1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Takarir dialog Jepang berwarna biru.
Takarir dialog Korea berwarna kuning.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(bahasa Jepang)
Koh-san! Selamat datang di rumah.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Bongkar muatan.
- Ya, Pak.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Bongkar sekarang.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Tampaknya perjalananmu berhasil.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Jadi, siapa nantinya?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Soviet atau Amerika?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Masih belum jelas.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Kau harus tetap di sini.
Awasi anak buah.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Pastikan tak ada pencuri.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Semua akan sesuai instruksimu.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Jangan khawatir.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Kita tunjukkan kekuatan besar
bangsa kita kepada seluruh dunia.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Prajurit kita yang berani
menerjang di medan perang..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Sebaiknya kau jangan sengaja kalah!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...musuh kita yang pengecut
mundur ketakutan."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(bahasa Korea) Abang!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Ayo!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Ayo, cicipi rasa seperti di rumah!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Selamat pagi!
- Abang! Tunggu!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Cobalah dengan nasi jatahmu!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Rasanya lebih enak,
perut terasa lebih kenyang!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Ayo, cicipi rasa seperti di rumah!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimci! Kimci lezat diobral!
- Aku menang!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Tak adil! Abang!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Kau selalu menang.
- Sudah kukatakan untuk waspada.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Kenapa kau mendukungnya?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Ibu, jika aku tak melakukannya,
dia tak akan keluar rumah tepat waktu.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Boleh minta kimci?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Tn. Kim, senang melihatmu.
Sudah lama sekali.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Ya.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Aku cemas kau pergi ke tempat lain.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Bagaimana aku bisa ke tempat lain?
Kimci di sini tak terbandingkan.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Apa kau sibuk?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Ya, lumayan.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Kimcimu menyusut.
Semoga berarti penjualanmu laris.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Andai itu benar.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Persediaan kol sedikit.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Ini tumpak terakhirku.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Kakak iparku menjelajahi pasar
untuk membuat acar, tetapi...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Apa yang akan kaulakukan?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Kami akan bisa bertahan.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Kami selalu bisa.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Ini.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Kau seperti seseorang
yang bisa mengurus uang.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Itu kabar bagus.
Aku berniat menjadi sangat kaya.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Kau punya putra yang bisa diandalkan.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Terima kasih. Jaga dirimu.
- Aku akan mampir lagi.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Sampai jumpa.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Pria itu jelas mata-mata atau sesuatu.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Walau bercanda,
kau tak boleh bicara begitu.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Siapa yang mendengarkan?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Kau tak pernah tahu.
Tidak pada masa seperti ini.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Lihat itu!
- Apa itu? Di atas sana!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Ibu?
- Pesawat Amerika!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Ibu, lihat!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Ada yang dijatuhkan.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Dapat! Apa itu?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Apa isi tulisannya, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Untuk warga Jepang,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
buatlah petisi kepada kaisar kalian
untuk menghentikan perang brutal ini.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Jika Jepang tidak menyerah,
situasi akan makin parah.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Kami mendesak kalian
untuk menerima akibatnya
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
dan mulai membangun Jepang yang baru,
lebih baik, dan cinta damai."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Apa artinya?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Bagaimana situasi bisa lebih buruk?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Ibu tak paham?
Orang Amerika akan datang.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
PERANG DUNIA II
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Dengan pendanaan 500 juta yen
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
dari investor bijak sepertimu,
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
aku bisa memanfaatkan
pengalamanku sebelumnya.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Sejauh ini, kau mengumpulkan berapa?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Aku hampir mencapai tujuanku.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Para investor antusias.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Dengan investasi kecil, risiko terbatas,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
khususnya dalam pasar
yang terkena krisis seperti ini,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
potensi labanya penting.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Kau berniat mengelola dana sendiri?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Biaya tambahan akan tetap rendah.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Lagi pula,
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
aku netral.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Baik dolar atau yen yang unggul,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
tak ada bedanya bagiku.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Kau jelas tak netral di Shiffley's.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Kami sudah dengar.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Reputasimu tercemar karena simpatimu
kepada pemilik tanah itu.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Kesepakatan itu gagal karena kita
terlalu emosional tentangnya.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Wanita itu tak akan mau menjual.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Tidak kepada Abe-san.
Tidak kepada Colton Hotels.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Maksudku adalah
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
berbahaya untuk menjalankan bisnis
berdasarkan kesetiaan.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Hubunganmu dengan Mamoru Yoshii...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Kami khawatir.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Jujur saja,
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
karena koneksinya.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Kini Tokyo kota besar
berpenduduk 11 juta orang,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
namun masih terasa seperti desa.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Kalian tak harus cemas.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Aku tak berhubungan dengan pria itu.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock. Ini bukan tren.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Lihatlah Nikkei!
104
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Yang benar saja.
105
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Apa kau akan duduk
di kursi Goldman Sachs yang empuk itu
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
jika bukan berkat aku
yang menyeretmu berkuliah?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Aku tak minta investasi besar. Hanya...
108
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Begini. Aku tak tahu
kau diceritakan apa, tetapi...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Kita bicara nanti, ya.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hei!
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Kau makan hidangan bau apa hari ini?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Dengar! Kalian juga harus belajar ini.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Ini beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Biasanya lebih pedas,
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
tetapi tak ada cabai lagi.
Tetap saja...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Lezat. Aku bisa makan 100.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Musim gugur lalu,
bibiku pergi ke pertanian di pedesaan
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
dan membeli labu besar.
120
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Ukurannya lima kali lebih besar
dari kepala abangku!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Kata bibiku, ini harus bertahan sepanjang
musim dingin, jadi nikmati tiap potong.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Dan kunikmati!
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Turun dari meja sekarang!
124
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Turun!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Ke tembok!
126
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hei, Bando.
127
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Apa benar?
128
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Gosip tentangmu.
129
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hei, Napas Bawang Putih.
130
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Aku bicara kepadamu.
131
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Kudengar keluargamu hidup dengan babi.
132
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Dan babi tidur di dalam rumahmu.
Apa benar?
133
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Lihat, dia tak menyangkal!
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Jika itu tak benar,
dia akan menyangkal. Benar?
135
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Dia membiarkan perundung menyerangku!
136
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Aku tahu bajingan itu
cuma ingin menggangguku,
137
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
tetapi yang benar saja!
138
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Aku akan menghantam wajahnya kelak...
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
140
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Aku paham perasaanmu.
141
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Bukan kau saja.
Kita semua merasakan kemarahan itu.
142
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Khususnya di sini.
143
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Lihatlah di sekitarmu.
144
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Para suami marah meneriakkan
ucapan buruk kepada istri mereka.
145
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Ibu yang lelah membentak anak mereka.
Para saudara saling membenci.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Tetapi, Noa,
147
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
kemarahan itu muncul karena
merasa sangat tak berdaya di sini.
148
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Begitulah adanya.
149
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Jika kau tak suka...
150
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
jangan jadi orang Korea, Noa.
151
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Walau itu cuma ada dalam khayalanmu.
152
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Bersulang!
153
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Semoga kini kau puas.
154
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Dengan kontribusi besar kami
atas persediaan militer.
155
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Ya. Semua orang senang.
156
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Apa ini berarti
pada kontrak berikut kita,
157
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
kesetiaan kami akan diberi imbalan?
158
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Jika tidak,
159
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
kami berisiko
membuatmu tak senang, Koh-san.
160
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Tampaknya semua orang di Osaka tahu
apa yang terjadi bila kau tak senang.
161
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Bagiku, aku lebih suka
menjaga semua anggota tubuhku.
162
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Alih-alih cemas tentang menyenangkan
menantuku, mari kita menikmati malam ini.
163
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Bagaimanapun, kedermawanannya
terkenal. Silakan, nikmatilah.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. Ada beras bertumpuk
di jajahan kita,
165
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
tetapi mustahil
untuk dikirim kepada kita saat ini.
166
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Ya.
167
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Ikat saja beras di punggung orang Korea,
suruh mereka berenang ke sini.
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Biar para kecoak malas itu tahu rasa.
169
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Carilah di mana kedua tamu itu.
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Mereka terlalu lama pergi.
171
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Jadi, ini terjadi?
172
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Belum dipastikan.
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Namun, ada pesan yang dicegat.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Ada gunjingan,
pengeboman akan segera terjadi.
175
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Segera?
176
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Dalam beberapa hari.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Cepat bawa keluargamu keluar kota.
178
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Aku sudah mengirim keluargaku
ke pedesaan. Aku menyusul besok pagi.
179
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Pertama, kita tak bisa pergi
tanpa makan semua hidangan lezat itu.
180
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Koh-san mengagumkan. Cara dia
berhasil temukan semua makanan itu!
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Kau sungguh membuat heboh.
182
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san marah besar.
183
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Percayalah, aku merasakannya.
184
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Malam ini upacara penghargaan besarnya.
185
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Pengusaha Jepang Terbaik Tahun Ini.
Itu kehormatan besar.
186
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Sampaikan salamku kepadanya.
187
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Katakan sejujurnya.
188
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Berapa dana yang kaukumpulkan?
189
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Yang benar saja. Nol?
190
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nol.
- Wakung sawo.
191
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Seharusnya kau memintaku.
192
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Apa maksudmu?
193
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Aku tak mau belas kasihanmu.
194
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Aku mau membantumu.
195
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Kau serius?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Padahal aku pernah iri kepadamu.
197
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Kau tak perlu
membuka luka lama, Tetsuya.
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Kusadari sikapku picik.
199
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Itu selalu ciri khasmu, bersikap picik.
200
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 juta.
201
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Bagaimanapun, kau sahabat terlamaku.
202
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Aku masih ingat
203
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
saat aku pindah ke sekolah kita,
kau baik kepadaku.
204
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Kau bisa saja jahat seperti yang lain.
205
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Anak baru selalu jadi sasaran empuk.
206
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Tetapi kau...
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Kau tak pernah melakukan permainan itu.
208
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Itu permainan bodoh.
209
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Memang.
210
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Terima kasih.
211
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abalone.
212
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Siap?
213
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Satu!
214
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dua!
215
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tiga!
216
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Saat para bajingan Amerika itu
masuk ke tanah kita,
217
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
mereka akan menjarah
dan menodai kekaisaran hebat kita,
218
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
mengubahnya menjadi lautan api!
219
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Maka, kita harus melawan
para iblis itu, bukan?
220
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Bagus sekali.
221
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Dengar baik-baik.
222
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Kita tak hanya menusuk boneka jerami.
223
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Ini musuh!
224
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Para bajingan itu
akan membakar rumah kita,
225
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
mencuri anak-anak kita,
226
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
dan entah kekejaman apa lagi
yang mereka timpakan pada kita.
227
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Maka, aku bertanya,
228
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
apa kalian akan membiarkan
warga Amerika buas itu menyerang kalian?
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Tidak!
230
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Apa kalian akan membiarkan mereka
menghancurkan keluarga kalian?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Tidak!
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Jadi, serang!
233
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Kenapa kau menghancurkannya?
Kita tak akan bisa memakainya lagi.
234
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Tetapi Ibu, itu intinya!
235
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Membunuh musuh
agar mereka tak bisa bangkit lagi.
236
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Ayo pergilah.
237
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Konsentrasi pada sasaran! Konsentrasi!
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Jujur saja, aku penasaran tentangmu.
239
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Tentang keadaanmu,
apakah baik atau tidak.
240
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Kau menikahi pendeta, bukan?
241
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Yang sakit.
242
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Dia pulih dari penyakitnya,
243
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
kami bahagia selama beberapa tahun.
244
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Lalu...
245
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
polisi menangkapnya.
246
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Sungguh, karena apa?
247
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Karena membantu buruh
memperjuangkan upah lebih tinggi.
248
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Itu sudah tujuh tahun yang lalu.
249
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Jadi, bagaimana kau bertahan hidup?
250
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Aku masih menganggap diriku mujur.
Aku punya abang iparku.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Dia diwajibkan bekerja di pabrik amunisi
di Nagasaki tahun lalu.
252
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Uang yang dia kirim itu anugerah,
253
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
tetapi akhir-akhir ini, dia dibayar
dengan surat sanggup bayar.
254
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Ini tumpak kimciku yang terakhir.
Setelah kujual...
255
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Lalu ada ibuku.
256
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Kenapa? Apa terjadi sesuatu pada ibumu?
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Sudah tiga bulan
sejak kuterima surat terakhirnya.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Ibuku...
259
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
dia sendirian.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Ini sulit, bukan?
261
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Walau begitu, aku tetap tersenyum.
262
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Jika tidak, anak-anakku,
263
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
mereka hanya akan melihat air mata ibu.
264
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Aku tak mau itu.
265
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Tetapi, Sunja...
266
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Kudengar para wanita di sini membuat
anggur beras untuk dijual di pasar gelap.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Mungkin kita bisa...
268
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Bukankah itu ilegal?
269
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Kau yang katakan sendiri.
Tak ada lagi yang bisa kaujual.
270
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Tak ada yang punya uang
untuk membayarku mencucikan baju.
271
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, aku...
272
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Kini aku putus asa.
273
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Jangan salah paham.
274
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Aku bukan memarahimu,
275
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
tetapi mengingat situasiku...
276
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Kau tak pernah peduli.
277
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Anak-anakmu tumbuh dengan baik.
278
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
PEMBUKAAN BESAR
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Nenek!
280
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Kau datang!
281
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Setidaknya kau datang sebelum pembukaan.
282
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Setidaknya setrikalah ini.
283
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Dan kau ingin tahu kenapa aku cemas.
284
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Ayah!
285
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Bagaimana rupaku?
- Rapi sekali!
286
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Kalian rapi!
287
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Benar, bukan?
288
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Bisnis baru yang berkilau
dengan pemilik yang berkilau.
289
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Sempurna, bukan?
290
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Selamat.
291
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Entah bagaimana, ini berhasil. Aku lega.
292
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Jadi, bagaimana penggalangan dananya?
293
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Aku mendapat kontrak bagus hari ini.
294
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Ingat Tetsuya?
295
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Si cengeng yang selalu mengupil itu?
296
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Dia tak mengupil lagi.
297
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Dia membuktikan sebagai teman sejati.
298
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Untuk seseorang sepertinya berinvestasi,
itu membuat semua nyata.
299
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Begitukah?
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Begini.
301
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Nenekmu dan aku sudah berdiskusi.
302
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Kami tak mau melewatkan
peluang mendapat uang banyak.
303
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Apa ini?
304
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Buka saja.
305
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
$700.000
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Dari mana uang sebanyak ini?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Aku mengambil hipotek
dan tempat ini jadi jaminan.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Jadi, berutang lebih banyak?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Kenapa itu penting?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Kini sangat mudah
meminjam uang dari bank.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Bunganya sangat kecil.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Tetapi tetap saja ini utang.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Apa ini?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Kami melakukan ini untukmu
dan kau cuma mengeluh?
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Bukan begitu.
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Jika terjadi sesuatu...
Jika aku gagal, uang ini...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Kau putraku.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Jika aku tak bisa memercayaimu,
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
siapa lagi?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Lakukan sebisamu. Kau akan berhasil.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Juara kedua, Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Dan juara pertama...
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Kita akan melanjutkan
pelajaran pekan lalu.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Aku mau bicara.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Kau baca buku apa di kelas?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Petualangan Tom Sawyer.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Buku Amerika?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Kau tahu itu dilarang.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Maaf.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Cobalah berupaya belajar.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Pikiranmu...
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
bisa membuka banyak peluang untukmu.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Peluang seperti apa?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Peluang untuk pergi
dari daerah kumuh celaka ini.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Universitas, mungkin.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Aku pergi ke Waseda di Tokyo...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Tetapi aku tak mau pergi.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Aku mau tetap di sini. Menjadi pendeta.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Kudengar ayahmu tak ada di rumah lagi.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Dia akan pulang.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Maaf?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Ayahku,
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
dia akan pulang.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Maka aku perlu di sini.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Bagaimana jika dia tak pulang?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Sudah kukatakan.
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Aku tak mau pergi.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Ini.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Aku tak perlu lagi.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
UNIVERSITAS WASEDA
TES PRAKTIK UJIAN MASUK
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Tetapi aku bukan...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Kau tahu.
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Aku tahu siapa kau.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
BUKU INI MILIK
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Ini jual beli gelap.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Tetapi, Kyunghee,
kita punya pilihan apa lagi?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Tabungan kita habis,
dan tak ada uang masuk.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, jika terjadi apa-apa denganmu...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Aku akan hati-hati.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Kudengar Polisi Ekonomi
punya informan di sana.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Maaf, tetapi ini terlalu berbahaya!
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Aku tak akan izinkan.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Jadi, kita mati kelaparan saja?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Kau tahu siapa yang melakukan itu?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Orang kelaparan.
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Dan orang tua yang anaknya kelaparan.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Kudengar perut Mozasu keroncongan
saat dia tidur semalam.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Anak-anak kita juga lapar.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Kau pikir aku tak tahu itu?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Suatu hari, kutemukan cacing
di beras jatah. Cacing!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Bahkan lebih buruk dari itu,
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
aku berpikir untuk membiarkannya,
berharap agar anak-anak kenyang.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Tak perlu malu soal itu.
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Tetapi kita belum sampai seperti itu.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Saat ini, bukankah kita harus coba untuk
tak beri makan anak kita dengan cacing?
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Berjanjilah satu hal.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Tiap malam,
kau harus pulang kepada kami.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Kau tahu aku akan pulang.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Kau tahu aku akan pulang.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Itu cuma latihan. Ayo terus bekerja.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Kaburlah.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Jangan cemas.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Aku akan mengurus ini.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Maaf aku membuatmu pergi sendiri.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Tak apa. Aku pandai menjual.
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Tetapi cepatlah
sebelum suamimu makin marah.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Jangan lupa.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Hanya tunjukkan senyummu.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Kini aku di Osaka.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Ada apa?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Dia tahu soal investasiku.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Tetapi...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Dia mengancam untuk menghancurkan kita.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Dia berkata kau menipuku.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Apa maksudmu, Tetsuya?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Maaf. Aku tak bisa.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Kau masih di sana?
- Jangan cemas.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Aku paham.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Maaf, Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Aku tahu.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Sedang apa kau di sana?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Ayo kita ke toko.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Apa?
- Toko kelontong di ujung jalan.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Kuenya akan siap.
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Kita juga perlu gelas.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Kusuruh ayahmu
untuk tak menyediakan jus anggur.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Kenapa kau diam saja di sana?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Aku pergi.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Mungkin orang yang menerima
pesananmu tak bisa memahamimu.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Dia tak bisa paham "50"?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Nenek, ada apa?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Aku memesan kue untuk 50,
tetapi malah dia memberi ini.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Bukankah ini salahmu?
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Begini, ini pesanan khusus.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Tertulis di sini.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Tetapi ini bukan pesanan kami.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Bagaimanapun,
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
jangan salahkan aku karena tak memahami
bahasa Jepang setengah-setengah.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Setengah-setengah?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Maksudku, jika kalian
mau tinggal di negara ini,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
kalian harus belajar bahasa kami
dengan benar.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Ayo pergi saja.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Ini bukan tentang kuenya, ya?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Aku tak tahu apa maksudmu,
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
tetapi jika kalian
tak suka layanan kami,
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
silakan pergi ke tempat lain.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Ada toko untuk orang
seperti kalian, bukan?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Apa katamu?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Jangan pergi. Jawab pertanyaanku.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Memang kau kira kau siapa?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Aku lahir di sini, seperti kau.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Aku masuk Universitas Yale. Kau paham?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Gajimu sebulan kuhasilkan dalam sehari!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Kau tak pantas merendahkan kami!
Dasar bodoh!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Ada orang di rumah?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Ada penggerebekan di pasar gelap.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja ditangkap.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Dia dibawa polisi!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Apa?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Di mana dia sekarang?
Pastinya dia dibawa ke mana?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Mari berharap kita mendapat
hakim lebih tua. Setidaknya dia adil.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Semoga kita tak mendapat hakim muda.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Pria itu kejam.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
MIMPI
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, kau mengejutkanku malam ini.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Maaf aku mengejutkan Nenek.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Tetapi, Nenek...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Saat ini...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Terlalu sulit saat ini.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Aku tak sanggup lagi.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Aku...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Aku tak bisa terus
merasa kasihan dengan Nenek.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Saatnya bangun.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Bibi, apa kata polisi?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Belum ada kabar,
tetapi polisi berjanji menyelidikinya.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Apa kita bisa tetap di rumah
dan menunggu bersama?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Ibumu pastinya ingin kau bersekolah.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Kau tahu itu.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, bangun.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Dia datang. Bersiaplah.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Ada apa?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Dia datang.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nama?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Pelanggaran ketigamu, ternyata.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Dia mencoba kabur
tanpa membayarku!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Hukuman dua bulan.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Dua bulan?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nama?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Pelanggaran pertama.
Hukuman tiga pekan.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nama?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Ternyata kau.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Kau boleh pergi.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Lain kali jangan andalkan kemujuranmu.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Ingat itu.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Berikutnya.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nama?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Kehormatan besar
untuk menerima penghargaan ini.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Aku merasa rendah hati
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
untuk berpikir telah melakukan apa pun
yang layak untuk kehormatan besar ini
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
dari begitu banyak rekan sebangsaku
yang kukagumi.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Seperti ucapanku,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
aku merasa terhormat
menerima penghargaan ini.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Bila merenungkan hal yang telah
kita atasi agar ada di sini hari ini...
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Negeri yang pernah terbakar hangus.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Tetapi dari abu itu, kita bangkit...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Tn. Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Aku pergi ke kantor polisi,
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
tetapi katanya kau sudah dibebaskan.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Bagaimana kau tahu aku di sana?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Ikutlah denganku sekarang.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Kau mau aku masuk mobil?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Kau mau membawaku ke mana?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Aku tak boleh mengatakannya.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Mineral ditemukan di perut bumi.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Namanya tungsten.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Setelah diproses, itu tahan korosi.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Berguna untuk pesawat dan rudal,
granat, dan sebagainya.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Ini yang memungkinkan perang.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Bagaimana kau menemukanku?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Aku tak harus mencarimu.
Aku tak pernah kehilanganmu.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Tn. Kim bekerja untukku.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Bertahun-tahun lalu aku menugaskannya
untuk mengawasimu dan anak-anak.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Khususnya Noa.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Dia anak pintar,
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
tetapi dia tak berfokus.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Kau mau apa?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Bom akan datang.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Sudah lama kita mendengar itu.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Kali ini benar.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Dan akan segera terjadi.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Bukan cuma bom lebih kecil
yang mengincar pabrik.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Mereka akan mengebom rata seluruh kota.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Orang Amerika ingin semua ini hangus.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Bagaimana kau bisa yakin?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Bagaimana aku tahu
kau membuat anggur beras?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Atau guru Noa orang Korea
yang pura-pura bukan begitu?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Tugasku mengetahui
yang tak diketahui orang lain.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Begitulah aku belajar menyintas.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Kau harus bertindak sama.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Aku sudah mengatur untukmu,
kakak iparmu
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
dan kedua putra
untuk berlindung di pedesaan.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Aku tak mau tinggalkan
suamiku di penjara.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Apa kau paham ucapanku?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Orang Amerika mengirim pesawat
untuk menghancurkan kota ini!
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Semua yang kauketahui akan lenyap.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Kau pikir kau paham apa artinya.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Tidak.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Kau tak paham.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Aku paham.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Sudah kukatakan.
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Itu tak mungkin.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Apa kau rela membahayakan anakmu demi
orang bodoh yang buat dirinya ditangkap?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Aku tak akan meninggalkannya.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Aku tak mau.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Kau...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Kau menyayanginya.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Benar, bukan?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto