1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Dialogo giapponese in blu.
Dialogo coreano in giallo.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(in giapponese)
Sig. Koh, bentornato a casa.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Digli di scaricare.
- Ricevuto.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Iniziate a scaricare!
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Sembra che il vostro viaggio
abbia dato i suoi frutti.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Dunque, chi sarà?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
L'Unione Sovietica o l'America?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Ancora non è chiaro.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Ho bisogno che resti qui
a controllare gli uomini.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Assicurati che nessuno rubi niente.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
State tranquillo,
seguiremo le vostre istruzioni.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Non preoccupatevi.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
Stiamo dimostrando al mondo
la potenza della nostra nazione.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
I nostri coraggiosi soldati
dominano i campi di battaglia...
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Non perdere di proposito!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
...i nemici si ritirano terrorizzati.
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(in coreano)
Fratellone!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Dai!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Sapore di casa! Venite ad assaggiare!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Buongiorno!
- Fratellone, aspettami!
22
00:03:03,350 --> 00:03:08,313
Darà più sapore alla razione di riso
e vi riempirà la pancia!
23
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Sapore di casa! Venite ad assaggiare!
24
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Ottimo kimchi in vendita!
- Ho vinto!
25
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Non è giusto! Fratellone!
- Noa.
26
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Vinci sempre tu.
- Mai abbassare la guardia, te l'ho detto.
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Perché gli dai corda?
28
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mamma, se non faccio così,
esce sempre di casa in ritardo.
29
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Posso avere del kimchi?
30
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Sig. Kim, è bello vedervi.
Ne è passato di tempo.
31
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Già.
32
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Temevo lo compraste altrove.
33
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
E dove? Il vostro kimchi è incomparabile.
34
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Avete avuto da fare?
35
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Sì, un po' in effetti.
36
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Ve ne è rimasto poco.
Gli affari vanno bene, presumo.
37
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Quanto vorrei che fosse così.
38
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
È che i cavoli scarseggiano,
di questi tempi.
39
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Questi sono gli ultimi che ho.
40
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Mia cognata ha girato tutti i mercati
alla ricerca di qualcosa di simile, ma...
41
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
E ora come farete?
42
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
In qualche modo faremo.
43
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Non è sempre così?
44
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Tieni.
45
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Hai la faccia di uno
che sa gestire i suoi soldi.
46
00:04:23,222 --> 00:04:26,975
Menomale! Perché da grande
voglio diventare ricchissimo!
47
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Potete contare su questo ometto.
48
00:04:29,895 --> 00:04:32,272
- Fate attenzione.
- Alla prossima.
49
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Arrivederci.
50
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Quel signore sembra proprio
una spia o qualcosa del genere.
51
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Non dirlo neanche per scherzo.
52
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Tanto chi mi sente?
53
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Non puoi mai saperlo. Non di questi tempi.
54
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Guardate!
- Che succede? Cos'è?
55
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mamma.
- Aerei americani!
56
00:05:06,348 --> 00:05:07,808
Vogliono bombardarci?
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mamma, aspetta!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Sta cadendo qualcosa.
59
00:05:33,125 --> 00:05:34,751
Preso! Che cos'è?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Cosa c'è scritto, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Al popolo del Giappone,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
chiedete al vostro Imperatore
di fermare questa atroce guerra.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Se il Giappone non dichiara la resa,
le cose peggioreranno.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Queste sono le conseguenze,
vi esortiamo ad accettarle
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
e vi invitiamo a costruire
un Giappone nuovo, migliore e pacifico."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Che cosa significa?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Le cose peggioreranno?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mamma, non capisci?
Gli americani stanno arrivando.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
SECONDA GUERRA MONDIALE
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE
71
00:08:10,240 --> 00:08:12,951
PACHINKO - LA MOGLIE COREANA
72
00:08:15,579 --> 00:08:17,915
Se investitori saggi come voi
partecipassero
73
00:08:17,915 --> 00:08:20,459
al capitale iniziale
con 500 milioni di yen,
74
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
potrei mettere a frutto la mia esperienza.
75
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Quanto ha raccolto finora?
76
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Sono molto vicino all'obiettivo,
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
le aspettative sono alte.
78
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
L'investimento è modesto,
i rischi limitati,
79
00:08:33,764 --> 00:08:39,394
e il mercato è in rapido rialzo,
l'opportunità di rendimento è notevole.
80
00:08:39,811 --> 00:08:42,397
Intende amministrare il fondo da solo?
81
00:08:42,397 --> 00:08:45,984
Ci sarebbero meno spese di gestione,
ma non solo.
82
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
Io sono neutrale.
83
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Se avrà la meglio il dollaro o lo yen,
84
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
per me non fa differenza.
85
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Eppure non era così neutrale
alla Shiffley's.
86
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Abbiamo saputo.
87
00:08:59,873 --> 00:09:02,626
La sua simpatia
verso quella proprietaria terriera
88
00:09:02,626 --> 00:09:05,546
le ha impedito di andare fino in fondo.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Quell'accordo è saltato
perché eravamo tutti troppo coinvolti.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Sin dall'inizio, quella donna
non aveva intenzione di vendere.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Né al sig. Abe, né alla Colton Hotels.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Quello che voglio dire è
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
che è pericoloso fare affari
quando c'è di mezzo la lealtà.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Riguardo al suo rapporto con Mamoru Yoshii
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
abbiamo delle remore.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
A essere onesti,
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
sono i suoi legami.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokyo è diventata una metropoli
con 11 milioni di persone.
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
Eppure, sembra ancora un villaggio.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Non dovete temere.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Non ho alcun legame con quell'uomo.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,594
Brock, dammi retta, non si tratta di hype.
103
00:10:36,470 --> 00:10:37,804
Guarda il Nikkei!
104
00:10:40,474 --> 00:10:44,019
E dai! Avresti la tua comoda poltrona
alla Goldman Sachs, oggi,
105
00:10:44,019 --> 00:10:47,064
se io non ti avessi trascinato per mano,
al college?
106
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Non ti chiedo
un investimento cospicuo. Solo...
107
00:10:55,989 --> 00:10:58,825
Senti, non so che ti hanno detto, ma...
108
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Ci sentiamo, sì.
109
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Ehi.
110
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Oggi che cosa mangi di schifoso?
111
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Ascoltate e imparate.
Oggi vi faccio lezione!
112
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Beoseot gangjeong.
113
00:12:19,740 --> 00:12:23,911
Sono funghi, di solito più piccanti,
se solo ci fossero i peperoncini, però...
114
00:12:30,834 --> 00:12:33,295
Buonissimi! Potrei mangiarne anche cento.
115
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
116
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
L'autunno scorso, mia zia è andata
in una fattoria in campagna
117
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
ed è tornata con un'enorme zucca.
118
00:12:45,182 --> 00:12:48,602
Era cinque volte la testa di mio fratello!
119
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Ha detto di farcela bastare
tutto l'inverno e goderci ogni boccone.
120
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
E io lo faccio, guardate!
121
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando Mozasu!
Scendi immediatamente dal banco!
122
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Scendi!
123
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Al muro!
124
00:13:23,178 --> 00:13:27,099
Ehi, Bando. Senti, ma è vero?
125
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Girano delle voci su di te.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Ehi, alito all'aglio.
127
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Ce l'ho con te.
128
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Dicono che la tua famiglia
vive coi maiali.
129
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
E che i maiali dormono
dentro casa. È vero?
130
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Ragazzi, non lo nega!
131
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Se non fosse vero, negherebbe. No?
132
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Quello mi tormenta e lui sta zitto!
133
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
So che quell'idiota vuole solo provocarmi,
134
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
ma non ne posso più.
135
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Uno di questi giorni,
gli spacco la faccia...
136
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
137
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Capisco quello che provi.
138
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Non sei l'unico.
Conviviamo tutti con la rabbia.
139
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Soprattutto qui.
140
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Guardati intorno.
141
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Mariti che si sfogano
urlando contro le proprie mogli.
142
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Mogli che si sfogano sui propri figli.
E i figli, sui fratelli.
143
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Però, Noa,
144
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
tutta quella rabbia deriva
dal senso di impotenza che proviamo qui.
145
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Le cose, purtroppo, stanno così.
146
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Se non ti sta bene,
147
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
allora smetti di essere coreano, Noa.
148
00:14:56,480 --> 00:14:58,315
Anche se solo nella tua testa.
149
00:15:13,163 --> 00:15:15,123
- Salute!
- Salute.
150
00:15:15,582 --> 00:15:18,168
Spero sarete rimasto soddisfatto.
151
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Abbiamo dato un importante contributo
alle forniture militari.
152
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Sì, sono rimasti tutti molto soddisfatti.
153
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Ciò significa che la nostra lealtà
sarà in qualche modo ricompensata
154
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
nei futuri contratti?
155
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Se non vi ricompensassimo,
156
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
rischieremmo di scontentarvi,
e chi vorrebbe offendervi?
157
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Tutti a Osaka sanno cosa succede
quando siete scontento.
158
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Personalmente, ci tengo
a mantenere tutti i miei arti.
159
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Invece di preoccuparvi di scontentare
mio genero, godiamoci questa serata.
160
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Dopotutto, la sua generosità
è altrettanto nota. Mangiate.
161
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue, è vero che abbiamo riso
in abbondanza nelle colonie,
162
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
ma al momento è difficile
farlo arrivare qui?
163
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Sì.
164
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Se lo mettessimo sulle schiene dei coreani
e li facessimo nuotare?
165
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Sarebbe un rimedio
contro quei pigri scarafaggi.
166
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Controlla che fine hanno fatto
i nostri ospiti.
167
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Sono via da troppo tempo.
168
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Quindi sta per succedere?
169
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Non si sa con certezza,
170
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
ma ci sono state delle intercettazioni.
171
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Gira voce che il raid aereo sia imminente.
172
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Imminente?
173
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Questione di giorni.
174
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Fate evacuare la vostra famiglia
al più presto.
175
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Io ho già fatto evacuare la mia,
e domani mattina partirò anch'io.
176
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Prima, però, ci conviene approfittare
del banchetto di stasera.
177
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Quel Koh è incredibile.
Come riesce a trovare tutto quel cibo?
178
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Hai veramente sollevato un vespaio.
179
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe è sul piede di guerra.
180
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Credimi, lo percepisco.
181
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Stasera ci sarà la sua premiazione.
182
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
"Imprenditore giapponese dell'anno."
Un premio prestigioso.
183
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Fagli i miei complimenti.
184
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Senti, dimmi la verità.
185
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Quanto hai raccolto finora?
186
00:18:02,457 --> 00:18:03,542
Non ci credo. Zero?
187
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Zero.
- Ricciola.
188
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Potevi rivolgerti a me.
189
00:18:15,470 --> 00:18:16,763
Che dici?
190
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Non voglio la tua pietà.
191
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Voglio aiutarti.
192
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Seriamente?
193
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
E pensare che un tempo ti invidiavo.
194
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Non serve che riapri
vecchie ferite, Tetsuya.
195
00:18:32,112 --> 00:18:33,614
È meschino da parte mia, eh.
196
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
È sempre stata la tua specialità,
essere meschino.
197
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Duecento milioni.
198
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Dopotutto, sei il mio più vecchio amico.
199
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
E io non dimentico.
200
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
Quando mi sono trasferito alla tua scuola,
tu sei stato buono con me.
201
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Potevi essere crudele,
come tutti gli altri.
202
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
Gli ultimi arrivati
sono il bersaglio più facile.
203
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Invece, tu...
204
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
non sei mai stato a quel gioco.
205
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
È un gioco stupido.
206
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
È vero.
207
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Grazie.
208
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abalone.
209
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
In posizione!
210
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Uno!
211
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Due!
212
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tre!
213
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Quando quei bastardi
metteranno piede sulla nostra terra,
214
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
saccheggeranno e profaneranno
il nostro Impero,
215
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
facendone un mare di fuoco!
216
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Dovremmo o no farci valere
contro quei diavoli americani?
217
00:20:11,962 --> 00:20:13,922
Però, niente male.
218
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Ora, ascoltatemi bene.
219
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Non stiamo colpendo dei semplici fantocci.
220
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Questo è il nemico!
221
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Quei bastardi daranno fuoco
alle nostre case,
222
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
rapiranno i nostri figli,
223
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
e chissà a quali altri orrori
ci sottoporranno quei barbari!
224
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Quindi vi chiedo:
225
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
volete permettere a quelle bestie
di calpestarvi?
226
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
No!
227
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Volete permettergli
di distruggere le vostre famiglie?
228
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
No!
229
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Allora, attaccate!
230
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Fermo, così lo distruggi.
Non potremo riusarlo.
231
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Ma è questo il punto!
232
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Distruggere e abbattere il nemico,
così che non si rialzi.
233
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Vai.
234
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Concentratevi sul bersaglio!
Concentratevi!
235
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
A dire la verità, ti ho pensata spesso.
236
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Mi sono chiesta come vivevi qui.
Se te la passavi bene o male...
237
00:21:43,929 --> 00:21:45,848
Hai sposato un pastore, giusto?
238
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Quello malato.
239
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Beh, poi è guarito.
240
00:21:53,105 --> 00:21:54,773
E abbiamo avuto anni felici.
241
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Poi, però...
242
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
la polizia lo ha arrestato.
243
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Davvero? Per cosa?
244
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Per aver aiutato degli operai
a chiedere salari migliori.
245
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
È successo all'incirca... sette anni fa.
246
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Quindi ora come tiri avanti?
247
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Mi reputo comunque fortunata.
Ho mio cognato.
248
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
L'anno scorso, ha trovato lavoro
in una fabbrica di munizioni a Nagasaki.
249
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
I soldi che ci ha mandato
sono stati una manna dal cielo,
250
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
ma ultimamente lo pagano solo in cambiali.
251
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
E io sono alle ultime scorte di kimchi.
Vendute quelle...
252
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Per non parlare di mia madre.
253
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Perché? Le è successo qualcosa?
254
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Sono passati tre mesi
dalla sua ultima lettera.
255
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Mia madre...
256
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
è da sola.
257
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
È una lotta continua, non è vero?
258
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Ciò nonostante,
continuo a ripetermi di sorridere.
259
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Altrimenti, i miei figli...
260
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
vedrebbero una madre sempre in lacrime.
261
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
E non voglio questo.
262
00:23:33,163 --> 00:23:34,122
Ascolta, Sunja...
263
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Ho sentito di alcune donne che producono
vino di riso da vendere al mercato nero.
264
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Magari tu ed io...
265
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Ma non è illegale?
266
00:23:50,472 --> 00:23:55,185
L'hai detto tu stessa,
che non ti è rimasto più kimchi.
267
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
E nessuno mi paga più per fare il bucato.
268
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, io sono...
269
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
sull'orlo di un precipizio.
270
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Non fraintendermi.
271
00:24:21,211 --> 00:24:24,756
Non ti sto giudicando,
ma data la mia situazione...
272
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Lo so, tranquilla.
273
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Hai davvero dei bei figli.
274
00:24:57,372 --> 00:24:59,708
INAUGURAZIONE
275
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Nonna.
276
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Ce l'hai fatta!
277
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Giusto in tempo per l'apertura, bene.
278
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Potevi almeno stirarla.
279
00:25:27,694 --> 00:25:29,571
Poi dici che non devo preoccuparmi.
280
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon.
- Papà!
281
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Come sto?
- Elegantissimo!
282
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Siete entrambi elegantissimi.
283
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Vero?
284
00:25:39,206 --> 00:25:42,376
Una sala elegante necessita
di proprietari eleganti.
285
00:25:42,376 --> 00:25:43,460
Dico bene?
286
00:25:44,044 --> 00:25:45,295
Congratulazioni, papà.
287
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Alla fine, è andato tutto bene.
È un sollievo.
288
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Ma, dimmi, come procede
la ricerca di investitori?
289
00:25:53,846 --> 00:25:56,223
Oggi mi sono accaparrato un pezzo grosso.
290
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Ti ricordi di Tetsuya?
291
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Quel piagnucolone
che si metteva le dita nel naso?
292
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Ora non se le mette più.
293
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Si è rivelato un vero amico.
294
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Se uno come lui ci mette i soldi,
diventa tutto più concreto.
295
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Sono contento.
296
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Ascolta.
297
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Io e tua nonna ne abbiamo parlato.
298
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Pensiamo che sarebbe un peccato
perderci quest'occasione d'oro.
299
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
Che cos'è?
300
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Apri e guarda.
301
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Dove avete preso questi soldi?
302
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Ho preso un prestito
ipotecando questa sala.
303
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Ipotecando la sala? Un altro debito?
304
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Che importanza ha?
305
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Le banche, oggigiorno,
praticamente regalano i soldi.
306
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Gli interessi sono bassissimi.
307
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Papà, però, è comunque un debito.
308
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
E dai.
309
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
L'ho fatto per te,
non dovresti essere contento?
310
00:27:16,136 --> 00:27:17,429
Non è che non lo sono.
311
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Ma se qualcosa andasse storto,
se fallissi, questi soldi...
312
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Tu sei mio figlio.
313
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Se non sono io il primo a credere in te,
314
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
allora chi mai ci crederà?
315
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Tu pensa a fare del tuo meglio
e vedrai che andrà tutto bene.
316
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
317
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Al secondo posto, Nakamura Minoru.
318
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
E al primo posto...
319
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
320
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Riprendiamo da dove ci eravamo interrotti.
321
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
322
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Una parola.
323
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Che libro leggevi durante la lezione?
324
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Le avventure di Tom Sawyer.
325
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Un libro americano?
326
00:28:43,599 --> 00:28:45,350
Sai che è proibito.
327
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Scusate.
328
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Perché non ti applichi a scuola?
329
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Lo studio può aprirti
330
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
più porte di quante immagini.
331
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Ad esempio?
332
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Ad esempio l'occasione di andartene
da questi bassifondi.
333
00:29:03,619 --> 00:29:05,787
Potresti andare all'università.
334
00:29:05,787 --> 00:29:08,290
Io ho frequentato la Waseda, a Tokyo...
335
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Ma io non voglio andarmene.
336
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Voglio restare qui e diventare un pastore.
337
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
So che tuo padre non è più con voi...
338
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Tornerà.
339
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Come, scusa?
340
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Mio padre
341
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
tornerà a casa.
342
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Per questo devo restare.
343
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
E se... non tornasse?
344
00:29:39,530 --> 00:29:42,324
Ve l'ho detto.
Non ho intenzione di andarmene.
345
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Prendilo.
346
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
A me non serve più.
347
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
UNIVERSITÀ WASEDA
SIMULAZIONI ESAMI D'AMMISSIONE
348
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Ma io non...
349
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Voglio dire...
350
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
So di te.
351
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
352
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
QUESTO LIBRO APPARTIENE
A OGAWA EIICHI (GO YOUNGHO)
353
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
È contrabbando.
354
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Ma, Kyunghee, che alternative abbiamo?
355
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Abbiamo finito i risparmi
e non abbiamo entrate.
356
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, ma se dovesse capitarti qualcosa...
357
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Starò attenta.
358
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Dicono che il mercato nero
è pieno di informatori della polizia.
359
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Mi dispiace, ma è troppo pericoloso.
360
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Non te lo permetto.
361
00:31:15,375 --> 00:31:18,128
- Allora moriamo di fame?
- Sunja!
362
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Sai chi fa quelle cose?
363
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Persone affamate.
364
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
E genitori con figli affamati.
365
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
366
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Ieri notte, mentre dormiva,
a Mozasu brontolava lo stomaco.
367
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
I miei figli hanno fame.
368
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Credi che non lo sappia?
369
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
L'altro giorno, ho trovato dei vermi
nella razione di riso. Vermi!
370
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Ma la cosa peggiore
371
00:32:12,224 --> 00:32:14,643
è che ho considerato di lasciarceli,
372
00:32:14,643 --> 00:32:17,354
per riempire un po' di più
le pance dei ragazzi.
373
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Non c'è da vergognarsene.
374
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Ma non siamo ancora a quel punto.
375
00:32:29,616 --> 00:32:30,450
Kyunghee.
376
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Se possibile, non dovremmo evitare
di fargli mangiare vermi?
377
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Promettimi una cosa.
378
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Che ogni notte, farai ritorno a casa.
379
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
A qualunque costo.
380
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Lo sai, mi conosci.
381
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
È solo un'esercitazione, non distrarti.
382
00:35:10,027 --> 00:35:11,653
Dov'è tua madre?
383
00:35:12,821 --> 00:35:14,865
Dove cazzo è mia moglie?
384
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Vai.
385
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Non preoccuparti.
386
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Lo vendo io.
387
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Non posso lasciarti da sola.
388
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Tranquilla, so come cavarmela.
389
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Vai, prima che si arrabbi ancora di più.
390
00:35:28,629 --> 00:35:30,214
Voglio dell'acqua!
391
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Ricorda.
392
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Niente lacrime, solo sorrisi.
393
00:35:42,184 --> 00:35:44,603
Dove cazzo eri, perché arrivi solo adesso?
394
00:35:45,687 --> 00:35:47,022
Non fare così.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Ciao, Tetsuya. Sono a Osaka.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Allora?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
ha saputo che voglio investire.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Ma...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Ha minacciato di distruggerci entrambi.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Dice che vuoi fregarmi.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Che cosa dici, Tetsuya?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Mi dispiace. Non posso.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,521
- Ci sei ancora?
- Non preoccuparti.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Ho capito.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Mi dispiace, Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Lo so.
409
00:36:33,819 --> 00:36:34,820
Pronto?
410
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon, che fai lì?
411
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Vieni, accompagnami.
412
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Cosa?
- Al supermercato più avanti.
413
00:36:48,917 --> 00:36:51,962
A ritirare la torta,
e a comprare i bicchieri.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Tuo padre ci aspetta
per servire il succo d'uva.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Perché te ne stai lì impalato?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Andiamo.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Magari non si è espressa bene
quando ha fatto l'ordine?
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Ho detto chiaramente "cinquanta".
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Nonna, che succede?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Ho ordinato una torta per 50 persone
e guarda che mi hanno dato.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
L'errore non è vostro?
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Ascolti, l'ordine è scritto qui.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
E come può vedere...
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Non è quello che abbiamo ordinato.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Anche se fosse,
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
non è colpa mia
se la signora parla un mezzo giapponese.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Mezzo giapponese?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Dico solo che,
se si vuole vivere in questo Paese,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
andrebbe imparata bene la lingua.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Andiamocene.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Aspetta. Cosa c'entra questo con la torta?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Non so dove vuole arrivare,
433
00:38:46,702 --> 00:38:49,955
ma se il servizio non vi soddisfa,
rivolgetevi altrove.
434
00:38:49,955 --> 00:38:51,415
Solomon, lascia stare.
435
00:38:51,415 --> 00:38:54,209
- Ci sono negozi per quelli come voi.
- Scusa?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Puoi ripetere?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Dove vai? Ti ho fatto una domanda.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Chi cazzo ti credi di essere, eh?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Io sono nato qui, proprio come te.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Ho studiato a Yale. Hai capito?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Quello che tu guadagni in un mese
io lo guadagnavo in un giorno!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Come cazzo ti permetti di giudicarci?
Testa di cazzo!
443
00:39:21,820 --> 00:39:22,905
Solomon!
444
00:39:47,221 --> 00:39:50,599
C'è nessuno? C'è nessuno a casa?
Vi prego, aprite.
445
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
C'è stata una retata al mercato nero.
446
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja è stata arrestata.
447
00:40:00,150 --> 00:40:01,860
La polizia l'ha presa.
448
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Che cosa?
449
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Ora dov'è? Dove l'hanno portata?
450
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Speriamo ci capiti il giudice anziano,
se non altro lui è giusto.
451
00:40:21,088 --> 00:40:25,717
Non voglio quello giovane.
Lui è spietato, a dir poco.
452
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, prima mi hai messo paura.
453
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Non volevo, scusa.
454
00:41:24,151 --> 00:41:25,652
Però, nonna, ascolta...
455
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
devi capire...
456
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
che è dura per me.
457
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Non ce la faccio più.
458
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Non posso...
459
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Non posso passare la vita
a dispiacermi per te.
460
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
È ora di alzarsi.
461
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Zia, che ha detto la polizia?
462
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Non si sa ancora niente,
ma l'agente ha detto che mi farà sapere.
463
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Oggi non possiamo restare a casa
e aspettare con te?
464
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Tua madre vi vorrebbe a scuola.
465
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Lo sai.
466
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, svegliati.
467
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Sta arrivando. Alzatevi.
468
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Che succede?
469
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Arriva.
470
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nome?
471
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
472
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Vedo che sei al terzo reato.
473
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Quell'uomo stava scappando senza pagarmi!
474
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Due mesi di detenzione.
475
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Due mesi?
476
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nome?
- Hayashi Asuka.
477
00:44:01,600 --> 00:44:04,144
Primo reato. Tre settimane di detenzione.
478
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nome?
479
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
480
00:44:17,199 --> 00:44:18,367
Siete voi.
481
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Potete andare.
482
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Non sarete sempre così fortunata.
483
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Vi consiglio di tenerlo a mente.
484
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
La prossima.
485
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nome?
486
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
È un grande onore per me
ricevere questo premio. Vi ringrazio.
487
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Mi riempie di gioia sapere
488
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
che il mio lavoro
è degno di un tale premio
489
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
ed è stato apprezzato
da tanti miei connazionali che ammiro.
490
00:45:36,695 --> 00:45:39,489
Come stavo dicendo,
491
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
è davvero un grande onore per me.
492
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Se ripenso a cosa abbiamo passato
per arrivare qui oggi...
493
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
In passato, il nostro Paese
è stato ridotto in cenere,
494
00:45:52,294 --> 00:45:57,257
ma da quelle ceneri,
siamo riusciti a risorgere...
495
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Sig. Kim.
496
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Sono andato in centrale,
497
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
ma vi avevano già rilasciata.
498
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Ma come sapevate che ero stata arrestata?
499
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Dovete venire con me.
500
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Volete che salga in auto?
501
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Per andare dove?
502
00:46:29,081 --> 00:46:30,499
Non posso dirvelo.
503
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Un minerale estratto
dalle viscere della terra.
504
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Si chiama tungsteno.
505
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Lavorato, diventa resistente
alla corrosione.
506
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Per questo è adatto a realizzare
aerei, missili, granate e via dicendo.
507
00:48:43,131 --> 00:48:45,926
Rende possibile la guerra.
508
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Come mi hai trovata?
509
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Non ti ho trovata.
Semplicemente non ti ho mai persa.
510
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Kim Changho lavora per me.
511
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
L'ho incaricato anni fa
di vegliare su di te e i bambini.
512
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Soprattutto Noa.
513
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
È un ragazzo intelligente,
514
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
ma non si applica.
515
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Cos'è che vuoi?
516
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Ci bombarderanno.
517
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Lo dicono da anni.
518
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Stavolta è vero.
519
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
E accadrà presto.
520
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Non parliamo di bombe
solo sulle fabbriche,
521
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
ma su tutta la città.
522
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Gli americani vogliono raderci al suolo.
523
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Come fai ad averne la certezza?
524
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Come sapevo del vino di riso?
525
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
O che l'insegnante di Noa
è un coreano che si finge giapponese?
526
00:50:05,923 --> 00:50:08,300
È il mio lavoro
sapere ciò che gli altri non sanno.
527
00:50:08,884 --> 00:50:12,596
Così ho imparato a sopravvivere,
e tu dovresti fare lo stesso.
528
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Ho predisposto per te, tua cognata,
529
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
e i due ragazzi, un rifugio in campagna.
530
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Non lascerò mio marito in prigione.
531
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Cosa non hai capito?
532
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Gli americani manderanno i loro aerei
a radere al suolo la città!
533
00:50:29,446 --> 00:50:31,448
Il mondo che conosci non ci sarà più.
534
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Pensi di sapere cosa significa?
535
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
No.
536
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Non lo sai.
537
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Io invece sì.
538
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Te l'ho detto.
539
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Non me ne vado.
540
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Per un idiota che si è fatto arrestare,
sacrificheresti i tuoi figli?
541
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Non me ne vado senza di lui.
542
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Non posso.
543
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Quindi...
544
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
provi dei sentimenti per lui.
545
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
È così?
546
00:52:39,535 --> 00:52:41,537
Sottotitoli: Elisabetta Disa
547
00:52:41,537 --> 00:52:43,247
DUBBING BROTHERS