσμο
τη μεγάλη δύναμη του έθνους μας.
15
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Οι γενναίοι στρατιώτες μας
προελαύνουν στα πεδία των μαχών."
16
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Μη χάσεις επίτηδες!
17
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"Οι δειλοί εχθροί μας υποχωρούν έντρομοι."
18
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Μοζάσου!
19
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(κορεατικά) Αδελφέ!
20
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Έλα!
21
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Πάρτε μια γεύση απ' την πατρίδα!
22
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Καλημέρα!
- Αδελφέ! Περίμενε!
23
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Δοκιμάστε το με το ρύζι σας!
24
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Είναι πιο γευστικό και χορταίνει!
25
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Πάρτε μια γεύση απ' την πατρίδα!
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Κίμτσι! Πουλάω νόστιμο κίμτσι!
- Νίκησα!
27
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Άδικο! Αδελφέ!
- Νόα...
28
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Πάντα κερδίζεις.
- Σου είπα να μην ξεχαστείς.
29
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Γιατί τον παρασέρνεις;
30
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Μητέρα, αν δεν το κάνω,
δεν βγαίνει από το σπίτι στην ώρα του.
31
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Μπορώ να έχω λίγο κίμτσι;
32
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Κύριε Κιμ, χαίρομαι
που σας βλέπω. Πέρασε καιρός.
33
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Ναι.
34
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Ανησύχησα ότι πήγατε αλλού.
35
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Είναι δυνατόν να πάω αλλού;
Κανένα κίμτσι δεν συγκρίνεται μ' αυτό.
36
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Είχατε δουλειές;
37
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Ναι, αρκετές.
38
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Το καζάνι αδειάζει. Ελπίζω να σημαίνει
ότι οι πωλήσεις πάνε καλά.
39
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Μακάρι να ήταν έτσι.
40
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Τα λάχανα είναι σε έλλειψη.
41
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Αυτή είναι η τελευταία μου παρτίδα.
42
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Η συννυφάδα μου ψάχνει τις αγορές
για οτιδήποτε να κάνουμε πίκλα, αλλά...
43
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Τι θα κάνεις τότε;
44
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Κάπως θα τα καταφέρουμε.
45
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Όπως πάντα.
46
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Ορίστε.
47
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Φαίνεται ότι τα καταφέρνεις με τα χρήματα.
48
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Καλό αυτό. Σκοπεύω να γίνω πολύ πλούσιος.
49
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Μπορείς να βασιστείς στον γιο σου.
50
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Ευχαριστώ πολύ. Να 'στε καλά.
- Θα ξανάρθω.
51
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Αντίο.
52
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Αυτός είναι σίγουρα
κατάσκοπος ή κάτι τέτοιο.
53
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Ούτε για αστείο μη λες τέτοια πράγματα.
54
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Ποιος ακούει;
55
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Ποτέ δεν ξέρεις. Ειδικά στην εποχή μας.
56
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Κοίτα εκεί!
- Τι είναι αυτό; Εκεί ψηλά!
57
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Μαμά;
- Αμερικανικά αεροπλάνα!
58
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Μητέρα, κοίτα!
59
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Κάτι πέφτει.
60
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Το έπιασα! Τι είναι;
61
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Τι λέει, Νόα;
62
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Προς τον λαό της Ιαπωνίας.
63
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
Ζητήστε από τον αυτοκράτορά σας
να σταματήσει αυτόν τον κτηνώδη πόλεμο.
64
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Αν η Ιαπωνία δεν παραδοθεί,
η κατάσταση θα επιδεινωθεί.
65
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Σας παροτρύνουμε θερμά
να αποδεχτείτε τις συνέπειες
66
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
και να οικοδομήσετε μια νέα,
καλύτερη και ειρηνόφιλη Ιαπωνία".
67
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Τι σημαίνει αυτό;
68
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Τι χειρότερο έρχεται;
69
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Μαμά, δεν καταλαβαίνεις;
Έρχονται οι Αμερικανοί.
70
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ
71
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ
72
00:08:10,240 --> 00:08:13,035
ΠΑΤΣΙΝΚΟ
73
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Με 500 εκατ. γεν χρηματοδότηση
74
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
από σοφούς επενδυτές σαν εσάς,
75
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
θα αξιοποιήσω
την προηγούμενη εμπειρία μου.
76
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Τι ποσό έχετε συγκεντρώσει ως τώρα;
77
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Πλησιάζω στον στόχο μου.
78
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Οι επενδυτές είναι ενθουσιασμένοι.
79
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Με συνετές επενδύσεις, περιορισμένο ρίσκο
80
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
ειδικά σε μια ταχέως
αναπτυσσόμενη αγορά όπως αυτή,
81
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
οι πιθανές αποδόσεις είναι σημαντικές.
82
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Σχεδιάζετε να διαχειριστείτε
εσείς το ταμείο;
83
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Για να κρατηθούν χαμηλά τα έξοδα.
84
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Άλλωστε,
85
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
εγώ είμαι ουδέτερος.
86
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Είτε κερδίσει το δολάριο είτε το γεν,
87
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
για μένα είναι το ίδιο.
88
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Όμως στη Shiffley's δεν ήσασταν ουδέτερος.
89
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Το μάθαμε.
90
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Είχατε εκτεθεί εξαιτίας
της συμπάθειάς σας σε μια ιδιοκτήτρια.
91
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Η συμφωνία χάλασε επειδή όλοι μας
ήμασταν πολύ φορτισμένοι συναισθηματικά.
92
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Εκείνη η γυναίκα
δεν επρόκειτο ποτέ να πουλήσει.
93
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ειδικά στον κύριο Άμπε
και στα Ξενοδοχεία Κόλτον.
94
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι
95
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
ότι είναι επικίνδυνο να κάνεις δουλειές
με βάση την αφοσίωση.
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Η σχέση σας με τον Μαμόρου Γιόσι.
97
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Έχουμε επιφυλάξεις.
98
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Για να είμαι ειλικρινής,
99
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
για τους συνεργάτες του.
100
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Το Τόκιο είναι μια μητρόπολη
11 εκατομμυρίων ανθρώπων,
101
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
αλλά μοιάζει ακόμα με χωριό.
102
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Μην ανησυχείτε.
103
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Δεν έχω καμία σχέση με αυτόν τον άνθρωπο.
104
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
ΤΟΚΙΟ
105
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Μπροκ, άκου, δεν είναι φούσκα.
106
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Κοίτα τον Nikkei!
107
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Έλα τώρα.
108
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Θα καθόσουν στην άνετη καρέκλα
της Goldman Sachs
109
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
αν εγώ δεν σε ξελάσπωνα στο κολέγιο;
110
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Δεν ζητώ τεράστια επένδυση. Απλώς...
111
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Άκου, δεν ξέρω
τι ιστορία σου έχουν πει, αλλά...
112
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Τα λέμε σύντομα, ναι.
113
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Εσύ!
114
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Τι βρομερό φαΐ τρως σήμερα;
115
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Ακούστε! Πρέπει να μάθετε κι αυτό.
116
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Αυτό είναι μποσότ γκανγκτζόνγκ.
117
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Συνήθως είναι πιο καυτερό,
118
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
αλλά δεν έχουμε πια πιπεριές. Κι όμως...
119
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Νοστιμότατο. Θα μπορούσα να φάω 100.
120
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Νουλγκούν χομπακτζόν.
121
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Το φθινόπωρο η θεία μου
πήγε σε μια φάρμα στην εξοχή
122
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
και αγόρασε μια τεράστια κολοκύθα.
123
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Πέντε φορές σαν το κεφάλι του αδελφού μου!
124
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Είπε ότι θα μας φτάσει όλο τον χειμώνα,
οπότε να απολαμβάνω κάθε μπουκιά.
125
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Αυτό κάνω!
126
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Μπάντο-κουν! Κατέβα αμέσως από το θρανίο!
127
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Κατέβα!
128
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Στον τοίχο!
129
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Μπάντο.
130
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Είναι αλήθεια;
131
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Αυτό που λένε για σένα.
132
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Βρομοσκορδίλα.
133
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Σ' εσένα μιλάω.
134
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Λένε ότι η οικογένειά σου
ζει με γουρούνια.
135
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Ότι τα γουρούνια κοιμούνται
μέσα στο σπίτι. Ισχύει;
136
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Δεν το αρνείται!
137
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Αν δεν ίσχυε, θα το αρνιόταν. Σωστά;
138
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Αφήνει τον νταή να με κοροϊδεύει!
139
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Ξέρω ότι απλώς θέλει να με εκνευρίσει,
140
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
αλλά έλεος πια.
141
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Μια μέρα θα του σπάσω τα μούτρα...
142
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Νόα.
143
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Ξέρω πώς νιώθεις.
144
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Δεν είσαι ο μόνος.
Όλοι μας νιώθουμε την ίδια οργή.
145
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Ειδικά εδώ.
146
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Κοίτα γύρω σου.
147
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Θυμωμένοι σύζυγοι φωνάζουν
τρομερά πράγματα στις γυναίκες τους.
148
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Μητέρες ξεσπάνε στα παιδιά τους.
Αδέλφια μισιούνται μεταξύ τους.
149
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Όμως, Νόα,
150
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
αυτός ο θυμός προκαλείται
από το αίσθημα της αδυναμίας.
151
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Έτσι είναι.
152
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Αν δεν σου αρέσει,
153
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
τότε μην είσαι Κορεάτης, Νόα.
154
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Ακόμα κι αν είναι μόνο στη φαντασία σου.
155
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Εις υγείαν!
156
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Ελπίζω να είστε ικανοποιημένοι.
157
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Με τη σημαντική συμβολή μας
σε στρατιωτικό υλικό.
158
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Ναι. Όλοι είναι ευχαριστημένοι.
159
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Αυτό σημαίνει
ότι στα επόμενα συμβόλαιά μας
160
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
η αφοσίωσή μας θα ανταμειφθεί;
161
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Αν δεν το κάνουμε,
162
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
κινδυνεύουμε
να σας δυσαρεστήσουμε, κύριε Κο.
163
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Όλοι στην Οσάκα γνωρίζουν
τι συμβαίνει όταν είστε δυσαρεστημένος.
164
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Εγώ προσωπικά,
προτιμώ να κρατήσω όλα μου τα άκρα.
165
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Αφήστε τι λέει ο γαμπρός μου
και ας διασκεδάσουμε όλοι μαζί.
166
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Άλλωστε, η γενναιοδωρία του είναι γνωστή.
Καλή σας διασκέδαση.
167
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Κύριε Ίνουε. Έχουμε πολύ ρύζι
συσσωρευμένο στις αποικίες μας,
168
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
αλλά είναι αδύνατο να μας αποσταλεί.
169
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Ναι.
170
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Να το φορτώσουμε στις πλάτες των Κορεατών
και να το φέρουν κολυμπώντας.
171
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Αυτό αξίζει στα τεμπελόσκυλα.
172
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Πήγαινε δες πού είναι οι δύο καλεσμένοι.
173
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Λείπουν πολλή ώρα.
174
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Ώστε ξεκίνησε;
175
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Δεν είναι ακόμα βέβαιο.
176
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Αλλά υπεκλάπησαν κάποια μηνύματα.
177
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Ψιθυρίζεται ότι επίκεινται βομβαρδισμοί.
178
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Πόσο σύντομα;
179
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Εντός των ημερών.
180
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Πάρε την οικογένειά σου από την πόλη.
181
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Εγώ τους έστειλα ήδη στην εξοχή.
Το πρωί θα φύγω κι εγώ.
182
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Αλλά δεν θα φύγουμε
πριν φάμε όλο αυτό το υπέροχο φαγητό.
183
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Είναι εντυπωσιακό το πώς ο Κο
καταφέρνει να βρίσκει τόσο φαγητό.
184
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Κλότσησες τη σφηκοφωλιά.
185
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Ο Άμπε ετοιμάζεται για πόλεμο.
186
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Πίστεψέ με, το νιώθω.
187
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Απόψε είναι η τελετή βράβευσής του.
188
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Επιχειρηματίας της χρονιάς στην Ιαπωνία.
Είναι μεγάλη τιμή.
189
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Δώσε τους χαιρετισμούς μου.
190
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Πες μου ειλικρινά.
191
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Τι κεφάλαιο έχεις συγκεντρώσει;
192
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Αποκλείεται. Μηδέν;
193
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Μηδέν.
- Μαγιάτικο.
194
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Έπρεπε να μου ζητήσεις.
195
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Τι εννοείς;
196
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Δεν θέλω τον οίκτο σου.
197
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Θέλω να σε βοηθήσω.
198
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Σοβαρολογείς;
199
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Και να σκεφτείς ότι κάποτε σε ζήλευα.
200
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Μην ξύνεις παλιές πληγές, Τέτσουγια.
201
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Θα ήταν μικροπρεπές.
202
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Αυτή είναι η ειδικότητά σου,
η μικροπρέπεια.
203
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Διακόσια εκατομμύρια.
204
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Άλλωστε, είσαι ο πιο παλιός μου φίλος.
205
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Ακόμα θυμάμαι
206
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
που όταν ήρθα στο σχολείο σου
μου φέρθηκες καλά.
207
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Θα μπορούσες να μου φερθείς σκληρά
όπως οι υπόλοιποι.
208
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Ο καινούργιος είναι πάντα εύκολος στόχος.
209
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Αλλά εσύ...
210
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Δεν έπαιξες το παιχνίδι τους.
211
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Είναι ηλίθιο παιχνίδι.
212
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Πράγματι.
213
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Σε ευχαριστώ.
214
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Αλιώτιδα.
215
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Έτοιμοι;
216
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Ένα!
217
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Δύο!
218
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Τρία!
219
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Όταν οι Αμερικανοί μπάσταρδοι
πατήσουν στη γη μας,
220
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
θα λεηλατήσουν και θα βεβηλώσουν
τη μεγάλη μας αυτοκρατορία.
221
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
Θα την κάνουν μια θάλασσα από φλόγες!
222
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Πρέπει να αντισταθούμε
σε αυτούς τους διαβόλους, σωστά;
223
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Πολύ ωραία.
224
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Τώρα, ακούστε προσεκτικά.
225
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Δεν μαχαιρώνουμε απλά ένα σκιάχτρο.
226
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Αυτός είναι ο εχθρός!
227
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Αυτά τα καθάρματα
θα πυρπολήσουν τα σπίτια μας,
228
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
θα κλέψουν τα παιδιά μας,
229
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
και θα μας υποβάλουν
σε ανείπωτες φρικαλεότητες.
230
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Σας ρωτώ, λοιπόν.
231
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
Θα αφήσετε τα αμερικανικά κτήνη
να σας επιτεθούν;
232
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Όχι!
233
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Θα τους αφήσετε να σκοτώσουν
την οικογένειά σας;
234
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Όχι!
235
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Τότε, επίθεση!
236
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Γιατί το καταστρέφεις;
Μετά θα είναι άχρηστο.
237
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Αυτός είναι ο σκοπός!
238
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Χτυπάμε τον εχθρό ώστε να μην ξανασηκωθεί.
239
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Πήγαινε.
240
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Συγκεντρωθείτε στον στόχο! Συγκεντρωθείτε!
241
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Για να πω την αλήθεια, σε είχα έγνοια.
242
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Πώς τα περνάς, αν τα πας καλά ή όχι.
243
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Παντρεύτηκες έναν πάστορα, σωστά;
244
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Εκείνον τον φιλάσθενο.
245
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Ανάρρωσε από τις ασθένειές του
246
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
και ζήσαμε μερικά καλά χρόνια.
247
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Αλλά μετά...
248
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
τον έπιασε η αστυνομία.
249
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Αλήθεια; Για τι;
250
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Στήριξε τους εργάτες
στον αγώνα για καλύτερους μισθούς.
251
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Πάνε πια επτά χρόνια.
252
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Και πώς τα καταφέρνεις;
253
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό.
Έχω τον κουνιάδο μου.
254
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Τον έστειλαν πέρσι
σε εργοστάσιο πυρομαχικών στο Ναγκασάκι.
255
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Τα χρήματα που έστειλε ήταν δώρο Θεού,
256
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
αλλά τελευταία τον πληρώνουν
με υποσχετικές.
257
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Έχω το τελευταίο μου κίμτσι.
Μόλις το πουλήσω...
258
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Είναι κι η μητέρα μου.
259
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Γιατί; Συνέβη κάτι στη μητέρα σου;
260
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Πέρασαν τρεις μήνες
από το τελευταίο της γράμμα.
261
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Η μητέρα μου...
262
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
είναι ολομόναχη.
263
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Είναι πολύ δύσκολο.
264
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Ακόμα κι έτσι, συνεχίζω να χαμογελάω.
265
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Αν δεν το κάνω, τα παιδιά μου
266
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
θα βλέπουν μόνο τα δάκρυα μιας μητέρας.
267
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Δεν το θέλω αυτό.
268
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Όμως, Σάντζα...
269
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Κάποιες γυναίκες φτιάχνουν κρασί από ρύζι
και το πωλούν στη μαύρη αγορά.
270
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Ίσως θα μπορούσαμε...
271
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Αυτό δεν είναι παράνομο;
272
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Το είπες και μόνη σου.
Δεν έχεις τίποτα να πουλήσεις.
273
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Κανείς δεν έχει λεφτά
να πληρώσει να πλύνω ρούχα.
274
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Σάντζα, είμαι...
275
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Είμαι πια απελπισμένη.
276
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Μη με παρεξηγείς.
277
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Δεν σε μαλώνω,
278
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
αλλά στην κατάστασή μου...
279
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Καλά, δεν πειράζει.
280
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Τα αγόρια σου μεγαλώνουν πολύ καλά.
281
00:24:50,949 --> 00:24:53,035
ΟΣΑΚΑ
282
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
ΕΓΚΑΙΝΙΑ
283
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Γιαγιά!
284
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Ήρθες!
285
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Τουλάχιστον έφτασες πριν από τα εγκαίνια.
286
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Έπρεπε να το είχες σιδερώσει.
287
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Και αναρωτιέσαι γιατί ανησυχώ.
288
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Σόλομον!
- Πατέρα!
289
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Πώς είμαι;
- Κομψότατος!
290
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Και οι δύο σας!
291
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Αλήθεια;
292
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Λαμπρή νέα επιχείρηση
με λαμπρούς ιδιοκτήτες.
293
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Δεν είναι τέλεια;
294
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Συγχαρητήρια.
295
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Ευτυχώς, όλα πήγαν καλά. Ανακουφίστηκα.
296
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Πώς πάει η συγκέντρωση χρημάτων;
297
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Έπιασα ένα μεγάλο ψάρι σήμερα.
298
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Θυμάσαι τον Τέτσουγια;
299
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Τον κλαψιάρη που όλο σκάλιζε τη μύτη του;
300
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Δεν σκαλίζει πια τη μύτη του.
301
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Απέδειξε ότι είναι αληθινός φίλος.
302
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Αφού επενδύει κάποιος σαν αυτόν,
θα γίνει πραγματικότητα.
303
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Αλήθεια;
304
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Κοίτα.
305
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Η γιαγιά σου κι εγώ
το συζητήσαμε.
306
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Δεν θέλουμε να μείνουμε έξω
από τον πυρετό του χρυσού.
307
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Τι είναι αυτό;
308
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Άνοιξέ το.
309
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
700.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
310
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Πού βρήκατε τόσα χρήματα;
311
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Έβαλα υποθήκη αυτό εδώ το μαγαζί.
312
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Χρεώθηκες κι άλλο;
313
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Τι πειράζει;
314
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Οι τράπεζες χαρίζουν χρήματα
στις μέρες μας.
315
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Με σχεδόν μηδενικό επιτόκιο.
316
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Ναι, αλλά είναι χρέος.
317
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Τι έπαθες;
318
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Εμείς σε βοηθάμε κι εσύ παραπονιέσαι;
319
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Δεν είναι αυτό.
320
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Αλλά αν συμβεί κάτι,
αν αποτύχω, αυτά τα χρήματα...
321
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Είσαι γιος μου.
322
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Αν δεν πιστέψω εγώ σ' εσένα,
323
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
ποιος θα πιστέψει;
324
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Βάλε τα δυνατά σου. Θα τα πας καλά.
325
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Τάνακα Άκιο. Γιόσιντα Ίσαμου.
326
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Δεύτερη θέση, Νακάμουρα Μίνορου.
327
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Και στην πρώτη θέση...
328
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
ο Μπάντο Νόμπουο.
329
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Θα συνεχίσουμε από εκεί
όπου είχαμε μείνει.
330
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Μπάντο.
331
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Να σου πω λίγο.
332
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Ποιο βιβλίο διαβάζεις στην τάξη;
333
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Οι Περιπέτειες του Τομ Σόγερ.
334
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Αμερικανικό βιβλίο;
335
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Ξέρεις ότι είναι απαγορευμένο.
336
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Συγγνώμη.
337
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Προσπάθησε λίγο παραπάνω.
338
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Το μυαλό σου
339
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
μπορεί να σου ανοίξει πολλές πόρτες.
340
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Τι πόρτες;
341
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Μια ευκαιρία να ξεφύγεις
από την παραγκούπολη.
342
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Ίσως ως το πανεπιστήμιο.
343
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Εγώ πήγα στο Ουασέντα στο Τόκιο.
344
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Μα εγώ δεν θέλω να φύγω.
345
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Θέλω να μείνω εδώ. Να γίνω πάστορας.
346
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Έμαθα ότι ο πατέρας σου
δεν είναι πια στο σπίτι.
347
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Θα γυρίσει.
348
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Ορίστε;
349
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Ο πατέρας μου
350
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
θα γυρίσει σπίτι.
351
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Γι' αυτό πρέπει να μείνω.
352
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Κι αν δεν γυρίσει;
353
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Σας είπα.
354
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Δεν θα φύγω.
355
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Ορίστε.
356
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Δεν το χρειάζομαι πια.
357
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΑΣΕΝΤΑ
ΤΕΣΤ ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ
358
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Μα δεν θα...
359
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Ξέρετε.
360
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Ξέρω τι είσαι.
361
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Νόα Μπεκ.
362
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΑΝΗΚΕΙ ΣΤΟΝ ΟΓΚΑΟΥΑ ΕΪΤΣΙ
(ΓΚΟ ΓΙΟΥΝΓΚ ΧΟ)
363
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Είναι παράνομο.
364
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Κιάουνκι, τι άλλη επιλογή έχουμε;
365
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Οι οικονομίες μας τέλειωσαν
και δεν βγάζουμε χρήματα.
366
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Σάντζα, αν πάθεις κάτι...
367
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Θα προσέχω.
368
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Λένε ότι η οικονομική αστυνομία
έχει πληροφοριοδότες εκεί.
369
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Συγγνώμη, είναι πολύ επικίνδυνο!
370
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Δεν θα το επιτρέψω.
371
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Και θα πεθάνουμε της πείνας;
372
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Ξέρεις ποιοι τα κάνουν αυτά;
373
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Οι πεινασμένοι.
374
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Και οι γονείς με πεινασμένα παιδιά.
375
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Κιάουνκι...
376
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
άκουσα το στομάχι του Μοζάσου
να γουργουρίζει ενώ κοιμόταν.
377
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Και τα δικά μας παιδιά πεινάνε.
378
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Λες να μην το ξέρω;
379
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Τις προάλλες βρήκα σκουλήκια
στο ρύζι μας. Σκουλήκια!
380
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Το χειρότερο ήταν
381
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
πως σκέφτηκα να τα αφήσω,
με την ελπίδα να χορτάσουν τα παιδιά.
382
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Δεν είναι ντροπή αυτό.
383
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Αλλά δεν έχουμε φτάσει στα άκρα.
384
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Κιάουνκι.
385
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Τα παιδιά μας δεν πρέπει
να τρώνε σκουλήκια.
386
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Υποσχέσου μου ένα πράγμα.
387
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Κάθε βράδυ πρέπει να επιστρέφεις
κοντά μας στο σπίτι.
388
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Ξέρεις ότι θα το κάνω.
389
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Ξέρεις ότι θα το κάνω.
390
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Είναι άσκηση. Συνεχίζουμε να δουλεύουμε.
391
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Φύγε.
392
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Μην ανησυχείς.
393
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Άσ' τα σ' εμένα αυτά.
394
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Συγγνώμη που σε αφήνω μόνη σου.
395
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Δεν πειράζει. Είμαι καλή πωλήτρια.
396
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Βιάσου, πριν θυμώσει κι άλλο ο άντρας
σου.
397
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Μην ξεχνάς.
398
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Δείξε μόνο το χαμόγελό σου.
399
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Σόλομον;
- Τέτσουγια. Είμαι στην Οσάκα.
400
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Τι συμβαίνει;
401
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Ο Άμπε...
402
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Έμαθε για τις επενδύσεις μου.
403
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Αλλά...
404
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Απειλεί να μας καταστρέψει και τους δύο.
405
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Λέει ότι με εξαπατάς.
406
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Τι είναι αυτά που λες;
407
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Συγγνώμη. Δεν μπορώ.
408
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Σόλομον;
409
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Με ακούς;
- Μην ανησυχείς.
410
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Καταλαβαίνω.
411
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Λυπάμαι, Σόλομον.
412
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Το ξέρω.
413
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Σόλομον. Τι κάνεις εκεί;
414
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Έλα μαζί μου στο μαγαζί.
415
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Τι;
- Στο μπακάλικο εδώ πιο κάτω.
416
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Η τούρτα θα είναι έτοιμη.
417
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Χρειαζόμαστε και ποτηράκια.
418
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Είπα στον πατέρα σου
να μη σερβίρει χυμό σταφυλιού.
419
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Γιατί στέκεσαι εκεί;
420
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Πάω.
421
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Ίσως δεν σας κατάλαβε
ο υπάλληλος που πήρε την παραγγελία.
422
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Το "50" δεν κατάλαβε;
423
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Γιαγιά, τι συμβαίνει;
424
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Παρήγγειλα τούρτα
για 50 άτομα, αλλά κοίτα τι μου δίνει.
425
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Δικό σας λάθος δεν είναι;
426
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Ακούστε, αυτή είναι η παραγγελία.
427
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Το γράφει εδώ.
428
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Όμως δεν παραγγείλαμε αυτό.
429
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Τέλος πάντων,
430
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
δεν φταίω εγώ που δεν καταλαβαίνω
κουτσά ιαπωνικά.
431
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Κουτσά;
432
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Απλώς λέω πως αν θες
να ζήσεις σε αυτήν τη χώρα,
433
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
πρέπει να μάθεις σωστά τη γλώσσα.
434
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Ας φύγουμε.
435
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Δεν πρόκειται για την τούρτα, έτσι;
436
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
437
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
Αν δεν σας αρέσουν οι υπηρεσίες μας,
438
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
να πάτε να ψωνίσετε αλλού.
439
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Υπάρχουν μαγαζιά για ανθρώπους σαν εσάς.
440
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Τι είπες;
441
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Μη φεύγεις. Σε ρώτησα κάτι.
442
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
443
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Γεννήθηκα εδώ, όπως κι εσύ.
444
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Πήγα στο Πανεπιστήμιο Γέιλ. Καταλαβαίνεις;
445
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Βγάζω σε μια μέρα
όσα βγάζεις σ' έναν μήνα!
446
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Δεν είσαι άξιος
να μας ταπεινώσεις, ηλίθιε!
447
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Είναι κανείς εδώ;
448
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Έκαναν έφοδο στη μαύρη αγορά.
449
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Συνέλαβαν τη Σάντζα.
450
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Την πήραν μαζί τους!
451
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Τι;
452
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Πού είναι; Πού την πήγαν;
453
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Ελπίζω να έχουμε
τον μεγαλύτερο δικαστή. Είναι δίκαιος.
454
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Μακάρι να μην έχουμε τον νεότερο.
455
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Είναι απάνθρωπος.
456
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
ΟΝΕΙΡΟ
457
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Σόλομον, με τρόμαξες απόψε.
458
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Συγγνώμη που σε τρόμαξα.
459
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Όμως, γιαγιά...
460
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Τώρα...
461
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Μου είναι δύσκολο τώρα.
462
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
463
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Δεν...
464
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Δεν μπορώ συνεχώς να σε λυπάμαι.
465
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Ώρα να ξυπνήσεις.
466
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Θεία, τι είπε η αστυνομία;
467
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Κανένα νέο ακόμη,
αλλά ο αξιωματικός υποσχέθηκε να το δει.
468
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Να μείνουμε σπίτι σήμερα
να περιμένουμε μαζί σου;
469
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Η μητέρα σου θα ήθελε να πάτε στο σχολείο.
470
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Το ξέρεις αυτό.
471
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Μοζάσου, ξύπνα.
472
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Έρχεται. Ετοιμάσου.
473
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Τι συμβαίνει;
474
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ήρθε.
475
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Όνομα;
476
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ρίου Κίμικο.
477
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Τρίτο παράπτωμα, βλέπω.
478
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Έφυγε χωρίς να με πληρώσει!
479
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Δύο μήνες φυλακή.
480
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Δύο μήνες;
481
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Όνομα;
- Χάγιασι Άσουκα.
482
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Πρώτο παράπτωμα.
Τρεις βδομάδες φυλακή.
483
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Όνομα;
484
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Μπάντο Νόμπουκο.
485
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Ώστε εσύ είσαι.
486
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Μπορείς να φύγεις.
487
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Δεν θα είσαι τυχερή την επόμενη φορά.
488
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Να το θυμάσαι.
489
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Η επόμενη.
490
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Όνομα;
491
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Είναι μεγάλη μου τιμή
που παραλαμβάνω αυτό το βραβείο.
492
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Νιώθω ταπεινός
493
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
όσο σκέφτομαι ότι έχω κάνει
κάτι που να αξίζει έναν τέτοιο φόρο τιμής
494
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
από τόσο πολλούς συμπατριώτες μου
τους οποίους θαυμάζω.
495
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Όπως έλεγα,
496
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
είναι μεγάλη μου τιμή
που παραλαμβάνω αυτό το βραβείο.
497
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Σκέφτομαι πόσα περάσαμε
για να είμαστε εδώ σήμερα.
498
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Ένα έθνος ισοπεδωμένο,
καμένο και ερειπωμένο.
499
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Αλλά από αυτές τις στάχτες αναγεννηθήκαμε...
500
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Κύριε Κιμ.
501
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Πήγα στο τμήμα
502
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
και μου είπαν ότι σε άφησαν ελεύθερη.
503
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Πώς ξέρατε ότι ήμουν εκεί;
504
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
505
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Να μπω στο αυτοκίνητο;
506
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Πού θα με πάτε;
507
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Δεν μου επιτρέπεται να πω.
508
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Ένα ορυκτό που βρίσκεται
στα έγκατα της γης.
509
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Λέγεται βολφράμιο.
510
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Μετά από επεξεργασία,
είναι ανθεκτικό στην οξείδωση.
511
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Χρήσιμο για αεροπλάνα, πυραύλους,
χειροβομβίδες και λοιπά.
512
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Έτσι συνεχίζεται ο πόλεμος.
513
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Πώς με βρήκες;
514
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Δεν χρειάστηκε να σε ψάξω.
Δεν σε έχασα ποτέ.
515
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Ο κύριος Κιμ δουλεύει για μένα.
516
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Του ανέθεσα πριν χρόνια
να προσέχει εσένα και τα παιδιά.
517
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Ειδικά τον Νόα.
518
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Είναι έξυπνο αγόρι,
519
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
αλλά δεν προσπαθεί.
520
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Τι θέλεις;
521
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Έρχονται οι βόμβες.
522
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Χρόνια το ακούμε αυτό.
523
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Τώρα είναι αλήθεια.
524
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Και θα συμβεί σύντομα.
525
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Όχι μόνο μικρές βόμβες
με στόχο τα εργοστάσια.
526
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Θα ισοπεδώσουν ολόκληρη την πόλη.
527
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Οι Αμερικανοί θέλουν να τα κάψουν όλα.
528
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
529
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Πώς ήξερα ότι φτιάχνεις κρασί από ρύζι;
530
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Ή ότι ο δάσκαλος του Νόα
είναι Κορεάτης και το κρύβει;
531
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Ξέρω όσα οι άλλοι δεν ξέρουν.
532
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Έτσι έμαθα να επιβιώνω.
533
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Πρέπει να κάνεις το ίδιο.
534
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Κανόνισα ώστε εσύ, η συννυφάδα σου
535
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
και τα δύο αγόρια
να καταφύγετε στην εξοχή.
536
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Δεν θα αφήσω τον άντρα μου στη φυλακή.
537
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
538
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Οι Αμερικανοί στέλνουν αεροπλάνα
για να καταστρέψουν την πόλη!
539
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Όλα όσα ξέρεις θα χαθούν.
540
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Νομίζεις πως ξέρεις τι σημαίνει.
541
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Όχι.
542
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Δεν ξέρεις.
543
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Εγώ ξέρω.
544
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Σου το είπα.
545
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Είναι αδύνατον.
546
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Θα βάλεις σε κίνδυνο τα παιδιά σου
για έναν ηλίθιο που συνελήφθη;
547
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Δεν θα τον αφήσω.
548
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Αποκλείεται.
549
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Ώστε...
550
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Ώστε πραγματικά τον νοιάζεσαι.
551
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Σωστά;
552
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης