1
00:00:06,048 --> 00:00:08,967
Diálogo en japonés subtitulado en azul.
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,929
Diálogo en coreano
subtitulado en amarillo.
3
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(en japonés) ¡Sr. Koh! Bienvenido a casa.
4
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Bajen el cargamento.
- Sí, señor.
5
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Bájenlo ahora.
6
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Parece que su viaje rindió frutos.
7
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
¿Quiénes serán?
8
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
¿Los soviéticos o los estadounidenses?
9
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Aún no lo sé.
10
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Necesito que te quedes aquí. Vigílalos.
11
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Asegúrate de que nadie robe.
12
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Todo se hará como lo ordene.
13
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
No se preocupe.
14
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Le mostramos al mundo
la gran fuerza de nuestra nación.
15
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Nuestros soldados valientes
atacan los campos de batalla...".
16
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
¡No me dejes ganar a propósito!
17
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...nuestros enemigos cobardes
huyen aterrados".
18
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
¡Mozasu!
19
00:02:50,337 --> 00:02:52,756
(en coreano) ¡Hermano! ¡Rápido!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Venga. ¡Pruebe un sabor casero!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- ¡Buenos días!
-¡Hermano! ¡Espera!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
¡Pruébelo con su ración de arroz!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
¡Sabe mejor y se sentirá más satisfecho!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Venga. ¡Pruebe un sabor casero!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- ¡Kimchi! ¡Delicioso kimchi a la venta!
- ¡Gané!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- ¡No es justo! ¡Noa!
- Noa.
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Siempre ganas.
- Te dije que no te descuidaras.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
¿Por qué lo animas así?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mamá, si no lo hago,
nunca lo sacaré de casa a tiempo.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
¿Me da un poco de kimchi?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Sr. Kim, me da gusto verlo.
Ha pasado mucho tiempo.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Sí.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Me preocupaba que se fuera a otro lado.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
¿Cómo podría hacer eso?
Ningún kimchi es como el suyo.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
¿Ha estado ocupado?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Sí, bastante.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Ya casi se le acaba.
Espero que sea porque hubo buena venta.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Si tan solo eso fuera verdad.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
La col es escasa.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Esta es la última tanda.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Mi cuñada ha buscado en los mercados
cualquier cosa para encurtir, pero...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
¿Y qué es lo que hará?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Nos las arreglaremos.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Siempre lo hacemos.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Ten.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Parece que eres alguien
que sabe cuidar el dinero.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Esas son buenas noticias.
Quiero ser muy rico de grande.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Parece que tienes un hijo
en quien confiar.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Gracias. Cuídese.
- Volveré pronto.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Adiós.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Ese hombre definitivamente
es un espía o algo así.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Aunque sea broma, no debes decir eso.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
¿Quién nos escucha?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
No lo sabrás y menos en tiempos así.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- ¡Miren eso!
- ¿Qué es eso de arriba?
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- ¿Mamá?
- ¡Aviones estadounidenses!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mamá, ¡mira!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Algo cae.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Lo atrapé. ¿Qué es?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
¿Qué dice, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Al pueblo japonés:
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
Pídanle a su emperador
que termine con esta horrible guerra.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Si Japón no se rinde,
la situación solo empeorará.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Les pedimos que acepten las consecuencias
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
y que empiecen a construir
un Japón mejor, pacífico y amoroso".
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
¿Eso qué significa?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
¿Cómo es que empeorará?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mamá, ¿no entiendes?
Los estadounidenses ya vienen.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,873
Con 500 millones de yenes
de financiamiento
72
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
de inversores inteligentes como ustedes,
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
puedo utilizar mi experiencia previa.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
¿Cuánto ha recaudado hasta ahora?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Ya casi alcanzo mi objetivo.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Los inversores están entusiasmados.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Con inversiones pequeñas
y riesgos limitados,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
sobre todo en un mercado descontrolado
como este,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
el rendimiento potencial es sustancial.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
¿Planea administrar el fondo solo?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Mantendrá los gastos bajos.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Además,
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
soy neutral.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Si el dólar es mejor o lo es el yen,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
no hay diferencia para mí.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Pero no fue neutral en Shiffley's.
87
00:08:58,247 --> 00:09:02,501
Escuchamos que fue afectado
88
00:09:02,501 --> 00:09:05,546
por su relación con una propietaria.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
El trato fracasó porque estábamos
emocionalmente comprometidos.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Esa mujer nunca iba a venderla.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ni al Sr. Abe ni a los Hoteles Colton.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Lo que intento decirles es...
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
Es peligroso hacer negocios
basados en lealtades.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Su relación con Mamoru Yoshii
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
nos preocupa.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Siendo sinceros,
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
sus asociados.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokio es una metrópolis
con 11 millones de personas
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
y aún se siente como un pueblo.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
No tienen de qué preocuparse.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
No tengo nada que ver con ese hombre.
102
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TOKIO
103
00:10:32,758 --> 00:10:35,260
Brock, escucha. Es algo real.
104
00:10:36,428 --> 00:10:37,804
¡Es que mira el Nikkei!
105
00:10:40,474 --> 00:10:43,852
Por favor, amigo. ¿Estarías sentado
en esa silla ejecutiva de Goldman Sachs
106
00:10:43,852 --> 00:10:46,939
si no fuera por cómo te arrastré
para que terminaras la carrera?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
No estoy pidiendo una inversión grande.
108
00:10:55,989 --> 00:10:58,825
Escucha, no sé qué historia te contaron,
pero la...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Hablamos pronto, sí.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
¡Oye!
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
¿Qué comida apestosa trajiste hoy?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
¡Escúchenme!
También tienen que aprender esto.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Esto es beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Suele ser más picante,
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
pero ya no hay más chiles rojos. Aun así...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Delicioso. Podría comer 100 platos.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeoun.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
En otoño, mi tía fue a una granja
en el campo
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
y compró una calabaza enorme.
120
00:12:45,182 --> 00:12:48,602
¡Era cinco veces más grande
que la cabeza de mi hermano!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Dijo que tenía que durar todo el invierno,
así que tenemos que disfrutar cada bocado.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
¡Y lo hago!
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
¡Bando! ¡Baje de su pupitre ahora!
124
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
¡Bájese!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
¡A la pared!
126
00:13:23,178 --> 00:13:27,099
Oye, Bando. ¿Es verdad?
127
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
¿Lo que dicen de ti?
128
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Oye, aliento de ajo.
129
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Te estoy hablando a ti.
130
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Oí que tu familia vive con cerdos.
131
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Y que duermen adentro de tu casa.
¿Es verdad?
132
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
¡Míralo! ¡No lo niega!
133
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Si no fuera verdad, nos lo diría, ¿no?
134
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
¡Siempre deja que ese brabucón me moleste!
135
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Sé que ese idiota solo quiere molestarme,
136
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
pero ¡ya fue suficiente!
137
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Un día le golpearé la cara...
138
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
139
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Entiendo cómo te sientes.
140
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
No eres el único.
Todos vivimos con esa ira.
141
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Especialmente aquí.
142
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Mira a tu alrededor.
143
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Hay esposos que les gritan cosas horribles
a sus esposas,
144
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
madres cansadas que les pegan a sus hijos
y hermanos que se odian.
145
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Pero, Noa,
146
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
esa ira viene
de la sensación de no tener poder.
147
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Así son las cosas.
148
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Si no te gusta,
149
00:14:51,642 --> 00:14:54,102
pues no seas coreano, Noa.
150
00:14:56,480 --> 00:14:58,315
Aun si solo lo imaginas.
151
00:15:13,163 --> 00:15:15,123
¡Salud!
152
00:15:15,749 --> 00:15:18,168
Espero que esté satisfecho
153
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
con nuestro aporte
de suministros militares.
154
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Sí, todos están contentos.
155
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
¿Esto significa
que en los próximos contratos
156
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
recompensarán nuestra lealtad?
157
00:15:31,932 --> 00:15:38,021
Si no, corremos el riesgo
de molestarlo, Sr. Koh.
158
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Parece que todos en Osaka
saben qué pasa cuando se molesta.
159
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Por mi parte,
prefiero conservar las extremidades.
160
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
En lugar de preocuparnos
por complacer a mi yerno, divirtámonos.
161
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Al fin, también se conoce
su generosidad. Por favor, disfrútenlo.
162
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Sr. Inoue, hay mucho arroz acumulado
en las colonias,
163
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
pero es imposible que nos lo envíen.
164
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Sí.
165
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Yo propongo que lo atemos en la espalda
de los coreanos y que naden con él.
166
00:16:15,350 --> 00:16:17,895
Que sirvan de algo
esas cucarachas holgazanas.
167
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Ve a ver en dónde están
esos dos invitados.
168
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Llevan mucho tiempo afuera.
169
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Así que ¿sí pasará?
170
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Aún no está confirmado.
171
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Pero se interceptaron algunos mensajes.
172
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Los rumores dicen
que los bombardeos son inminentes.
173
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
¿Inminentes?
174
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Cuestión de días.
175
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Saca pronto a tu familia de la ciudad.
176
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Ya envié a la mía al campo,
y mañana me iré yo.
177
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Pero no podemos irnos
sin comer esa comida deliciosa.
178
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
El Sr. Koh es sorprendente.
¿Cómo encuentra toda esa comida?
179
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Alborotaste el avispero.
180
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
El Sr. Abe está listo para atacar.
181
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Créeme, ya lo sentí.
182
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Esta noche
es su gran ceremonia de premiación.
183
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
"Empresario japonés del año".
Es un gran honor.
184
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Felicítamelo.
185
00:17:54,408 --> 00:17:56,952
Ahora, sé sincero.
186
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
¿Cuánto has recaudado?
187
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
¡No es posible! ¿Nada?
188
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nada.
- Hamachi.
189
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Me hubieras preguntado.
190
00:18:15,470 --> 00:18:16,763
¿De qué hablas?
191
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
No quiero que me compadezcas.
192
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Quiero ayudarte.
193
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
¿Hablas en serio?
194
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Y pensar que alguna vez te tuve envidia.
195
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
No le eches sal a la herida, Tetsuya.
196
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Sé que estoy siendo mezquino.
197
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Siempre has sido bueno siendo mezquino.
198
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Doscientos millones.
199
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Al fin y al cabo, eres mi más viejo amigo.
200
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Aún lo recuerdo.
201
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
Cuando me transfirieron de escuela,
fuiste bueno conmigo.
202
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Pudiste haber sido cruel conmigo
como todos los demás.
203
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
El niño nuevo es el blanco más sencillo,
204
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
pero tú...
205
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Nunca les seguiste el juego.
206
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Es un juego estúpido.
207
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Cierto.
208
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Gracias.
209
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abulón.
210
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
¿Listos?
211
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
¡Uno!
212
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
¡Dos!
213
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
¡Tres!
214
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Cuando los estadounidenses
pisen nuestras tierras,
215
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
saquearán y profanarán
nuestro gran imperio
216
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
y lo volverán en un mar de llamas.
217
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Así que enfrentaremos
a esos demonios, ¿verdad?
218
00:20:11,962 --> 00:20:13,922
Muy bien.
219
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Ahora escuchen bien.
220
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
No solo atacaremos
a un tonto muñeco de paja.
221
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
¡Este es el enemigo!
222
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Esos bastardos quemarán nuestras casas,
223
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
robarán a nuestros hijos
224
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
y no sabemos
qué otras atrocidades nos harán.
225
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Así que les preguntaré esto:
226
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
¿Dejarán que esas bestias estadounidenses
vengan por ustedes?
227
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
¡No!
228
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
¿Dejarán que separen a sus familias?
229
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
¡No!
230
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Entonces, ¡ataquen!
231
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
¿Por qué lo destruyes?
No podremos usarlo otra vez.
232
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Mamá, ¡ese es el punto!
233
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Derribar al enemigo
para que no pueda levantarse otra vez.
234
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Ve.
235
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
¡Enfóquense en el objetivo! ¡Concéntrense!
236
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
La verdad, me preguntaba por ti.
237
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Cómo estabas,
tuvieras o no una buena vida.
238
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Te casaste con un pastor, ¿no es así?
239
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
El enfermizo.
240
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Ya se recuperó
241
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
y pasamos varios años buenos.
242
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Pero luego...
243
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
la policía se lo llevó.
244
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
¿En serio? ¿Por qué?
245
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Por ayudar a los trabajadores
a luchar por mejores salarios.
246
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Eso fue hace siete años.
247
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
¿Y cómo le haces para seguir adelante?
248
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Siento que soy afortunada
por tener a mi cuñado.
249
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Lo mandaron a la fábrica de municiones
en Nagasaki el año pasado.
250
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
El dinero que manda es una bendición,
251
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
pero, últimamente, le pagan con pagarés.
252
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Estoy en mi última tanda de kimchi.
Y cuando la venda...
253
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Y luego está mi madre.
254
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
¿Por qué? ¿Le pasó algo?
255
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Han pasado tres meses
desde su última carta.
256
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Mi madre...
257
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
está sola.
258
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Debe ser difícil, ¿no?
259
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Aun así, siempre intento sonreír.
260
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Si no lo hiciera, mis hijos
261
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
solo verían las lágrimas de una madre.
262
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
No quiero que vean eso.
263
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Pero, Sunja.
264
00:23:39,878 --> 00:23:42,256
Escuché que algunas mujeres
265
00:23:42,256 --> 00:23:45,592
preparan vino de arroz
y lo venden en el mercado negro.
266
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Tal vez tú y yo podríamos...
267
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Pero ¿no es ilegal?
268
00:23:50,472 --> 00:23:55,185
Tú misma lo dijiste.
No tienes nada más que vender.
269
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Y nadie tiene dinero
para pagarme la lavandería.
270
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, estoy...
271
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Estoy desesperada.
272
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
No me lo tomes a mal,
273
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
y no te estoy regañando,
274
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
pero en mi situación...
275
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Ya olvídalo.
276
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Tus niños ya crecieron bastante.
277
00:24:56,788 --> 00:24:59,875
LA NUEVA ERA DE PACHINKO
REAPERTURA
278
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
¡Abuela!
279
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
¡Viniste!
280
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Al menos llegaste antes de que abrieran.
281
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
La hubieras planchado.
282
00:25:27,694 --> 00:25:29,571
Y así te preguntas por qué me preocupo.
283
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- ¡Solomon!
- ¡Padre!
284
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- ¿Cómo me veo?
- Te ves increíble.
285
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
¡Los dos!
286
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
¿Verdad?
287
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Negocio nuevo y brillante
con dueños brillantes.
288
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Es perfecto, ¿no?
289
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Felicidades.
290
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
De alguna forma todo salió bien.
Me siento aliviado.
291
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
¿Cómo va la recaudación de fondos?
292
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Acabo de pescar un pez gordo hoy.
293
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
¿Te acuerdas de Tetsuya?
294
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
¿El llorón que se picaba la nariz?
295
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Ya no se pica la nariz.
296
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Demostró ser un amigo de verdad.
297
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Que alguien así invierta
hace que esto sea real.
298
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
¿En serio?
299
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Mira.
300
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Tu abuela y yo estuvimos hablando.
301
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Y no queremos perdernos
de una mina de oro.
302
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
¿Qué es esto?
303
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Solo ábrelo.
304
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
USD 700 000
305
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
¿De dónde sacaron tanto dinero?
306
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Saqué una hipoteca con este local.
307
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
¿Así que te endeudaste más?
308
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
¿Y eso qué importa?
309
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Los bancos prácticamente
están regalando dinero.
310
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Y los intereses son casi nulos.
311
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Pero sigue siendo una deuda.
312
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
¿Qué te pasa?
313
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Estamos haciendo esto por ti
y solo te quejas.
314
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
No es eso.
315
00:27:17,971 --> 00:27:21,892
Pero si algo sucede...
Si llego a fallar, este dinero...
316
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Eres mi hijo.
317
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Si yo no confío en ti,
318
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
¿quién lo hará?
319
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Haz tu mejor esfuerzo. Lo harás bien.
320
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
321
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
En segundo lugar, Minoru Nakamura.
322
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Y en primer lugar,
323
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Nobuo Bando.
324
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Seguiremos desde donde nos quedamos
la semana pasada.
325
00:28:18,365 --> 00:28:19,783
Bando.
326
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Hablemos.
327
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
¿Qué libro estás leyendo en clase?
328
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Las aventuras de Tom Sawyer.
329
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
¿Un libro estadounidense?
330
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Sabes que está prohibido.
331
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Lo siento.
332
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Intenta esforzarte en tu trabajo.
333
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Tu mente
334
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
puede abrirte muchas puertas.
335
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
¿Qué clase de puertas?
336
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
La oportunidad de escapar
de los barrios bajos.
337
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Ir a la universidad.
338
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Yo fui a Waseda en Tokio...
339
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Pero no quiero irme.
340
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Quiero quedarme aquí. Volverme un pastor.
341
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Escuché que tu padre no está en casa.
342
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
¡Va a regresar!
343
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
¿Disculpa?
344
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Mi padre
345
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
volverá a casa.
346
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Por eso debo seguir aquí.
347
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
¿Y qué si no regresa?
348
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Ya le dije.
349
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
No me iré.
350
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Ten.
351
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Yo ya no lo necesito.
352
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
EXAMEN DE PRUEBA
PARA LA UNIVERSIDAD DE WASEDA
353
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Pero no voy a...
354
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Ya sabe.
355
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Sé lo que eres.
356
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
357
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
ESTE LIBRO LE PERTENECE
A OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
358
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Eso es contrabando.
359
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Pero, Kyunghee, ¿qué otra opción tenemos?
360
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Se acabaron los ahorros
y ya no ganamos dinero.
361
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, si algo te llegara a pasar...
362
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Tendré cuidado.
363
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Escuché que la policía económica
tiene soplones ahí.
364
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Perdón, pero ¡es muy peligroso!
365
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
No lo permitiré.
366
00:31:15,375 --> 00:31:18,128
- ¿Y mejor morimos de hambre?
- ¡Sunja!
367
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
¿Sabes quiénes son los que hacen eso?
368
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Los hambrientos.
369
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Y los padres con hijos hambrientos.
370
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee.
371
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Anoche escuché cómo gruñía el estómago
de Mozasu mientras dormía.
372
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Nuestros hijos también tienen hambre.
373
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
¿Crees que eso no lo sé?
374
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
La otra vez encontré lombrices
en el arroz. ¡Lombrices!
375
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Pero algo peor que eso
376
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
es que consideré dejarlas
para llenar sus estómagos.
377
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
No hay por qué sentir vergüenza por eso.
378
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Pero aún no tenemos que llegar a eso.
379
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
380
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Por ahora, ¿no deberíamos evitar
darles a nuestros hijos lombrices?
381
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Prométeme una cosa.
382
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Que cada noche
volverás a casa con nosotros.
383
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Sabes que lo haré.
384
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Sabes que lo haré.
385
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Solo es un simulacro. Sigamos trabajando.
386
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Entra.
387
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
No te preocupes.
388
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Yo me encargaré.
389
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Perdóname por dejarte ir sola.
390
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Está bien. Soy buena vendedora.
391
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Apúrate antes de que tu esposo
se enoje más.
392
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Y no lo olvides.
393
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Solo muestra tu sonrisa.
394
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- ¿Solomon?
- Tetsuya. Estoy en Osaka.
395
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
¿Qué sucede?
396
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
El Sr. Abe...
397
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Escuchó de mi inversión...
398
00:36:09,753 --> 00:36:11,088
Pero...
399
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Amenaza con destruirnos a ambos.
400
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Dice que me estás estafando.
401
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
¿De qué hablas, Tetsuya?
402
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Perdón. No puedo.
403
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
¿Solomon?
404
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- ¿Sigues ahí?
- No te preocupes.
405
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Lo entiendo.
406
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Lo siento, Solomon.
407
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Lo sé.
408
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. ¿Qué haces ahí?
409
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Acompáñame a la tienda.
410
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- ¿Qué?
- Al supermercado de esta calle.
411
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
El pastel ya debe estar listo.
412
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
También necesitamos vasos.
413
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Le dije a tu padre
que no vaya a servir jugo de uva.
414
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
¿Por qué sigues ahí parado?
415
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Vamos.
416
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Tal vez la persona que la atendió
no le entendió.
417
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
¿No entendió "50"?
418
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Abuela, ¿qué sucede?
419
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Ordené un pastel para 50 personas,
pero esto es lo que me dieron.
420
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
¿No fue su culpa?
421
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Mire, es un pedido personalizado.
422
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Aquí lo dice.
423
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Pero esto no es lo que pedimos.
424
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
En cualquier caso,
425
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
no me culpe por no entender
su japonés mediocre.
426
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
¿Mediocre?
427
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Solo digo que,
si van a vivir en este país,
428
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
deben aprender
nuestro idioma correctamente.
429
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Ya vámonos.
430
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Esto no es por el pastel, ¿verdad?
431
00:38:44,449 --> 00:38:46,618
No sé qué es lo que insinúa,
432
00:38:46,618 --> 00:38:48,829
pero si tiene un problema
con nuestro servicio,
433
00:38:48,829 --> 00:38:50,956
vaya a otro lado.
434
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Hay tiendas para gente como ustedes,
¿no es así?
435
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
¿Qué acaba de decir?
436
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
No se vaya. Responda a mi pregunta.
437
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
¿Quién carajos cree que es?
438
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
¡Yo nací aquí igual que usted!
439
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Fui a Yale. ¿Lo entiende?
440
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
¡Lo que gana en un mes
yo lo gano en un día!
441
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
¡No está en posición de menospreciarnos!
¡Idiota!
442
00:39:21,820 --> 00:39:22,905
¡Solomon!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
¿Hay alguien adentro?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Hubo una redada en el mercado negro.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Arrestaron a Sunja.
446
00:40:00,150 --> 00:40:01,860
¡Se la llevaron!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
¿Qué?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
¿En dónde está? ¿Adónde se la llevaron?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Esperemos que nos toque el juez más viejo.
Al menos él sí es justo.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Espero que no sea el joven.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Ese hombre es cruel.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
SUEÑO
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, me asustaste.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Perdóname por asustarte.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Pero, abuela...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Es...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Es muy difícil.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Ya no puedo hacerlo.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
No...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
No puedo seguir sintiendo lástima por ti.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Es hora de despertar.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tía, ¿qué dijo la policía?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Aún no han dicho nada,
pero el oficial dijo que investigaría.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
¿Podemos quedarnos a esperar contigo?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
A tu madre le gustaría
que vayan a la escuela.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Lo sabes.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, despierta.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Ya viene. Alístate.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
¿Qué pasa?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ya llegó.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
¿Nombre?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Tercera infracción. Vaya.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
¡Ese hombre quiso huir sin pagarme!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Dos meses de condena.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
¿Dos meses?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- ¿Nombre?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Primera infracción.
Tres semanas de condena.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
¿Nombre?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:17,157 --> 00:44:18,367
Eres tú.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Puedes irte.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
No confíes en tu suerte la próxima vez.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Recuerda eso.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Siguiente.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
¿Nombre?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Es un gran honor aceptar este premio.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Me siento honrado
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
al pensar que hice algo digno
de este homenaje
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
que tantos de mis compatriotas
a quienes admiro...
491
00:45:36,695 --> 00:45:39,990
Como decía,
492
00:45:39,990 --> 00:45:43,243
es un honor recibir este premio.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Cuando pienso en lo que superamos
para llegar aquí.
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Una nación que fue reducida a cenizas.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Pero de esas cenizas renacimos...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Sr. Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Fui a la estación,
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
pero dijeron que ya la habían liberado.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Pero ¿cómo supo que estaba ahí?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Le pido que me acompañe.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
¿Quiere que entre al auto?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
¿Adónde me llevaría?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
No se lo puedo decir.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Es un mineral que está
en las entrañas de la tierra.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Es tungsteno.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Al procesarlo,
se vuelve resistente a la corrosión.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Es útil para aviones, misiles,
granadas y cosas similares.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Esto hace que la guerra sea posible.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
¿Cómo me encontraste?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Nunca tuve que buscarte,
porque nunca te perdí de vista.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
El Sr. Kim trabaja para mí.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Le pedí que los vigilara
a ti y a los niños.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Sobre todo a Noa.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Es un niño listo,
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
pero debe concentrarse más.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
¿Y qué es lo que quieres?
517
00:49:34,308 --> 00:49:35,475
Pronto nos bombardearán.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Hemos escuchado eso por años.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Esta vez será real.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Y pasará pronto.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Y ahora no solo serán pequeños ataques
a las fábricas.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Bombardearán a toda la ciudad.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Los estadounidenses quieren que todo arda.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
¿Cómo sabes todo eso?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
¿Cómo sabía que preparabas vino de arroz?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
¿O que el profesor de Noa es coreano
y solo finge lo contrario?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Mi trabajo es saber lo que otros no saben.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Así aprendí a sobrevivir.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Debes hacer lo mismo.
530
00:50:14,389 --> 00:50:18,727
Conseguí que tú, tu cuñada
y los dos niños se refugien en el campo.
531
00:50:20,270 --> 00:50:22,231
No dejaré que mi esposo
se pudra en la cárcel.
532
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
¿No entendiste lo que dije?
533
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
¡Los estadounidenses enviarán aviones
para destruir la ciudad!
534
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Todo lo que conoces desaparecerá.
535
00:50:32,407 --> 00:50:34,326
Crees que entiendes lo que significa.
536
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Pero no.
537
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
No lo entiendes.
538
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Yo sí.
539
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Ya te lo dije.
540
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
No es posible.
541
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
¿Estás dispuesta a arriesgar a tus hijos
por un imbécil al que arrestaron?
542
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
No lo voy a abandonar.
543
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
No lo haré.
544
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
En verdad...
545
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
En verdad te preocupas por él.
546
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
¿Verdad?
547
00:52:37,908 --> 00:52:39,910
Subtítulos: Mar S. Guerrero