1 00:00:12,262 --> 00:00:15,516 日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 2 00:01:03,230 --> 00:01:04,188 (日本語) コさん 3 00:01:04,690 --> 00:01:06,149 お帰りなさいませ 4 00:01:07,901 --> 00:01:09,027 荷物を降ろせ 5 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 分かりました 6 00:01:10,028 --> 00:01:11,822 おし 降ろせ 7 00:01:12,948 --> 00:01:16,451 今回の旅は ぎょうさん収穫がありましたな 8 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 どうなりそうですか? 9 00:01:18,495 --> 00:01:21,832 ソ連ですか それともアメリカですか? 10 00:01:23,000 --> 00:01:24,459 まだ はっきり分からん 11 00:01:25,043 --> 00:01:28,463 お前はここに残ってくれ 目を離すなよ 12 00:01:29,298 --> 00:01:31,508 手癖が悪いヤツもいるからな 13 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 何もかも指示どおりに やっておきますので ご心配なく 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 残り あとは自分でやります 15 00:01:50,569 --> 00:01:51,570 早くしろ 16 00:02:17,888 --> 00:02:22,893 我が軍は故国の強大な力を 世界に示しています 17 00:02:23,352 --> 00:02:27,105 勇猛果敢な兵士たちは 戦場に嵐を巻き起こし... 18 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 ずっと負けとんのあかんぞ 19 00:02:28,690 --> 00:02:31,193 敵軍は恐れをなして退散 20 00:02:37,616 --> 00:02:41,245 配給切符 ちゃんと用意しといてくださいね 21 00:02:41,245 --> 00:02:43,121 はい ごめん 22 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 押さんといてください 23 00:02:44,414 --> 00:02:45,541 モーザス 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,211 持ってって ホウキやで 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 (韓国語) 兄ちゃん 26 00:02:51,922 --> 00:02:52,881 はよう 27 00:02:57,094 --> 00:02:59,972 いらっしゃい 故郷の味です 28 00:02:59,972 --> 00:03:01,223 おはようございます 29 00:03:01,223 --> 00:03:02,182 兄ちゃん 30 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 待ってよ 31 00:03:03,183 --> 00:03:08,313 配給米と一緒に食べると おいしいし満腹になります 32 00:03:08,605 --> 00:03:11,733 いらっしゃい 故郷の味をどうぞ 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,485 キムチはいかが... 34 00:03:13,485 --> 00:03:14,528 勝った! 35 00:03:14,528 --> 00:03:15,946 せこいじゃん 36 00:03:15,946 --> 00:03:16,864 兄ちゃん 37 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 ノア 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 {\an8}いつもヒョンが 勝っちょうやん 39 00:03:18,740 --> 00:03:21,034 油断したらあかんでって 言うたやろ 40 00:03:21,493 --> 00:03:22,995 なぜ競走を? 41 00:03:22,995 --> 00:03:26,874 こうして せかさないと 遅刻してしまう 42 00:03:27,207 --> 00:03:28,959 キムチを下さい 43 00:03:30,210 --> 00:03:31,587 キムさん どうも 44 00:03:31,879 --> 00:03:33,547 お久しぶりですね 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,926 引っ越したのかと心配を 46 00:03:37,926 --> 00:03:42,681 このキムチがない所に 行くわけがありません 47 00:03:43,557 --> 00:03:44,725 お忙しくて? 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,811 はい ちょっと 49 00:03:49,563 --> 00:03:53,150 残りわずかですね 商売繁盛だ 50 00:03:53,150 --> 00:03:56,195 それなら いいのですが 51 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 数週間 白菜が出回っていなくて 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,535 これが最後のです 53 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 義姉があちこちを 探し回ったのですが... 54 00:04:09,541 --> 00:04:10,792 どうする気で? 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,589 今までどおり耐え抜きます 56 00:04:18,634 --> 00:04:19,510 はい 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,096 君の顔は金を扱う相をしてる 58 00:04:23,096 --> 00:04:24,723 うれしいな 59 00:04:24,723 --> 00:04:26,975 俺 お金持ちになるんだ 60 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 頼もしい息子さんですね 61 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 お気をつけて 62 00:04:31,271 --> 00:04:32,314 また今度 63 00:04:33,065 --> 00:04:34,066 ではまた 64 00:04:39,821 --> 00:04:43,784 あのおじさん 絶対にスパイか何かだ 65 00:04:45,369 --> 00:04:47,329 冗談でも言わないで 66 00:04:48,163 --> 00:04:49,665 大丈夫だって 67 00:04:49,915 --> 00:04:52,876 誰が聞いてるか分からない 68 00:04:52,334 --> 00:04:54,086 {\an8}何あれ 見てみ! 69 00:04:54,503 --> 00:04:55,921 あれ 見てみ! 70 00:04:56,547 --> 00:04:57,923 早く こっち来て 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,174 米軍 米軍 72 00:05:00,050 --> 00:05:01,718 爆弾が落ちるのかも 73 00:05:01,718 --> 00:05:04,221 私の靴はどこに行った? 74 00:05:04,221 --> 00:05:04,930 母さん 75 00:05:04,930 --> 00:05:05,722 米軍 米軍 76 00:05:06,390 --> 00:05:07,975 爆撃が始まるのか? 77 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 母さん 何かが落ちてきた 78 00:05:18,151 --> 00:05:20,696 1つの持ち場についてください 79 00:05:20,696 --> 00:05:25,617 大丈夫です 日本は偉大なり 日本は偉大なり 80 00:05:33,083 --> 00:05:34,751 取った 何やこれ? 81 00:05:36,253 --> 00:05:37,796 何だって? ノア 82 00:05:38,046 --> 00:05:40,090 “日本人に告ぐ” 83 00:05:40,090 --> 00:05:44,678 “残酷な戦争をやめるよう 天皇に訴えよ” 84 00:05:44,303 --> 00:05:45,846 {\an8}こんなもんウソや 85 00:05:45,345 --> 00:05:49,433 “日本が降伏しなければ 事態が悪化する” 86 00:05:49,141 --> 00:05:50,893 {\an8}だまされたら あかんで 87 00:05:49,975 --> 00:05:53,228 “この現状を しかと受け入れて––” 88 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 “より平和な日本を 新たに築くことを強く勧める” 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,777 どういう意味? 90 00:06:01,403 --> 00:06:02,988 どうして悪化するの? 91 00:06:03,405 --> 00:06:05,032 分からないの? 92 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 米軍が攻撃するって 93 00:07:57,394 --> 00:07:59,479 原作 ミン・ジン・リー 94 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Pachinko パチンコ 95 00:08:15,454 --> 00:08:17,789 あなた方のような 賢明な投資家が 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,375 立ち上げ資金を 5億出してくだされば 97 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 これまでの経験を 十分生かせます 98 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 これまでの調達額は? 99 00:08:25,881 --> 00:08:29,927 目標額まで あと少しです 大きな期待が集まっています 100 00:08:30,260 --> 00:08:33,764 比較的低い投資額で リスクも抑えられ 101 00:08:33,764 --> 00:08:37,058 しかも 現在のように 天井知らずの相場では 102 00:08:37,058 --> 00:08:39,394 かなりのハイリターンが 見込めますし 103 00:08:39,811 --> 00:08:42,272 そのファンドは 君1人で 運用するつもりか 104 00:08:42,272 --> 00:08:44,358 運用経費を抑えられます 105 00:08:44,358 --> 00:08:45,984 それだけでなく 106 00:08:46,318 --> 00:08:48,654 私は中立の立場です 107 00:08:48,946 --> 00:08:51,573 ドル高になっても 円高になっても 108 00:08:51,573 --> 00:08:52,991 私には関係ありませんから 109 00:08:52,991 --> 00:08:55,702 しかしねえ 君はシフリーズでは 110 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 中立ではなかっただろう 111 00:08:58,163 --> 00:08:59,790 聞いてるよ 112 00:08:59,790 --> 00:09:05,754 君は あの地主に同情して それが君の足を引っ張ったって 113 00:09:08,173 --> 00:09:10,300 あの案件が失敗したのは 114 00:09:10,884 --> 00:09:13,053 全員が私情を 持ち込んだからです 115 00:09:14,096 --> 00:09:18,267 あの人は最初から 土地を売る気はなかったんです 116 00:09:18,267 --> 00:09:21,186 アベさんにも コルトンホテルにも 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 私がここで言いたいのは 118 00:09:24,439 --> 00:09:28,527 忠誠心で動くビジネスは 危険だということです 119 00:09:33,574 --> 00:09:36,201 君とヨシイ マモル氏との 関係だけどね 120 00:09:37,035 --> 00:09:39,413 気がかりな点もあってね 121 00:09:41,123 --> 00:09:45,043 率直に言うと 彼のつながりだ 122 00:09:50,174 --> 00:09:54,011 東京は今や 人口1100万人の大都市ですよ 123 00:09:55,095 --> 00:09:57,764 それなのに まるで村社会だ 124 00:10:00,893 --> 00:10:02,227 ご心配なく 125 00:10:03,020 --> 00:10:05,772 彼とは 一切関係ありません 126 00:10:32,758 --> 00:10:35,802 ハッタリじゃないよ 127 00:10:36,345 --> 00:10:37,804 日経を見てみろ 128 00:10:40,349 --> 00:10:45,229 ゴールドマン・サックスに いられるのは誰のおかげだ 129 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 誰が引き抜いたと? 130 00:10:49,316 --> 00:10:52,027 巨額の投資は求めてない ただ... 131 00:10:55,906 --> 00:10:58,951 何を言われたか 知らないが... 132 00:11:02,871 --> 00:11:04,164 またな 133 00:11:50,794 --> 00:11:52,087 捕まえた 134 00:11:53,964 --> 00:11:55,007 おい 135 00:11:56,133 --> 00:11:59,803 お前ら今日 どんな臭い飯食ってんや? 136 00:12:13,192 --> 00:12:17,070 よう聞いとけよ これも勉強のうちやからな 137 00:12:18,238 --> 00:12:19,531 キノコの天ぷら 138 00:12:19,531 --> 00:12:21,575 普通はもっと辛いんやけど 139 00:12:21,575 --> 00:12:23,911 コチュが残ってないんや それでも... 140 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 うまい 100個でも食いたいわ 141 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 カボチャチヂミ 142 00:12:35,631 --> 00:12:37,549 去年の秋におばちゃんが 143 00:12:37,549 --> 00:12:40,427 田舎の農家に 買い出しに出かけて 144 00:12:40,677 --> 00:12:44,598 デカいカボチャを 持って帰ってきたんや 145 00:12:44,932 --> 00:12:48,810 俺の兄ちゃんの頭の5倍くらいは あったんやぞ 146 00:12:48,810 --> 00:12:53,482 冬の間 大事に食べなあかん 味わって食べって言われてん 147 00:12:53,482 --> 00:12:55,442 やからそうするで 148 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 バンドウくん! 149 00:13:00,614 --> 00:13:02,658 机から 今すぐ下りなさい 150 00:13:04,660 --> 00:13:05,994 下りなさい! 151 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 壁! 152 00:13:23,053 --> 00:13:25,264 おい バンドウ 153 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 あれホンマか? 154 00:13:28,559 --> 00:13:30,602 で聞いたんやけどな 155 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 なあ ニンニク野郎 156 00:13:36,400 --> 00:13:37,651 お前に言うてんねんぞ 157 00:13:43,031 --> 00:13:45,993 お前ん家が豚と 一緒に住んでるって聞いたんや 158 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 豚も家ん中で 一緒に寝てるってホンマか? 159 00:13:52,040 --> 00:13:53,876 見たか こいつ否定せんぞ 160 00:13:54,376 --> 00:13:56,086 ちゃうならちゃうって 言うはずやんなあ 161 00:13:56,086 --> 00:13:57,129 なあ? 162 00:14:05,429 --> 00:14:07,848 先生は知らんぷりを 163 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 ヤツは僕を怒らせたいだけだ 164 00:14:11,310 --> 00:14:15,898 まったく あの憎たらしい顔に1発... 165 00:14:15,898 --> 00:14:17,191 ノア 166 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 気持ちはよく分かる 167 00:14:22,196 --> 00:14:25,199 皆 怒りを抱えて生きてる 168 00:14:25,199 --> 00:14:26,867 ここでは なおさら... 169 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 周りを見てみろ 170 00:14:30,287 --> 00:14:34,041 夫は腹を立てて妻に暴言を吐き 171 00:14:34,458 --> 00:14:38,128 母親は子を叱り 兄弟同士でいがみ合う 172 00:14:38,128 --> 00:14:39,546 だが ノア 173 00:14:40,088 --> 00:14:44,551 その怒りはこの地で抱く 無力感から生まれる 174 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 世の中 そういうものだ 175 00:14:48,430 --> 00:14:50,098 それがイヤなら 176 00:14:51,475 --> 00:14:54,102 朝鮮人をやめるんだ ノア 177 00:14:56,355 --> 00:14:57,856 想像だけでもな 178 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 乾杯 179 00:15:15,582 --> 00:15:18,001 これで納得いただけましたか 180 00:15:18,252 --> 00:15:21,672 我々が軍事物資の調達に いかに貢献しているか 181 00:15:21,964 --> 00:15:24,550 ええ みんな満足していますとも 182 00:15:25,133 --> 00:15:27,302 それじゃ今度の契約では 183 00:15:27,803 --> 00:15:31,932 我々の忠義に見合った報酬を 頂けるということですか? 184 00:15:32,224 --> 00:15:33,892 そうせんことには 185 00:15:33,892 --> 00:15:36,186 コさんのご機嫌を 損ねますからな 186 00:15:36,186 --> 00:15:38,021 あんたのご機嫌を損ねたら 187 00:15:38,021 --> 00:15:39,523 どないなことになるか 188 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 大阪中に 知らんもんはおりません 189 00:15:42,484 --> 00:15:46,113 私かて片端もんに されたくありませんしな 190 00:15:49,449 --> 00:15:52,286 うちの娘婿の機嫌を 心配するより 191 00:15:52,286 --> 00:15:54,955 お互い機嫌よく やろうじゃありませんか 192 00:15:55,497 --> 00:15:59,251 とにかく こいつは 太っ腹なことでも有名でしてな 193 00:15:59,251 --> 00:16:00,335 どうぞ 194 00:16:02,588 --> 00:16:03,755 イノウエさん 195 00:16:04,882 --> 00:16:06,550 外地には米があり余ってるのに 196 00:16:06,550 --> 00:16:09,303 それを内地に運ぶのが 難しくなってるんでしょう? 197 00:16:09,720 --> 00:16:10,429 ええ 198 00:16:10,721 --> 00:16:13,640 朝鮮人の背中に 米を背負わして 泳いで来させたらどうです? 199 00:16:15,350 --> 00:16:17,936 怠け者のゴキブリどもには いい薬だ 200 00:16:29,239 --> 00:16:31,617 あの2人の客が どこにいるか見てきてくれ 201 00:16:33,368 --> 00:16:35,162 席を外すにしても長すぎる 202 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 乾杯 203 00:16:42,836 --> 00:16:44,505 じゃあ やはりそうか 204 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 確実なことは分からない 205 00:16:47,633 --> 00:16:49,593 盗聴できた情報だけだ 206 00:16:50,761 --> 00:16:53,055 もうじき空襲があるって 噂もある 207 00:16:53,597 --> 00:16:54,640 もうじき? 208 00:16:54,890 --> 00:16:56,767 うん 数日以内だ 209 00:16:57,684 --> 00:17:00,646 今すぐにでも 家族を疎開させたほうがいい 210 00:17:01,897 --> 00:17:03,607 うちは もう疎開させた 211 00:17:03,607 --> 00:17:06,777 明日の朝には 俺もここを離れるつもりだ 212 00:17:09,112 --> 00:17:09,905 それにしても 213 00:17:09,905 --> 00:17:13,825 あのごちそうを食わないで 帰るわけにはいかないだろう 214 00:17:14,076 --> 00:17:16,411 まったく大したもんだ コさんは 215 00:17:16,411 --> 00:17:19,998 あれだけの食材を どっから手に入れたんだろう 216 00:17:28,799 --> 00:17:31,385 あの人 本気で 潰しにかかってくるぜ 217 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 アベさんのに 触れたってことだ 218 00:17:34,304 --> 00:17:36,181 それはもう 十分 分かってる 219 00:17:36,181 --> 00:17:38,517 今夜はアベさんの デカい授賞式だ 220 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 日本ビジネスマン大賞 名誉ある賞だぜ 221 00:17:42,688 --> 00:17:44,982 俺から よろしくって 伝えといて 222 00:17:46,817 --> 00:17:47,651 おお 223 00:17:54,283 --> 00:17:56,952 で 正直に言えよ 224 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 ファンドでいくら集まった? 225 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 ああ... 226 00:18:02,332 --> 00:18:03,625 まさかゼロ? 227 00:18:06,170 --> 00:18:07,045 ゼロだ 228 00:18:07,045 --> 00:18:08,255 へい ハマチ 229 00:18:12,718 --> 00:18:15,179 俺に声をかけてくれれば よかったのに 230 00:18:15,179 --> 00:18:18,515 何言ってんだよ お前に同情されたくないよ 231 00:18:19,224 --> 00:18:20,851 力になりたいんだよ 232 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 本気かよ 233 00:18:24,605 --> 00:18:28,066 俺さ 昔はお前に 嫉妬してたんだよな 234 00:18:29,234 --> 00:18:32,029 自分の古傷を えぐらなくてもいいんだぜ テツヤ 235 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 我ながら せこいよな 236 00:18:34,072 --> 00:18:36,783 それがお前の特技だろ そのせこさ 237 00:18:40,120 --> 00:18:41,330 2億出す 238 00:18:43,373 --> 00:18:46,627 なんだかんだ言って お前は俺の一番古い友達だ 239 00:18:47,044 --> 00:18:48,128 今でも覚えてるよ 240 00:18:49,129 --> 00:18:50,964 俺が転校してきた時 241 00:18:50,964 --> 00:18:53,717 お前 俺に優しくしてくれたよな 242 00:18:54,218 --> 00:18:56,136 お前だってやろうと思えば できただろ 243 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 他のヤツらと一緒に 244 00:18:59,681 --> 00:19:02,184 転校生は 格好の餌食だからな 245 00:19:02,976 --> 00:19:04,228 でもお前は 246 00:19:07,648 --> 00:19:09,942 絶対ゲームに 加わらなかったよな 247 00:19:09,942 --> 00:19:11,735 くだらないゲームだろ 248 00:19:12,444 --> 00:19:13,612 そうだよな 249 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 ありがと 250 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 アワビです 251 00:19:33,882 --> 00:19:34,967 準備! 252 00:19:37,719 --> 00:19:38,804 1 253 00:19:41,974 --> 00:19:43,016 2 254 00:19:44,476 --> 00:19:45,435 3 255 00:19:47,521 --> 00:19:50,274 毛唐が攻め込んできたが最後 256 00:19:50,274 --> 00:19:55,529 我が帝国中で略奪を働き この地を火の海にする 257 00:19:55,863 --> 00:20:00,075 そうなったら 我々が米軍と戦うべきでは? 258 00:20:11,837 --> 00:20:14,089 よし いいぞ 259 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 さあ よく聞いてください 260 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 我々が突くのは 261 00:20:21,763 --> 00:20:23,640 ワラ人形ではない 262 00:20:24,391 --> 00:20:26,268 まさに敵兵です 263 00:20:26,727 --> 00:20:29,479 連中は我々の家に火を放ち 264 00:20:29,730 --> 00:20:32,107 子供たちをさらうでしょう 265 00:20:32,107 --> 00:20:37,571 その野蛮な連中は 何をしでかすか分かりません 266 00:20:37,571 --> 00:20:39,948 さあ 答えてください 267 00:20:40,240 --> 00:20:43,744 それでも 鬼畜米英を放置しますか? 268 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 いいえ 269 00:20:45,621 --> 00:20:49,708 家族が踏みにじられても 見て見ぬフリを? 270 00:20:49,958 --> 00:20:51,293 いいえ 271 00:20:51,710 --> 00:20:53,795 ならば攻撃! 272 00:20:54,546 --> 00:20:56,632 一億玉砕! 273 00:20:58,425 --> 00:21:00,260 さあ ひと突きで! 274 00:21:00,552 --> 00:21:04,139 そんなに突いたら 次から使えなくなる 275 00:21:04,139 --> 00:21:09,686 母さん 徹底的にやらないと 敵を倒せないよ 276 00:21:10,145 --> 00:21:11,522 いいでしょう 277 00:21:12,064 --> 00:21:13,023 戻って 278 00:21:13,690 --> 00:21:14,358 もう一度 279 00:21:14,358 --> 00:21:15,400 1 280 00:21:17,486 --> 00:21:18,153 2 281 00:21:19,446 --> 00:21:21,073 力を込めて 282 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 集中するんだ 集中! 283 00:21:30,374 --> 00:21:33,544 あなたのことが気になってた 284 00:21:36,171 --> 00:21:40,759 ここの暮らしはどうか 幸せかどうか... 285 00:21:43,846 --> 00:21:45,973 夫は牧師さんでしょ? 286 00:21:46,598 --> 00:21:47,558 病気だとか 287 00:21:49,017 --> 00:21:51,270 すっかり よくなった 288 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 幸せな時もあった 289 00:21:56,859 --> 00:21:57,943 でも... 290 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 警察に捕まった 291 00:22:02,739 --> 00:22:04,616 本当に? どうして? 292 00:22:04,616 --> 00:22:08,161 労働者の闘争を手伝ったから 293 00:22:09,913 --> 00:22:14,042 もう7年前のことよ 294 00:22:15,544 --> 00:22:19,631 なら どうやって 暮らしを立ててるの? 295 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 でも私は運がいいほうだと思う 296 00:22:24,428 --> 00:22:26,013 義兄がいるからね 297 00:22:27,014 --> 00:22:30,893 去年 長崎の軍需工場に 徴用された 298 00:22:32,769 --> 00:22:36,773 お金を送ってくれて 助かってたけど 299 00:22:36,773 --> 00:22:40,319 最近は 現金をもらえないみたい 300 00:22:41,403 --> 00:22:45,532 売るキムチが なくなってしまったら... 301 00:22:49,203 --> 00:22:51,205 それに私の母さんは... 302 00:22:51,622 --> 00:22:54,708 お母さんに何かあったの? 303 00:22:54,708 --> 00:22:57,753 3ヶ月も音信不通になってる 304 00:22:59,796 --> 00:23:01,423 母さんは–– 305 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 独りぼっちなの 306 00:23:08,722 --> 00:23:12,226 みんな かなり苦労してる でしょ? 307 00:23:13,060 --> 00:23:16,980 でも私は笑顔でいようと 思ってる 308 00:23:18,315 --> 00:23:21,693 でなきゃ私の子供たちは 309 00:23:22,319 --> 00:23:25,155 母親が泣く姿ばかり見て育つ 310 00:23:26,156 --> 00:23:27,574 それだけはイヤ 311 00:23:33,080 --> 00:23:34,122 ソンジャ 312 00:23:39,753 --> 00:23:41,672 近所の女たちが 313 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 マッコリを造って 密売してるそうよ 314 00:23:46,301 --> 00:23:47,469 私たちも... 315 00:23:47,469 --> 00:23:49,680 それは違法でしょ? 316 00:23:50,430 --> 00:23:55,352 “売るキムチがない”って さっき言ってたよね 317 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 今や洗濯の仕事もない 318 00:24:03,735 --> 00:24:06,280 ソンジャ 私は–– 319 00:24:09,908 --> 00:24:11,618 崖っぷちにいる 320 00:24:17,457 --> 00:24:19,334 誤解せずに聞いて 321 00:24:21,170 --> 00:24:24,590 めるわけじゃない 私の今の状況が... 322 00:24:24,590 --> 00:24:26,383 やめとこう 323 00:24:35,350 --> 00:24:37,769 子供たちが立派に育ったね 324 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 ちゃん 325 00:25:17,184 --> 00:25:18,602 来たのかい? 326 00:25:18,936 --> 00:25:21,480 開店前に来て よかった 327 00:25:23,232 --> 00:25:25,275 アイロンをかけなきゃ 328 00:25:27,569 --> 00:25:29,738 これだから心配になる 329 00:25:30,322 --> 00:25:31,073 ソロモン 330 00:25:31,073 --> 00:25:32,282 父さん 331 00:25:32,282 --> 00:25:33,116 どうや これ? 332 00:25:33,116 --> 00:25:35,494 わあ キマってんなあ 333 00:25:35,494 --> 00:25:37,829 2人とも むっちゃキマってるわ 334 00:25:37,829 --> 00:25:39,039 せやろ 335 00:25:39,039 --> 00:25:42,084 ピカピカの店に ピカピカのオーナーや 336 00:25:42,543 --> 00:25:43,460 完ぺきやろ 337 00:25:43,794 --> 00:25:45,254 おめでとう アッパ 338 00:25:46,255 --> 00:25:49,424 まあ何とか うまいこといって ほっとしたわ 339 00:25:50,259 --> 00:25:52,970 で お前のほうの資金繰りは どないなってんねん 340 00:25:53,720 --> 00:25:56,348 今日ちょうど 大物つかまえたとこや 341 00:25:56,765 --> 00:25:58,433 テツヤって覚えてる? 342 00:25:59,768 --> 00:26:03,021 あの いつも鼻クソほじってた 泣き虫か 343 00:26:03,564 --> 00:26:05,899 さすがにもう ほじってへんけどな 344 00:26:05,899 --> 00:26:08,318 ええ友達やっちゅうことが 分かった 345 00:26:08,569 --> 00:26:10,571 ああいうヤツが 金出してくれると 346 00:26:10,571 --> 00:26:12,072 グッとが付く 347 00:26:12,072 --> 00:26:13,156 そうか 348 00:26:14,241 --> 00:26:15,284 あんなあ 349 00:26:16,869 --> 00:26:18,829 ハンメとも話し合って 350 00:26:20,330 --> 00:26:21,373 俺たちも 351 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 こんなゴールドラッシュを 逃すのはもったいないって 352 00:26:24,251 --> 00:26:26,003 ずっと言うてたんや 353 00:26:34,136 --> 00:26:35,220 何これ 354 00:26:35,512 --> 00:26:36,930 ええから開けてみ 355 00:26:49,151 --> 00:26:50,944 どうしたん こんな金 356 00:26:51,862 --> 00:26:54,615 この店担保にローン組んだ 357 00:26:54,615 --> 00:26:56,325 この店担保に... 358 00:26:57,701 --> 00:26:59,077 また借金...? 359 00:26:59,620 --> 00:27:01,371 何でもええやないか 360 00:27:01,371 --> 00:27:04,833 銀行なんか 金貸したくて しゃあないねん 361 00:27:04,833 --> 00:27:06,585 金利もタダ同然や 362 00:27:07,794 --> 00:27:10,797 でもアッパ 借金は借金やで 363 00:27:10,797 --> 00:27:12,090 何や 364 00:27:12,508 --> 00:27:15,552 お前のこと思ったってんのに 何が不満やねん 365 00:27:15,552 --> 00:27:17,429 そやなくて 366 00:27:17,888 --> 00:27:20,974 万が一のことがあって 失敗でもしたら 367 00:27:20,974 --> 00:27:21,892 この金は... 368 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 お前は俺の息子やろ 369 00:27:26,230 --> 00:27:28,899 俺がお前のこと 信じひんかったら 370 00:27:29,566 --> 00:27:32,611 この世の誰が お前を信じんねん 371 00:27:33,904 --> 00:27:36,198 頑張れば それでいい 372 00:27:36,490 --> 00:27:38,992 うまく やれるはずだ 373 00:27:40,494 --> 00:27:42,162 タナカ アキオ 374 00:27:42,663 --> 00:27:44,248 ヨシダ イサム 375 00:27:44,623 --> 00:27:47,626 2位はナカムラ ミノル 376 00:27:48,752 --> 00:27:50,587 成績1位は 377 00:27:51,922 --> 00:27:53,340 バンドウ ノブオ 378 00:27:59,012 --> 00:28:01,598 じゃあ先週の続きから 始めます 379 00:28:18,615 --> 00:28:19,700 バンドウくん 380 00:28:21,076 --> 00:28:22,327 話がある 381 00:28:33,380 --> 00:28:36,717 君は授業中に 何の本を読んでるんや 382 00:28:38,760 --> 00:28:41,013 「トム少年の冒険」です 383 00:28:41,388 --> 00:28:43,056 アメリカの本か 384 00:28:43,432 --> 00:28:45,350 禁止されてるのは 知ってるはずやな 385 00:28:47,186 --> 00:28:48,645 すみません 386 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 勉強に本腰入れてみたらどうや 387 00:28:53,442 --> 00:28:55,110 君の頭なら 388 00:28:55,485 --> 00:28:57,779 いくらでも 道は開けるはずや 389 00:28:58,447 --> 00:28:59,907 どんな道ですか 390 00:28:59,907 --> 00:29:03,368 君はこの掃き溜めから 抜け出せるかもしれんのや 391 00:29:03,619 --> 00:29:05,454 例えば大学や 392 00:29:05,787 --> 00:29:08,332 先生は東京の早稲田大学に 通ってたんやが... 393 00:29:08,332 --> 00:29:10,167 出ていきたくありません 394 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 ここに残って 牧師になりたいんです 395 00:29:18,842 --> 00:29:21,887 君のうちには お父さんがいてへん... 396 00:29:21,887 --> 00:29:23,222 帰ってきます 397 00:29:24,139 --> 00:29:25,265 何やって? 398 00:29:26,767 --> 00:29:30,354 父は ちゃんと戻ってきます 399 00:29:31,772 --> 00:29:33,148 やから僕はここで... 400 00:29:35,275 --> 00:29:36,360 もし 401 00:29:37,528 --> 00:29:39,279 戻ってこんかったら? 402 00:29:39,279 --> 00:29:42,324 やから 僕はここを離れません 403 00:29:56,672 --> 00:29:57,714 これを 404 00:29:59,466 --> 00:30:02,553 先生には もう必要ないんや 405 00:30:04,513 --> 00:30:06,098 けど僕は... 406 00:30:07,933 --> 00:30:08,934 あの... 407 00:30:09,852 --> 00:30:11,979 君のことは知ってるよ 408 00:30:13,897 --> 00:30:15,357 ベク・ノアくん 409 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 {\an8}〝入学試験問題集 小川英一 コ・ヨンホ〟 410 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 それは密造酒よ 411 00:30:55,189 --> 00:30:57,858 他に方法がありません 412 00:30:58,275 --> 00:31:01,111 貯金が底をつき 収入もない 413 00:31:01,111 --> 00:31:03,780 あなたの身に何かあったら... 414 00:31:03,780 --> 00:31:05,282 気をつけます 415 00:31:05,741 --> 00:31:10,287 闇市には 警察が送り込んだ情報員が多い 416 00:31:10,579 --> 00:31:12,581 あまりにも危険よ 417 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 絶対にダメ 418 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 飢え死にを? 419 00:31:16,376 --> 00:31:18,045 ソンジャ 420 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 闇取引するのは... 421 00:31:20,422 --> 00:31:22,090 腹をすかせた人や 422 00:31:23,258 --> 00:31:25,719 子供を抱えた親たちです 423 00:31:29,640 --> 00:31:30,641 さん 424 00:31:33,435 --> 00:31:35,229 昨日の夜 425 00:31:36,271 --> 00:31:40,108 寝てたモーザスのおなかが 鳴りました 426 00:31:44,112 --> 00:31:46,490 子供たちも ひもじい思いを 427 00:31:54,289 --> 00:31:56,333 もちろん知ってる 428 00:31:59,253 --> 00:32:00,796 この前–– 429 00:32:01,755 --> 00:32:04,842 配給米に虫が湧いてた 430 00:32:09,221 --> 00:32:11,056 子供たちが少しでも–– 431 00:32:12,140 --> 00:32:17,354 満腹になるよう そのまま食べさせようか悩んだ 432 00:32:19,731 --> 00:32:25,779 実際には食べさせていないので 恥じる必要はありません 433 00:32:29,658 --> 00:32:30,450 義姉さん 434 00:32:32,661 --> 00:32:36,790 子供たちに 虫を食べさせてはなりません 435 00:32:43,964 --> 00:32:46,216 これだけは約束して 436 00:32:47,551 --> 00:32:51,972 毎晩 必ず家に帰ってくるのよ 437 00:32:54,975 --> 00:32:56,435 そうします 438 00:32:57,436 --> 00:32:59,271 私を信じてますよね 439 00:33:41,355 --> 00:33:43,815 ただの訓練警報よ 続けよう 440 00:35:09,985 --> 00:35:11,653 女房はどこだ 441 00:35:12,696 --> 00:35:14,865 また どこかへ行ったのか? 442 00:35:16,909 --> 00:35:17,993 行って 443 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 私が売りに行く 心配しないで 444 00:35:21,496 --> 00:35:23,165 そんなの申し訳ない 445 00:35:23,165 --> 00:35:25,959 構わない 私は商売上手だから 446 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 早く夫の所へ行って 447 00:35:28,504 --> 00:35:30,380 水を持ってこい 448 00:35:33,926 --> 00:35:35,219 忘れないで 449 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 笑顔でいるのよ 450 00:35:41,600 --> 00:35:44,728 今まで どこで何してた 451 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 やめて 452 00:35:57,616 --> 00:35:58,242 ソロモン? 453 00:35:58,242 --> 00:36:01,203 ああテツヤ 今 大阪だ どうした 454 00:36:01,912 --> 00:36:03,038 アベさんが 455 00:36:05,165 --> 00:36:07,876 俺が投資するって話を どっかで聞いたらしい 456 00:36:09,545 --> 00:36:11,088 えっ でも... 457 00:36:11,088 --> 00:36:13,423 お前もブッ潰してやるって 脅してきた 458 00:36:13,423 --> 00:36:15,592 俺は お前にだまされてるって 459 00:36:15,843 --> 00:36:17,845 ようは何が言いたいんだ テツヤ 460 00:36:19,429 --> 00:36:21,473 悪いけど やっぱり無理だ 461 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 ソロモン? 462 00:36:25,394 --> 00:36:26,270 聞いてるか? 463 00:36:26,270 --> 00:36:29,690 心配するな 話は分かった 464 00:36:30,023 --> 00:36:31,483 ごめん ソロモン 465 00:36:31,483 --> 00:36:32,734 分かってる 466 00:36:33,735 --> 00:36:34,778 もしもし? 467 00:36:39,616 --> 00:36:42,452 ソロモン そこで何を? 468 00:36:42,870 --> 00:36:44,788 私と店に行こう 469 00:36:46,999 --> 00:36:51,378 ケーキを予約してある 紙コップも買わなきゃ 470 00:36:51,837 --> 00:36:55,340 ブドウジュースは まだ出してない 471 00:36:59,803 --> 00:37:01,763 何 ぼんやりしてるの? 472 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 行くで 473 00:37:57,569 --> 00:37:59,613 注文 取ったもんに お客さんの言うてることが 474 00:37:59,613 --> 00:38:01,573 通じひんかったん ちゃいますか? 475 00:38:02,199 --> 00:38:04,159 50が分からなかった? 476 00:38:04,159 --> 00:38:05,744 ハンメ どないしたん? 477 00:38:06,662 --> 00:38:10,874 50人分 注文したのに これだけだって 478 00:38:11,959 --> 00:38:13,919 そっちのミスやないですか 479 00:38:14,419 --> 00:38:17,673 ちょっとお客さん これ特注なんですわ 480 00:38:17,673 --> 00:38:19,216 ここに ちゃんと 書いてありますよね 481 00:38:19,216 --> 00:38:21,468 こっちが注文したもんと ちゃうやないですか 482 00:38:22,886 --> 00:38:24,555 んなこと言うたかて 483 00:38:24,555 --> 00:38:28,100 日本語も ろくにでけへんの こっちのせいにされてもな 484 00:38:28,100 --> 00:38:29,518 ろくにでけへん? 485 00:38:30,644 --> 00:38:31,728 いや ですから 486 00:38:31,728 --> 00:38:33,689 この国に住んではるんやったら 487 00:38:33,689 --> 00:38:37,234 この国の言葉を勉強したほうが ええですよって 488 00:38:40,153 --> 00:38:41,071 行こう 489 00:38:41,071 --> 00:38:41,989 ちょっと 490 00:38:41,989 --> 00:38:44,366 それとケーキと 何の関係があるんですか? 491 00:38:44,366 --> 00:38:46,577 何をおっしゃりたいのか 分かりませんけど 492 00:38:46,577 --> 00:38:48,662 うちのサービスが 気に入らんのでしたら 493 00:38:48,662 --> 00:38:49,955 どうぞ よその店に 行ってください 494 00:38:49,955 --> 00:38:51,748 ソロモン やめて 495 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 {\an8}お客さんみたいな人らが 行く店は 496 00:38:52,791 --> 00:38:54,209 {\an8}他にあるんと ちゃいますか 497 00:38:53,500 --> 00:38:56,962 すいませんけど 今 何て言いました? 498 00:38:59,965 --> 00:39:01,425 おい ちょっと待て 499 00:39:01,425 --> 00:39:02,676 ちゃんと答えろよ 500 00:39:03,093 --> 00:39:05,804 あんた自分のこと 何様や思ってるんや ええ? 501 00:39:06,805 --> 00:39:07,764 俺はなあ 502 00:39:07,764 --> 00:39:10,350 あんたと同じように ここで生まれたんや 503 00:39:10,809 --> 00:39:12,936 こっちはなあ イェール大 出てんねんぞ 504 00:39:12,936 --> 00:39:14,188 分かるか? 505 00:39:14,521 --> 00:39:16,273 こっちは あんたのひと月分の給料 506 00:39:16,273 --> 00:39:17,858 1日で稼いでんねん 507 00:39:17,858 --> 00:39:20,777 俺らは あんたなんかに バカにされる筋合いはない 508 00:39:20,777 --> 00:39:21,820 このボケが! 509 00:39:21,820 --> 00:39:22,988 ソロモン! 510 00:39:46,970 --> 00:39:50,807 誰かいませんか? 開けてください 511 00:39:52,684 --> 00:39:54,853 闇市で取り締まりが 512 00:39:57,314 --> 00:40:01,777 ソンジャが 警察に捕まったんです 513 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 何ですって? 514 00:40:04,029 --> 00:40:08,033 ソンジャはどこに 連れていかれたんですか? 515 00:40:14,831 --> 00:40:19,461 あの年配の判事さんなら いいのにね 516 00:40:20,921 --> 00:40:25,926 あの若い人はダメ 情け容赦ないから 517 00:41:14,474 --> 00:41:18,478 さっき お前を見て怖くなった 518 00:41:21,440 --> 00:41:23,108 驚かせて ごめん 519 00:41:24,067 --> 00:41:25,652 でも祖母ちゃん... 520 00:41:29,239 --> 00:41:30,699 もう–– 521 00:41:32,451 --> 00:41:33,994 疲れてしまった 522 00:41:37,289 --> 00:41:38,999 これ以上は無理だ 523 00:41:40,209 --> 00:41:41,043 もう–– 524 00:41:43,504 --> 00:41:48,217 祖母ちゃんを気の毒がりながら 生きたくない 525 00:42:30,717 --> 00:42:32,261 起きる時間よ 526 00:42:35,264 --> 00:42:38,141 伯母さん 警察は何て? 527 00:42:40,435 --> 00:42:45,983 まだ何も分からないけど 調べてくれるそうよ 528 00:42:52,531 --> 00:42:56,743 今日は家で 母さんを待ってもいいですか? 529 00:42:59,371 --> 00:43:03,876 学校に行くことを お母さんは望んでるはずよ 530 00:43:20,434 --> 00:43:22,895 モーザス 起き 531 00:43:27,941 --> 00:43:30,277 来るみたい 準備して 532 00:43:30,277 --> 00:43:31,195 何事ですか? 533 00:43:32,321 --> 00:43:33,447 来るわ 534 00:43:44,583 --> 00:43:45,626 名前は? 535 00:43:46,126 --> 00:43:47,628 リュウ キミコ 536 00:43:48,587 --> 00:43:50,339 3度目の違反か 537 00:43:50,547 --> 00:43:51,632 なるほど 538 00:43:51,632 --> 00:43:54,384 あの男 金払わんと 逃げようとしたんですよ 539 00:43:54,384 --> 00:43:55,969 懲役2ヶ月 540 00:43:55,969 --> 00:43:57,387 2ヶ月? 541 00:43:59,389 --> 00:44:00,224 名前 542 00:44:00,224 --> 00:44:01,475 ハヤシ アスカ 543 00:44:01,475 --> 00:44:04,311 初犯だな 懲役3週間 544 00:44:06,355 --> 00:44:07,314 名前 545 00:44:10,609 --> 00:44:12,194 バンドウ ノブコ 546 00:44:17,157 --> 00:44:18,242 君か 547 00:44:23,914 --> 00:44:25,040 釈放だ 548 00:44:36,468 --> 00:44:38,512 次も運がいいとは限らない 549 00:44:42,975 --> 00:44:45,310 そのことを 肝に銘じておきなさい 550 00:44:51,817 --> 00:44:52,734 次 551 00:44:54,069 --> 00:44:55,028 名前 552 00:45:03,662 --> 00:45:07,708 このたびは 大変栄誉ある賞を頂き 553 00:45:07,708 --> 00:45:10,127 誠にありがとうございます 554 00:45:10,127 --> 00:45:13,130 これまで 私のやってまいりました仕事を 555 00:45:13,130 --> 00:45:18,302 日頃 敬愛する皆様方から 高く評価していただき 556 00:45:18,302 --> 00:45:23,140 改めて身の引き締まる思いで いっぱいでございます 557 00:45:36,612 --> 00:45:43,160 先ほど申し上げましたが 今回の受賞は大変光栄です 558 00:45:43,160 --> 00:45:48,498 また我々が どんな道のりを たどって ここまで来たか 559 00:45:48,999 --> 00:45:52,252 かつて この国は 焼け野原でした 560 00:45:52,252 --> 00:45:57,716 しかし我々は 焼け跡から立ち上がりました... 561 00:46:03,931 --> 00:46:05,057 キムさん 562 00:46:07,434 --> 00:46:11,355 もう釈放されたと 警察で聞いたので... 563 00:46:12,856 --> 00:46:16,568 どうやって 私の居場所を知ったのですか? 564 00:46:17,903 --> 00:46:19,488 行きましょう 565 00:46:22,824 --> 00:46:24,826 その車に乗れと? 566 00:46:26,078 --> 00:46:27,955 どこに行くんですか? 567 00:46:28,997 --> 00:46:30,666 それは言えません 568 00:48:28,700 --> 00:48:32,955 地中深くにある鉱物で タングステンだ 569 00:48:33,247 --> 00:48:36,250 加工すれば腐食に強くなる 570 00:48:37,751 --> 00:48:42,631 だからミサイルや弾 飛行機に使われる 571 00:48:42,965 --> 00:48:46,134 このおかげで戦争が可能になる 572 00:48:53,141 --> 00:48:54,977 私を捜したんですか? 573 00:48:57,312 --> 00:48:58,939 その必要はなかった 574 00:48:59,189 --> 00:49:00,816 手放してないから 575 00:49:03,193 --> 00:49:05,946 キム・チャンホは俺の部下だ 576 00:49:07,239 --> 00:49:10,993 お前たちを見守るために 送り込んだ 577 00:49:11,326 --> 00:49:12,411 ノアもな 578 00:49:17,124 --> 00:49:21,712 賢い子なのに 何かに打ち込もうとしない 579 00:49:27,676 --> 00:49:29,595 何をお望みで? 580 00:49:34,224 --> 00:49:35,475 爆撃が始まる 581 00:49:36,268 --> 00:49:37,811 また噂でしょう 582 00:49:37,811 --> 00:49:39,479 今回は本当だ 583 00:49:40,522 --> 00:49:41,982 すぐに始まる 584 00:49:42,983 --> 00:49:47,738 工場だけでなく 都市全体を攻撃するはずだ 585 00:49:48,405 --> 00:49:50,949 米軍がここを火の海にする 586 00:49:51,408 --> 00:49:53,577 なぜ断言できるんですか? 587 00:49:57,289 --> 00:49:59,333 酒を密造してることや–– 588 00:50:00,834 --> 00:50:05,047 ノアの先生が朝鮮人だと どうやって知ったと? 589 00:50:05,797 --> 00:50:08,175 秘密を探るのが俺の仕事だ 590 00:50:08,842 --> 00:50:12,554 これが俺の生存術で お前も見習うべきだ 591 00:50:14,306 --> 00:50:18,727 お前たち家族が 避難できる場所を用意した 592 00:50:20,229 --> 00:50:22,147 夫を残して行けません 593 00:50:22,147 --> 00:50:23,690 まだ分からないか? 594 00:50:24,900 --> 00:50:28,529 米軍がここを焼け野原にする 595 00:50:29,321 --> 00:50:31,615 全てが消えてしまうんだ 596 00:50:32,241 --> 00:50:34,451 本当に分かってるのか? 597 00:50:36,411 --> 00:50:37,496 いや 598 00:50:38,497 --> 00:50:39,915 分かってない 599 00:50:40,791 --> 00:50:42,167 俺は分かってる 600 00:50:42,543 --> 00:50:46,755 言ったはずです ここを離れられません 601 00:50:47,548 --> 00:50:52,427 捕まった愚かな男のために 子供たちを見殺しに? 602 00:50:52,427 --> 00:50:54,346 あの人を残して–– 603 00:50:56,223 --> 00:50:57,349 行けません 604 00:51:03,021 --> 00:51:03,981 本当に–– 605 00:51:07,109 --> 00:51:09,278 あの男を想ってるんだな 606 00:51:11,989 --> 00:51:13,073 そうだろ? 607 00:52:45,749 --> 00:52:48,669 日本語字幕 福留 友子