1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Dialogo giapponese in blu. Dialogo coreano in giallo. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (in giapponese) Sig. Koh, bentornato a casa. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Digli di scaricare. - Ricevuto. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Iniziate a scaricare! 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Sembra che il vostro viaggio abbia dato i suoi frutti. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Dunque, chi sarà? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 L'Unione Sovietica o l'America? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Ancora non è chiaro. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Ho bisogno che resti qui a controllare gli uomini. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Assicurati che nessuno rubi niente. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 State tranquillo, seguiremo le vostre istruzioni. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Non preoccupatevi. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 Stiamo dimostrando al mondo la potenza della nostra nazione. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 I nostri coraggiosi soldati dominano i campi di battaglia... 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Non perdere di proposito! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 ...i nemici si ritirano terrorizzati. 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (in coreano) Fratellone! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Dai! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Sapore di casa! Venite ad assaggiare! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Buongiorno! - Fratellone, aspettami! 22 00:03:03,350 --> 00:03:08,313 Darà più sapore alla razione di riso e vi riempirà la pancia! 23 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Sapore di casa! Venite ad assaggiare! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Ottimo kimchi in vendita! - Ho vinto! 25 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Non è giusto! Fratellone! - Noa. 26 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Vinci sempre tu. - Mai abbassare la guardia, te l'ho detto. 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Perché gli dai corda? 28 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mamma, se non faccio così, esce sempre di casa in ritardo. 29 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Posso avere del kimchi? 30 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Sig. Kim, è bello vedervi. Ne è passato di tempo. 31 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Già. 32 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Temevo lo compraste altrove. 33 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 E dove? Il vostro kimchi è incomparabile. 34 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Avete avuto da fare? 35 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Sì, un po' in effetti. 36 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Ve ne è rimasto poco. Gli affari vanno bene, presumo. 37 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Quanto vorrei che fosse così. 38 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 È che i cavoli scarseggiano, di questi tempi. 39 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Questi sono gli ultimi che ho. 40 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Mia cognata ha girato tutti i mercati alla ricerca di qualcosa di simile, ma... 41 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 E ora come farete? 42 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 In qualche modo faremo. 43 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Non è sempre così? 44 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Tieni. 45 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Hai la faccia di uno che sa gestire i suoi soldi. 46 00:04:23,222 --> 00:04:26,975 Menomale! Perché da grande voglio diventare ricchissimo! 47 00:04:27,559 --> 00:04:29,394 Potete contare su questo ometto. 48 00:04:29,895 --> 00:04:32,272 - Fate attenzione. - Alla prossima. 49 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Arrivederci. 50 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Quel signore sembra proprio una spia o qualcosa del genere. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Non dirlo neanche per scherzo. 52 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Tanto chi mi sente? 53 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Non puoi mai saperlo. Non di questi tempi. 54 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Guardate! - Che succede? Cos'è? 55 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mamma. - Aerei americani! 56 00:05:06,348 --> 00:05:07,808 Vogliono bombardarci? 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mamma, aspetta! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Sta cadendo qualcosa. 59 00:05:33,125 --> 00:05:34,751 Preso! Che cos'è? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Cosa c'è scritto, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Al popolo del Giappone, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 chiedete al vostro Imperatore di fermare questa atroce guerra. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Se il Giappone non dichiara la resa, le cose peggioreranno. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Queste sono le conseguenze, vi esortiamo ad accettarle 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 e vi invitiamo a costruire un Giappone nuovo, migliore e pacifico." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Che cosa significa? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Le cose peggioreranno? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mamma, non capisci? Gli americani stanno arrivando. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 SECONDA GUERRA MONDIALE 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 71 00:08:10,240 --> 00:08:12,951 PACHINKO - LA MOGLIE COREANA 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 Se investitori saggi come voi partecipassero 73 00:08:17,915 --> 00:08:20,459 al capitale iniziale con 500 milioni di yen, 74 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 potrei mettere a frutto la mia esperienza. 75 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Quanto ha raccolto finora? 76 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Sono molto vicino all'obiettivo, 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 le aspettative sono alte. 78 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 L'investimento è modesto, i rischi limitati, 79 00:08:33,764 --> 00:08:39,394 e il mercato è in rapido rialzo, l'opportunità di rendimento è notevole. 80 00:08:39,811 --> 00:08:42,397 Intende amministrare il fondo da solo? 81 00:08:42,397 --> 00:08:45,984 Ci sarebbero meno spese di gestione, ma non solo. 82 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 Io sono neutrale. 83 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Se avrà la meglio il dollaro o lo yen, 84 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 per me non fa differenza. 85 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Eppure non era così neutrale alla Shiffley's. 86 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Abbiamo saputo. 87 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 La sua simpatia verso quella proprietaria terriera 88 00:09:02,626 --> 00:09:05,546 le ha impedito di andare fino in fondo. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Quell'accordo è saltato perché eravamo tutti troppo coinvolti. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Sin dall'inizio, quella donna non aveva intenzione di vendere. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Né al sig. Abe, né alla Colton Hotels. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Quello che voglio dire è 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 che è pericoloso fare affari quando c'è di mezzo la lealtà. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Riguardo al suo rapporto con Mamoru Yoshii 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 abbiamo delle remore. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 A essere onesti, 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 sono i suoi legami. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokyo è diventata una metropoli con 11 milioni di persone. 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 Eppure, sembra ancora un villaggio. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Non dovete temere. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Non ho alcun legame con quell'uomo. 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,594 Brock, dammi retta, non si tratta di hype. 103 00:10:36,470 --> 00:10:37,804 Guarda il Nikkei! 104 00:10:40,474 --> 00:10:44,019 E dai! Avresti la tua comoda poltrona alla Goldman Sachs, oggi, 105 00:10:44,019 --> 00:10:47,064 se io non ti avessi trascinato per mano, al college? 106 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Non ti chiedo un investimento cospicuo. Solo... 107 00:10:55,989 --> 00:10:58,825 Senti, non so che ti hanno detto, ma... 108 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Ci sentiamo, sì. 109 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Ehi. 110 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Oggi che cosa mangi di schifoso? 111 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Ascoltate e imparate. Oggi vi faccio lezione! 112 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Beoseot gangjeong. 113 00:12:19,740 --> 00:12:23,911 Sono funghi, di solito più piccanti, se solo ci fossero i peperoncini, però... 114 00:12:30,834 --> 00:12:33,295 Buonissimi! Potrei mangiarne anche cento. 115 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 116 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 L'autunno scorso, mia zia è andata in una fattoria in campagna 117 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 ed è tornata con un'enorme zucca. 118 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Era cinque volte la testa di mio fratello! 119 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Ha detto di farcela bastare tutto l'inverno e goderci ogni boccone. 120 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 E io lo faccio, guardate! 121 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando Mozasu! Scendi immediatamente dal banco! 122 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 Scendi! 123 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Al muro! 124 00:13:23,178 --> 00:13:27,099 Ehi, Bando. Senti, ma è vero? 125 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Girano delle voci su di te. 126 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Ehi, alito all'aglio. 127 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Ce l'ho con te. 128 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Dicono che la tua famiglia vive coi maiali. 129 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 E che i maiali dormono dentro casa. È vero? 130 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Ragazzi, non lo nega! 131 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Se non fosse vero, negherebbe. No? 132 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Quello mi tormenta e lui sta zitto! 133 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 So che quell'idiota vuole solo provocarmi, 134 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 ma non ne posso più. 135 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Uno di questi giorni, gli spacco la faccia... 136 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 137 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Capisco quello che provi. 138 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Non sei l'unico. Conviviamo tutti con la rabbia. 139 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Soprattutto qui. 140 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Guardati intorno. 141 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Mariti che si sfogano urlando contro le proprie mogli. 142 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Mogli che si sfogano sui propri figli. E i figli, sui fratelli. 143 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Però, Noa, 144 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 tutta quella rabbia deriva dal senso di impotenza che proviamo qui. 145 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Le cose, purtroppo, stanno così. 146 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Se non ti sta bene, 147 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 allora smetti di essere coreano, Noa. 148 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Anche se solo nella tua testa. 149 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 - Salute! - Salute. 150 00:15:15,582 --> 00:15:18,168 Spero sarete rimasto soddisfatto. 151 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Abbiamo dato un importante contributo alle forniture militari. 152 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Sì, sono rimasti tutti molto soddisfatti. 153 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Ciò significa che la nostra lealtà sarà in qualche modo ricompensata 154 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 nei futuri contratti? 155 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Se non vi ricompensassimo, 156 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 rischieremmo di scontentarvi, e chi vorrebbe offendervi? 157 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Tutti a Osaka sanno cosa succede quando siete scontento. 158 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Personalmente, ci tengo a mantenere tutti i miei arti. 159 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Invece di preoccuparvi di scontentare mio genero, godiamoci questa serata. 160 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Dopotutto, la sua generosità è altrettanto nota. Mangiate. 161 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue, è vero che abbiamo riso in abbondanza nelle colonie, 162 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 ma al momento è difficile farlo arrivare qui? 163 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Sì. 164 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Se lo mettessimo sulle schiene dei coreani e li facessimo nuotare? 165 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Sarebbe un rimedio contro quei pigri scarafaggi. 166 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Controlla che fine hanno fatto i nostri ospiti. 167 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Sono via da troppo tempo. 168 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Quindi sta per succedere? 169 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Non si sa con certezza, 170 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 ma ci sono state delle intercettazioni. 171 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Gira voce che il raid aereo sia imminente. 172 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Imminente? 173 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Questione di giorni. 174 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Fate evacuare la vostra famiglia al più presto. 175 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Io ho già fatto evacuare la mia, e domani mattina partirò anch'io. 176 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Prima, però, ci conviene approfittare del banchetto di stasera. 177 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Quel Koh è incredibile. Come riesce a trovare tutto quel cibo? 178 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Hai veramente sollevato un vespaio. 179 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe è sul piede di guerra. 180 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Credimi, lo percepisco. 181 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Stasera ci sarà la sua premiazione. 182 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 "Imprenditore giapponese dell'anno." Un premio prestigioso. 183 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Fagli i miei complimenti. 184 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Senti, dimmi la verità. 185 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Quanto hai raccolto finora? 186 00:18:02,457 --> 00:18:03,542 Non ci credo. Zero? 187 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Zero. - Ricciola. 188 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Potevi rivolgerti a me. 189 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Che dici? 190 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Non voglio la tua pietà. 191 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Voglio aiutarti. 192 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Seriamente? 193 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 E pensare che un tempo ti invidiavo. 194 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Non serve che riapri vecchie ferite, Tetsuya. 195 00:18:32,112 --> 00:18:33,614 È meschino da parte mia, eh. 196 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 È sempre stata la tua specialità, essere meschino. 197 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Duecento milioni. 198 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Dopotutto, sei il mio più vecchio amico. 199 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 E io non dimentico. 200 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 Quando mi sono trasferito alla tua scuola, tu sei stato buono con me. 201 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Potevi essere crudele, come tutti gli altri. 202 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 Gli ultimi arrivati sono il bersaglio più facile. 203 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Invece, tu... 204 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 non sei mai stato a quel gioco. 205 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 È un gioco stupido. 206 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 È vero. 207 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Grazie. 208 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abalone. 209 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 In posizione! 210 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Uno! 211 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Due! 212 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Tre! 213 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Quando quei bastardi metteranno piede sulla nostra terra, 214 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 saccheggeranno e profaneranno il nostro Impero, 215 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 facendone un mare di fuoco! 216 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Dovremmo o no farci valere contro quei diavoli americani? 217 00:20:11,962 --> 00:20:13,922 Però, niente male. 218 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Ora, ascoltatemi bene. 219 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Non stiamo colpendo dei semplici fantocci. 220 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Questo è il nemico! 221 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Quei bastardi daranno fuoco alle nostre case, 222 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 rapiranno i nostri figli, 223 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 e chissà a quali altri orrori ci sottoporranno quei barbari! 224 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Quindi vi chiedo: 225 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 volete permettere a quelle bestie di calpestarvi? 226 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 No! 227 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Volete permettergli di distruggere le vostre famiglie? 228 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 No! 229 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Allora, attaccate! 230 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Fermo, così lo distruggi. Non potremo riusarlo. 231 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Ma è questo il punto! 232 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Distruggere e abbattere il nemico, così che non si rialzi. 233 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Vai. 234 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Concentratevi sul bersaglio! Concentratevi! 235 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 A dire la verità, ti ho pensata spesso. 236 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Mi sono chiesta come vivevi qui. Se te la passavi bene o male... 237 00:21:43,929 --> 00:21:45,848 Hai sposato un pastore, giusto? 238 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Quello malato. 239 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Beh, poi è guarito. 240 00:21:53,105 --> 00:21:54,773 E abbiamo avuto anni felici. 241 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Poi, però... 242 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 la polizia lo ha arrestato. 243 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Davvero? Per cosa? 244 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Per aver aiutato degli operai a chiedere salari migliori. 245 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 È successo all'incirca... sette anni fa. 246 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Quindi ora come tiri avanti? 247 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Mi reputo comunque fortunata. Ho mio cognato. 248 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 L'anno scorso, ha trovato lavoro in una fabbrica di munizioni a Nagasaki. 249 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 I soldi che ci ha mandato sono stati una manna dal cielo, 250 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 ma ultimamente lo pagano solo in cambiali. 251 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 E io sono alle ultime scorte di kimchi. Vendute quelle... 252 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Per non parlare di mia madre. 253 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Perché? Le è successo qualcosa? 254 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Sono passati tre mesi dalla sua ultima lettera. 255 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Mia madre... 256 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 è da sola. 257 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 È una lotta continua, non è vero? 258 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Ciò nonostante, continuo a ripetermi di sorridere. 259 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Altrimenti, i miei figli... 260 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 vedrebbero una madre sempre in lacrime. 261 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 E non voglio questo. 262 00:23:33,163 --> 00:23:34,122 Ascolta, Sunja... 263 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Ho sentito di alcune donne che producono vino di riso da vendere al mercato nero. 264 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Magari tu ed io... 265 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Ma non è illegale? 266 00:23:50,472 --> 00:23:55,185 L'hai detto tu stessa, che non ti è rimasto più kimchi. 267 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 E nessuno mi paga più per fare il bucato. 268 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, io sono... 269 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 sull'orlo di un precipizio. 270 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Non fraintendermi. 271 00:24:21,211 --> 00:24:24,756 Non ti sto giudicando, ma data la mia situazione... 272 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Lo so, tranquilla. 273 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Hai davvero dei bei figli. 274 00:24:57,372 --> 00:24:59,708 INAUGURAZIONE 275 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Nonna. 276 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Ce l'hai fatta! 277 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Giusto in tempo per l'apertura, bene. 278 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Potevi almeno stirarla. 279 00:25:27,694 --> 00:25:29,571 Poi dici che non devo preoccuparmi. 280 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon. - Papà! 281 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Come sto? - Elegantissimo! 282 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Siete entrambi elegantissimi. 283 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Vero? 284 00:25:39,206 --> 00:25:42,376 Una sala elegante necessita di proprietari eleganti. 285 00:25:42,376 --> 00:25:43,460 Dico bene? 286 00:25:44,044 --> 00:25:45,295 Congratulazioni, papà. 287 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Alla fine, è andato tutto bene. È un sollievo. 288 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Ma, dimmi, come procede la ricerca di investitori? 289 00:25:53,846 --> 00:25:56,223 Oggi mi sono accaparrato un pezzo grosso. 290 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Ti ricordi di Tetsuya? 291 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Quel piagnucolone che si metteva le dita nel naso? 292 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Ora non se le mette più. 293 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Si è rivelato un vero amico. 294 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Se uno come lui ci mette i soldi, diventa tutto più concreto. 295 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Sono contento. 296 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Ascolta. 297 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Io e tua nonna ne abbiamo parlato. 298 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Pensiamo che sarebbe un peccato perderci quest'occasione d'oro. 299 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 Che cos'è? 300 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Apri e guarda. 301 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Dove avete preso questi soldi? 302 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Ho preso un prestito ipotecando questa sala. 303 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Ipotecando la sala? Un altro debito? 304 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Che importanza ha? 305 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Le banche, oggigiorno, praticamente regalano i soldi. 306 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Gli interessi sono bassissimi. 307 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Papà, però, è comunque un debito. 308 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 E dai. 309 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 L'ho fatto per te, non dovresti essere contento? 310 00:27:16,136 --> 00:27:17,429 Non è che non lo sono. 311 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Ma se qualcosa andasse storto, se fallissi, questi soldi... 312 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Tu sei mio figlio. 313 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Se non sono io il primo a credere in te, 314 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 allora chi mai ci crederà? 315 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Tu pensa a fare del tuo meglio e vedrai che andrà tutto bene. 316 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 317 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Al secondo posto, Nakamura Minoru. 318 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 E al primo posto... 319 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 320 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Riprendiamo da dove ci eravamo interrotti. 321 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 322 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Una parola. 323 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Che libro leggevi durante la lezione? 324 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Le avventure di Tom Sawyer. 325 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Un libro americano? 326 00:28:43,599 --> 00:28:45,350 Sai che è proibito. 327 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Scusate. 328 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Perché non ti applichi a scuola? 329 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Lo studio può aprirti 330 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 più porte di quante immagini. 331 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Ad esempio? 332 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Ad esempio l'occasione di andartene da questi bassifondi. 333 00:29:03,619 --> 00:29:05,787 Potresti andare all'università. 334 00:29:05,787 --> 00:29:08,290 Io ho frequentato la Waseda, a Tokyo... 335 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ma io non voglio andarmene. 336 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Voglio restare qui e diventare un pastore. 337 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 So che tuo padre non è più con voi... 338 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Tornerà. 339 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Come, scusa? 340 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Mio padre 341 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 tornerà a casa. 342 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Per questo devo restare. 343 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 E se... non tornasse? 344 00:29:39,530 --> 00:29:42,324 Ve l'ho detto. Non ho intenzione di andarmene. 345 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Prendilo. 346 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 A me non serve più. 347 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 UNIVERSITÀ WASEDA SIMULAZIONI ESAMI D'AMMISSIONE 348 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Ma io non... 349 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Voglio dire... 350 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 So di te. 351 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 352 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 QUESTO LIBRO APPARTIENE A OGAWA EIICHI (GO YOUNGHO) 353 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 È contrabbando. 354 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Ma, Kyunghee, che alternative abbiamo? 355 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Abbiamo finito i risparmi e non abbiamo entrate. 356 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, ma se dovesse capitarti qualcosa... 357 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Starò attenta. 358 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Dicono che il mercato nero è pieno di informatori della polizia. 359 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Mi dispiace, ma è troppo pericoloso. 360 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Non te lo permetto. 361 00:31:15,375 --> 00:31:18,128 - Allora moriamo di fame? - Sunja! 362 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Sai chi fa quelle cose? 363 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Persone affamate. 364 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 E genitori con figli affamati. 365 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 366 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Ieri notte, mentre dormiva, a Mozasu brontolava lo stomaco. 367 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 I miei figli hanno fame. 368 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Credi che non lo sappia? 369 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 L'altro giorno, ho trovato dei vermi nella razione di riso. Vermi! 370 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Ma la cosa peggiore 371 00:32:12,224 --> 00:32:14,643 è che ho considerato di lasciarceli, 372 00:32:14,643 --> 00:32:17,354 per riempire un po' di più le pance dei ragazzi. 373 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Non c'è da vergognarsene. 374 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Ma non siamo ancora a quel punto. 375 00:32:29,616 --> 00:32:30,450 Kyunghee. 376 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Se possibile, non dovremmo evitare di fargli mangiare vermi? 377 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Promettimi una cosa. 378 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Che ogni notte, farai ritorno a casa. 379 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 A qualunque costo. 380 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Lo sai, mi conosci. 381 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 È solo un'esercitazione, non distrarti. 382 00:35:10,027 --> 00:35:11,653 Dov'è tua madre? 383 00:35:12,821 --> 00:35:14,865 Dove cazzo è mia moglie? 384 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Vai. 385 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Non preoccuparti. 386 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Lo vendo io. 387 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Non posso lasciarti da sola. 388 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Tranquilla, so come cavarmela. 389 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Vai, prima che si arrabbi ancora di più. 390 00:35:28,629 --> 00:35:30,214 Voglio dell'acqua! 391 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Ricorda. 392 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Niente lacrime, solo sorrisi. 393 00:35:42,184 --> 00:35:44,603 Dove cazzo eri, perché arrivi solo adesso? 394 00:35:45,687 --> 00:35:47,022 Non fare così. 395 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Ciao, Tetsuya. Sono a Osaka. 396 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Allora? 397 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe... 398 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 ha saputo che voglio investire. 399 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Ma... 400 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Ha minacciato di distruggerci entrambi. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Dice che vuoi fregarmi. 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Che cosa dici, Tetsuya? 403 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Mi dispiace. Non posso. 404 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 405 00:36:25,477 --> 00:36:27,521 - Ci sei ancora? - Non preoccuparti. 406 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Ho capito. 407 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Mi dispiace, Solomon. 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Lo so. 409 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 Pronto? 410 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon, che fai lì? 411 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Vieni, accompagnami. 412 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Cosa? - Al supermercato più avanti. 413 00:36:48,917 --> 00:36:51,962 A ritirare la torta, e a comprare i bicchieri. 414 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Tuo padre ci aspetta per servire il succo d'uva. 415 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Perché te ne stai lì impalato? 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Andiamo. 417 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Magari non si è espressa bene quando ha fatto l'ordine? 418 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Ho detto chiaramente "cinquanta". 419 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Nonna, che succede? 420 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Ho ordinato una torta per 50 persone e guarda che mi hanno dato. 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 L'errore non è vostro? 422 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Ascolti, l'ordine è scritto qui. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 E come può vedere... 424 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Non è quello che abbiamo ordinato. 425 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Anche se fosse, 426 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 non è colpa mia se la signora parla un mezzo giapponese. 427 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Mezzo giapponese? 428 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Dico solo che, se si vuole vivere in questo Paese, 429 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 andrebbe imparata bene la lingua. 430 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Andiamocene. 431 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Aspetta. Cosa c'entra questo con la torta? 432 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Non so dove vuole arrivare, 433 00:38:46,702 --> 00:38:49,955 ma se il servizio non vi soddisfa, rivolgetevi altrove. 434 00:38:49,955 --> 00:38:51,415 Solomon, lascia stare. 435 00:38:51,415 --> 00:38:54,209 - Ci sono negozi per quelli come voi. - Scusa? 436 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Puoi ripetere? 437 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Dove vai? Ti ho fatto una domanda. 438 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Chi cazzo ti credi di essere, eh? 439 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Io sono nato qui, proprio come te. 440 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Ho studiato a Yale. Hai capito? 441 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Quello che tu guadagni in un mese io lo guadagnavo in un giorno! 442 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Come cazzo ti permetti di giudicarci? Testa di cazzo! 443 00:39:21,820 --> 00:39:22,905 Solomon! 444 00:39:47,221 --> 00:39:50,599 C'è nessuno? C'è nessuno a casa? Vi prego, aprite. 445 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 C'è stata una retata al mercato nero. 446 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja è stata arrestata. 447 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 La polizia l'ha presa. 448 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Che cosa? 449 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Ora dov'è? Dove l'hanno portata? 450 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Speriamo ci capiti il giudice anziano, se non altro lui è giusto. 451 00:40:21,088 --> 00:40:25,717 Non voglio quello giovane. Lui è spietato, a dir poco. 452 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, prima mi hai messo paura. 453 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Non volevo, scusa. 454 00:41:24,151 --> 00:41:25,652 Però, nonna, ascolta... 455 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 devi capire... 456 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 che è dura per me. 457 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Non ce la faccio più. 458 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Non posso... 459 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Non posso passare la vita a dispiacermi per te. 460 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 È ora di alzarsi. 461 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Zia, che ha detto la polizia? 462 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Non si sa ancora niente, ma l'agente ha detto che mi farà sapere. 463 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Oggi non possiamo restare a casa e aspettare con te? 464 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Tua madre vi vorrebbe a scuola. 465 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Lo sai. 466 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, svegliati. 467 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Sta arrivando. Alzatevi. 468 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Che succede? 469 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Arriva. 470 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Nome? 471 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 472 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Vedo che sei al terzo reato. 473 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Quell'uomo stava scappando senza pagarmi! 474 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Due mesi di detenzione. 475 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Due mesi? 476 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Nome? - Hayashi Asuka. 477 00:44:01,600 --> 00:44:04,144 Primo reato. Tre settimane di detenzione. 478 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Nome? 479 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 480 00:44:17,199 --> 00:44:18,367 Siete voi. 481 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Potete andare. 482 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Non sarete sempre così fortunata. 483 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Vi consiglio di tenerlo a mente. 484 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 La prossima. 485 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Nome? 486 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 È un grande onore per me ricevere questo premio. Vi ringrazio. 487 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Mi riempie di gioia sapere 488 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 che il mio lavoro è degno di un tale premio 489 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 ed è stato apprezzato da tanti miei connazionali che ammiro. 490 00:45:36,695 --> 00:45:39,489 Come stavo dicendo, 491 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 è davvero un grande onore per me. 492 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Se ripenso a cosa abbiamo passato per arrivare qui oggi... 493 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 In passato, il nostro Paese è stato ridotto in cenere, 494 00:45:52,294 --> 00:45:57,257 ma da quelle ceneri, siamo riusciti a risorgere... 495 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Sig. Kim. 496 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Sono andato in centrale, 497 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 ma vi avevano già rilasciata. 498 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Ma come sapevate che ero stata arrestata? 499 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Dovete venire con me. 500 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Volete che salga in auto? 501 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Per andare dove? 502 00:46:29,081 --> 00:46:30,499 Non posso dirvelo. 503 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Un minerale estratto dalle viscere della terra. 504 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Si chiama tungsteno. 505 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Lavorato, diventa resistente alla corrosione. 506 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Per questo è adatto a realizzare aerei, missili, granate e via dicendo. 507 00:48:43,131 --> 00:48:45,926 Rende possibile la guerra. 508 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Come mi hai trovata? 509 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Non ti ho trovata. Semplicemente non ti ho mai persa. 510 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Kim Changho lavora per me. 511 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 L'ho incaricato anni fa di vegliare su di te e i bambini. 512 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Soprattutto Noa. 513 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 È un ragazzo intelligente, 514 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 ma non si applica. 515 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Cos'è che vuoi? 516 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Ci bombarderanno. 517 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Lo dicono da anni. 518 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Stavolta è vero. 519 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 E accadrà presto. 520 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Non parliamo di bombe solo sulle fabbriche, 521 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 ma su tutta la città. 522 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Gli americani vogliono raderci al suolo. 523 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Come fai ad averne la certezza? 524 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Come sapevo del vino di riso? 525 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 O che l'insegnante di Noa è un coreano che si finge giapponese? 526 00:50:05,923 --> 00:50:08,300 È il mio lavoro sapere ciò che gli altri non sanno. 527 00:50:08,884 --> 00:50:12,596 Così ho imparato a sopravvivere, e tu dovresti fare lo stesso. 528 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Ho predisposto per te, tua cognata, 529 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 e i due ragazzi, un rifugio in campagna. 530 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Non lascerò mio marito in prigione. 531 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Cosa non hai capito? 532 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Gli americani manderanno i loro aerei a radere al suolo la città! 533 00:50:29,446 --> 00:50:31,448 Il mondo che conosci non ci sarà più. 534 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Pensi di sapere cosa significa? 535 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 No. 536 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Non lo sai. 537 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Io invece sì. 538 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Te l'ho detto. 539 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Non me ne vado. 540 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Per un idiota che si è fatto arrestare, sacrificheresti i tuoi figli? 541 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Non me ne vado senza di lui. 542 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Non posso. 543 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Quindi... 544 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 provi dei sentimenti per lui. 545 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 È così? 546 00:52:39,535 --> 00:52:41,537 Sottotitoli: Elisabetta Disa 547 00:52:41,537 --> 00:52:43,247 DUBBING BROTHERS