1 00:00:06,048 --> 00:00:08,967 Diálogo en japonés subtitulado en azul. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,929 Diálogo en coreano subtitulado en amarillo. 3 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (en japonés) ¡Sr. Koh! Bienvenido a casa. 4 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Bajen el cargamento. - Sí, señor. 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Bájenlo ahora. 6 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Parece que su viaje rindió frutos. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 ¿Quiénes serán? 8 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 ¿Los soviéticos o los estadounidenses? 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Aún no lo sé. 10 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Necesito que te quedes aquí. Vigílalos. 11 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Asegúrate de que nadie robe. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Todo se hará como lo ordene. 13 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 No se preocupe. 14 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Le mostramos al mundo la gran fuerza de nuestra nación. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Nuestros soldados valientes atacan los campos de batalla...". 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 ¡No me dejes ganar a propósito! 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...nuestros enemigos cobardes huyen aterrados". 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 ¡Mozasu! 19 00:02:50,337 --> 00:02:52,756 (en coreano) ¡Hermano! ¡Rápido! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Venga. ¡Pruebe un sabor casero! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - ¡Buenos días! -¡Hermano! ¡Espera! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 ¡Pruébelo con su ración de arroz! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 ¡Sabe mejor y se sentirá más satisfecho! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Venga. ¡Pruebe un sabor casero! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - ¡Kimchi! ¡Delicioso kimchi a la venta! - ¡Gané! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - ¡No es justo! ¡Noa! - Noa. 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Siempre ganas. - Te dije que no te descuidaras. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 ¿Por qué lo animas así? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mamá, si no lo hago, nunca lo sacaré de casa a tiempo. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 ¿Me da un poco de kimchi? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Sr. Kim, me da gusto verlo. Ha pasado mucho tiempo. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Sí. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Me preocupaba que se fuera a otro lado. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 ¿Cómo podría hacer eso? Ningún kimchi es como el suyo. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 ¿Ha estado ocupado? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Sí, bastante. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Ya casi se le acaba. Espero que sea porque hubo buena venta. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Si tan solo eso fuera verdad. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 La col es escasa. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Esta es la última tanda. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Mi cuñada ha buscado en los mercados cualquier cosa para encurtir, pero... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 ¿Y qué es lo que hará? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Nos las arreglaremos. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Siempre lo hacemos. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Ten. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Parece que eres alguien que sabe cuidar el dinero. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Esas son buenas noticias. Quiero ser muy rico de grande. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Parece que tienes un hijo en quien confiar. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Gracias. Cuídese. - Volveré pronto. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Adiós. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Ese hombre definitivamente es un espía o algo así. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Aunque sea broma, no debes decir eso. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 ¿Quién nos escucha? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 No lo sabrás y menos en tiempos así. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - ¡Miren eso! - ¿Qué es eso de arriba? 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - ¿Mamá? - ¡Aviones estadounidenses! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mamá, ¡mira! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Algo cae. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Lo atrapé. ¿Qué es? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 ¿Qué dice, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Al pueblo japonés: 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 Pídanle a su emperador que termine con esta horrible guerra. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Si Japón no se rinde, la situación solo empeorará. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Les pedimos que acepten las consecuencias 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 y que empiecen a construir un Japón mejor, pacífico y amoroso". 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 ¿Eso qué significa? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 ¿Cómo es que empeorará? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mamá, ¿no entiendes? Los estadounidenses ya vienen. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,873 Con 500 millones de yenes de financiamiento 72 00:08:17,873 --> 00:08:20,459 de inversores inteligentes como ustedes, 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 puedo utilizar mi experiencia previa. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 ¿Cuánto ha recaudado hasta ahora? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Ya casi alcanzo mi objetivo. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Los inversores están entusiasmados. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Con inversiones pequeñas y riesgos limitados, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 sobre todo en un mercado descontrolado como este, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 el rendimiento potencial es sustancial. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 ¿Planea administrar el fondo solo? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Mantendrá los gastos bajos. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Además, 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 soy neutral. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Si el dólar es mejor o lo es el yen, 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 no hay diferencia para mí. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Pero no fue neutral en Shiffley's. 87 00:08:58,247 --> 00:09:02,501 Escuchamos que fue afectado 88 00:09:02,501 --> 00:09:05,546 por su relación con una propietaria. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 El trato fracasó porque estábamos emocionalmente comprometidos. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Esa mujer nunca iba a venderla. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ni al Sr. Abe ni a los Hoteles Colton. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Lo que intento decirles es... 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 Es peligroso hacer negocios basados en lealtades. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Su relación con Mamoru Yoshii 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 nos preocupa. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Siendo sinceros, 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 sus asociados. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokio es una metrópolis con 11 millones de personas 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 y aún se siente como un pueblo. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 No tienen de qué preocuparse. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 No tengo nada que ver con ese hombre. 102 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TOKIO 103 00:10:32,758 --> 00:10:35,260 Brock, escucha. Es algo real. 104 00:10:36,428 --> 00:10:37,804 ¡Es que mira el Nikkei! 105 00:10:40,474 --> 00:10:43,852 Por favor, amigo. ¿Estarías sentado en esa silla ejecutiva de Goldman Sachs 106 00:10:43,852 --> 00:10:46,939 si no fuera por cómo te arrastré para que terminaras la carrera? 107 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 No estoy pidiendo una inversión grande. 108 00:10:55,989 --> 00:10:58,825 Escucha, no sé qué historia te contaron, pero la... 109 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Hablamos pronto, sí. 110 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 ¡Oye! 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 ¿Qué comida apestosa trajiste hoy? 112 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 ¡Escúchenme! También tienen que aprender esto. 113 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Esto es beoseot gangjeong. 114 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Suele ser más picante, 115 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 pero ya no hay más chiles rojos. Aun así... 116 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Delicioso. Podría comer 100 platos. 117 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeoun. 118 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 En otoño, mi tía fue a una granja en el campo 119 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 y compró una calabaza enorme. 120 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 ¡Era cinco veces más grande que la cabeza de mi hermano! 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Dijo que tenía que durar todo el invierno, así que tenemos que disfrutar cada bocado. 122 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 ¡Y lo hago! 123 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 ¡Bando! ¡Baje de su pupitre ahora! 124 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 ¡Bájese! 125 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 ¡A la pared! 126 00:13:23,178 --> 00:13:27,099 Oye, Bando. ¿Es verdad? 127 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 ¿Lo que dicen de ti? 128 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Oye, aliento de ajo. 129 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Te estoy hablando a ti. 130 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Oí que tu familia vive con cerdos. 131 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Y que duermen adentro de tu casa. ¿Es verdad? 132 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 ¡Míralo! ¡No lo niega! 133 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Si no fuera verdad, nos lo diría, ¿no? 134 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 ¡Siempre deja que ese brabucón me moleste! 135 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Sé que ese idiota solo quiere molestarme, 136 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 pero ¡ya fue suficiente! 137 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Un día le golpearé la cara... 138 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 139 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Entiendo cómo te sientes. 140 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 No eres el único. Todos vivimos con esa ira. 141 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Especialmente aquí. 142 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Mira a tu alrededor. 143 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Hay esposos que les gritan cosas horribles a sus esposas, 144 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 madres cansadas que les pegan a sus hijos y hermanos que se odian. 145 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Pero, Noa, 146 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 esa ira viene de la sensación de no tener poder. 147 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Así son las cosas. 148 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Si no te gusta, 149 00:14:51,642 --> 00:14:54,102 pues no seas coreano, Noa. 150 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Aun si solo lo imaginas. 151 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 ¡Salud! 152 00:15:15,749 --> 00:15:18,168 Espero que esté satisfecho 153 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 con nuestro aporte de suministros militares. 154 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Sí, todos están contentos. 155 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 ¿Esto significa que en los próximos contratos 156 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 recompensarán nuestra lealtad? 157 00:15:31,932 --> 00:15:38,021 Si no, corremos el riesgo de molestarlo, Sr. Koh. 158 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Parece que todos en Osaka saben qué pasa cuando se molesta. 159 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Por mi parte, prefiero conservar las extremidades. 160 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 En lugar de preocuparnos por complacer a mi yerno, divirtámonos. 161 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Al fin, también se conoce su generosidad. Por favor, disfrútenlo. 162 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Sr. Inoue, hay mucho arroz acumulado en las colonias, 163 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 pero es imposible que nos lo envíen. 164 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Sí. 165 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Yo propongo que lo atemos en la espalda de los coreanos y que naden con él. 166 00:16:15,350 --> 00:16:17,895 Que sirvan de algo esas cucarachas holgazanas. 167 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Ve a ver en dónde están esos dos invitados. 168 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Llevan mucho tiempo afuera. 169 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Así que ¿sí pasará? 170 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Aún no está confirmado. 171 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Pero se interceptaron algunos mensajes. 172 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Los rumores dicen que los bombardeos son inminentes. 173 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 ¿Inminentes? 174 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Cuestión de días. 175 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Saca pronto a tu familia de la ciudad. 176 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Ya envié a la mía al campo, y mañana me iré yo. 177 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Pero no podemos irnos sin comer esa comida deliciosa. 178 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 El Sr. Koh es sorprendente. ¿Cómo encuentra toda esa comida? 179 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Alborotaste el avispero. 180 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 El Sr. Abe está listo para atacar. 181 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Créeme, ya lo sentí. 182 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Esta noche es su gran ceremonia de premiación. 183 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 "Empresario japonés del año". Es un gran honor. 184 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Felicítamelo. 185 00:17:54,408 --> 00:17:56,952 Ahora, sé sincero. 186 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 ¿Cuánto has recaudado? 187 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 ¡No es posible! ¿Nada? 188 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nada. - Hamachi. 189 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Me hubieras preguntado. 190 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 ¿De qué hablas? 191 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 No quiero que me compadezcas. 192 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Quiero ayudarte. 193 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 ¿Hablas en serio? 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Y pensar que alguna vez te tuve envidia. 195 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 No le eches sal a la herida, Tetsuya. 196 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Sé que estoy siendo mezquino. 197 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Siempre has sido bueno siendo mezquino. 198 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Doscientos millones. 199 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Al fin y al cabo, eres mi más viejo amigo. 200 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Aún lo recuerdo. 201 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 Cuando me transfirieron de escuela, fuiste bueno conmigo. 202 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Pudiste haber sido cruel conmigo como todos los demás. 203 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 El niño nuevo es el blanco más sencillo, 204 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 pero tú... 205 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Nunca les seguiste el juego. 206 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Es un juego estúpido. 207 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Cierto. 208 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Gracias. 209 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abulón. 210 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 ¿Listos? 211 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 ¡Uno! 212 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 ¡Dos! 213 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 ¡Tres! 214 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Cuando los estadounidenses pisen nuestras tierras, 215 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 saquearán y profanarán nuestro gran imperio 216 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 y lo volverán en un mar de llamas. 217 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Así que enfrentaremos a esos demonios, ¿verdad? 218 00:20:11,962 --> 00:20:13,922 Muy bien. 219 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Ahora escuchen bien. 220 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 No solo atacaremos a un tonto muñeco de paja. 221 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 ¡Este es el enemigo! 222 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Esos bastardos quemarán nuestras casas, 223 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 robarán a nuestros hijos 224 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 y no sabemos qué otras atrocidades nos harán. 225 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Así que les preguntaré esto: 226 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 ¿Dejarán que esas bestias estadounidenses vengan por ustedes? 227 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 ¡No! 228 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 ¿Dejarán que separen a sus familias? 229 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 ¡No! 230 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Entonces, ¡ataquen! 231 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 ¿Por qué lo destruyes? No podremos usarlo otra vez. 232 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Mamá, ¡ese es el punto! 233 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Derribar al enemigo para que no pueda levantarse otra vez. 234 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Ve. 235 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 ¡Enfóquense en el objetivo! ¡Concéntrense! 236 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 La verdad, me preguntaba por ti. 237 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Cómo estabas, tuvieras o no una buena vida. 238 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Te casaste con un pastor, ¿no es así? 239 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 El enfermizo. 240 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Ya se recuperó 241 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 y pasamos varios años buenos. 242 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Pero luego... 243 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 la policía se lo llevó. 244 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 ¿En serio? ¿Por qué? 245 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Por ayudar a los trabajadores a luchar por mejores salarios. 246 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Eso fue hace siete años. 247 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 ¿Y cómo le haces para seguir adelante? 248 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Siento que soy afortunada por tener a mi cuñado. 249 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Lo mandaron a la fábrica de municiones en Nagasaki el año pasado. 250 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 El dinero que manda es una bendición, 251 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 pero, últimamente, le pagan con pagarés. 252 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Estoy en mi última tanda de kimchi. Y cuando la venda... 253 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Y luego está mi madre. 254 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 ¿Por qué? ¿Le pasó algo? 255 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Han pasado tres meses desde su última carta. 256 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Mi madre... 257 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 está sola. 258 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Debe ser difícil, ¿no? 259 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Aun así, siempre intento sonreír. 260 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Si no lo hiciera, mis hijos 261 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 solo verían las lágrimas de una madre. 262 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 No quiero que vean eso. 263 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Pero, Sunja. 264 00:23:39,878 --> 00:23:42,256 Escuché que algunas mujeres 265 00:23:42,256 --> 00:23:45,592 preparan vino de arroz y lo venden en el mercado negro. 266 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Tal vez tú y yo podríamos... 267 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Pero ¿no es ilegal? 268 00:23:50,472 --> 00:23:55,185 Tú misma lo dijiste. No tienes nada más que vender. 269 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Y nadie tiene dinero para pagarme la lavandería. 270 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, estoy... 271 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Estoy desesperada. 272 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 No me lo tomes a mal, 273 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 y no te estoy regañando, 274 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 pero en mi situación... 275 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Ya olvídalo. 276 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Tus niños ya crecieron bastante. 277 00:24:56,788 --> 00:24:59,875 LA NUEVA ERA DE PACHINKO REAPERTURA 278 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 ¡Abuela! 279 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 ¡Viniste! 280 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Al menos llegaste antes de que abrieran. 281 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 La hubieras planchado. 282 00:25:27,694 --> 00:25:29,571 Y así te preguntas por qué me preocupo. 283 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - ¡Solomon! - ¡Padre! 284 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - ¿Cómo me veo? - Te ves increíble. 285 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 ¡Los dos! 286 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 ¿Verdad? 287 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Negocio nuevo y brillante con dueños brillantes. 288 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Es perfecto, ¿no? 289 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Felicidades. 290 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 De alguna forma todo salió bien. Me siento aliviado. 291 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 ¿Cómo va la recaudación de fondos? 292 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Acabo de pescar un pez gordo hoy. 293 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 ¿Te acuerdas de Tetsuya? 294 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 ¿El llorón que se picaba la nariz? 295 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Ya no se pica la nariz. 296 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Demostró ser un amigo de verdad. 297 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Que alguien así invierta hace que esto sea real. 298 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 ¿En serio? 299 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Mira. 300 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Tu abuela y yo estuvimos hablando. 301 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Y no queremos perdernos de una mina de oro. 302 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 ¿Qué es esto? 303 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Solo ábrelo. 304 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 USD 700 000 305 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 ¿De dónde sacaron tanto dinero? 306 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Saqué una hipoteca con este local. 307 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 ¿Así que te endeudaste más? 308 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 ¿Y eso qué importa? 309 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Los bancos prácticamente están regalando dinero. 310 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Y los intereses son casi nulos. 311 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Pero sigue siendo una deuda. 312 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 ¿Qué te pasa? 313 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Estamos haciendo esto por ti y solo te quejas. 314 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 No es eso. 315 00:27:17,971 --> 00:27:21,892 Pero si algo sucede... Si llego a fallar, este dinero... 316 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Eres mi hijo. 317 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Si yo no confío en ti, 318 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 ¿quién lo hará? 319 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Haz tu mejor esfuerzo. Lo harás bien. 320 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 321 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 En segundo lugar, Minoru Nakamura. 322 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Y en primer lugar, 323 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Nobuo Bando. 324 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Seguiremos desde donde nos quedamos la semana pasada. 325 00:28:18,365 --> 00:28:19,783 Bando. 326 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Hablemos. 327 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 ¿Qué libro estás leyendo en clase? 328 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Las aventuras de Tom Sawyer. 329 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 ¿Un libro estadounidense? 330 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Sabes que está prohibido. 331 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Lo siento. 332 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Intenta esforzarte en tu trabajo. 333 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Tu mente 334 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 puede abrirte muchas puertas. 335 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 ¿Qué clase de puertas? 336 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 La oportunidad de escapar de los barrios bajos. 337 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Ir a la universidad. 338 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Yo fui a Waseda en Tokio... 339 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Pero no quiero irme. 340 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Quiero quedarme aquí. Volverme un pastor. 341 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Escuché que tu padre no está en casa. 342 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 ¡Va a regresar! 343 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 ¿Disculpa? 344 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Mi padre 345 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 volverá a casa. 346 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Por eso debo seguir aquí. 347 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 ¿Y qué si no regresa? 348 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Ya le dije. 349 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 No me iré. 350 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Ten. 351 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Yo ya no lo necesito. 352 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 EXAMEN DE PRUEBA PARA LA UNIVERSIDAD DE WASEDA 353 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Pero no voy a... 354 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Ya sabe. 355 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Sé lo que eres. 356 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 357 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ESTE LIBRO LE PERTENECE A OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 358 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Eso es contrabando. 359 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Pero, Kyunghee, ¿qué otra opción tenemos? 360 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Se acabaron los ahorros y ya no ganamos dinero. 361 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, si algo te llegara a pasar... 362 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Tendré cuidado. 363 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Escuché que la policía económica tiene soplones ahí. 364 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Perdón, pero ¡es muy peligroso! 365 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 No lo permitiré. 366 00:31:15,375 --> 00:31:18,128 - ¿Y mejor morimos de hambre? - ¡Sunja! 367 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 ¿Sabes quiénes son los que hacen eso? 368 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Los hambrientos. 369 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Y los padres con hijos hambrientos. 370 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee. 371 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Anoche escuché cómo gruñía el estómago de Mozasu mientras dormía. 372 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Nuestros hijos también tienen hambre. 373 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 ¿Crees que eso no lo sé? 374 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 La otra vez encontré lombrices en el arroz. ¡Lombrices! 375 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Pero algo peor que eso 376 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 es que consideré dejarlas para llenar sus estómagos. 377 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 No hay por qué sentir vergüenza por eso. 378 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Pero aún no tenemos que llegar a eso. 379 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 380 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Por ahora, ¿no deberíamos evitar darles a nuestros hijos lombrices? 381 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Prométeme una cosa. 382 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Que cada noche volverás a casa con nosotros. 383 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Sabes que lo haré. 384 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Sabes que lo haré. 385 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Solo es un simulacro. Sigamos trabajando. 386 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Entra. 387 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 No te preocupes. 388 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Yo me encargaré. 389 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Perdóname por dejarte ir sola. 390 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Está bien. Soy buena vendedora. 391 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Apúrate antes de que tu esposo se enoje más. 392 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Y no lo olvides. 393 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Solo muestra tu sonrisa. 394 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - ¿Solomon? - Tetsuya. Estoy en Osaka. 395 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 ¿Qué sucede? 396 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 El Sr. Abe... 397 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Escuchó de mi inversión... 398 00:36:09,753 --> 00:36:11,088 Pero... 399 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Amenaza con destruirnos a ambos. 400 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Dice que me estás estafando. 401 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 ¿De qué hablas, Tetsuya? 402 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Perdón. No puedo. 403 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 ¿Solomon? 404 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - ¿Sigues ahí? - No te preocupes. 405 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Lo entiendo. 406 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Lo siento, Solomon. 407 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Lo sé. 408 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. ¿Qué haces ahí? 409 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Acompáñame a la tienda. 410 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - ¿Qué? - Al supermercado de esta calle. 411 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 El pastel ya debe estar listo. 412 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 También necesitamos vasos. 413 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Le dije a tu padre que no vaya a servir jugo de uva. 414 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 ¿Por qué sigues ahí parado? 415 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Vamos. 416 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Tal vez la persona que la atendió no le entendió. 417 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 ¿No entendió "50"? 418 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Abuela, ¿qué sucede? 419 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Ordené un pastel para 50 personas, pero esto es lo que me dieron. 420 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 ¿No fue su culpa? 421 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Mire, es un pedido personalizado. 422 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Aquí lo dice. 423 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Pero esto no es lo que pedimos. 424 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 En cualquier caso, 425 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 no me culpe por no entender su japonés mediocre. 426 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 ¿Mediocre? 427 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Solo digo que, si van a vivir en este país, 428 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 deben aprender nuestro idioma correctamente. 429 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Ya vámonos. 430 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Esto no es por el pastel, ¿verdad? 431 00:38:44,449 --> 00:38:46,618 No sé qué es lo que insinúa, 432 00:38:46,618 --> 00:38:48,829 pero si tiene un problema con nuestro servicio, 433 00:38:48,829 --> 00:38:50,956 vaya a otro lado. 434 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Hay tiendas para gente como ustedes, ¿no es así? 435 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 ¿Qué acaba de decir? 436 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 No se vaya. Responda a mi pregunta. 437 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 ¿Quién carajos cree que es? 438 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 ¡Yo nací aquí igual que usted! 439 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Fui a Yale. ¿Lo entiende? 440 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 ¡Lo que gana en un mes yo lo gano en un día! 441 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 ¡No está en posición de menospreciarnos! ¡Idiota! 442 00:39:21,820 --> 00:39:22,905 ¡Solomon! 443 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 ¿Hay alguien adentro? 444 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Hubo una redada en el mercado negro. 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Arrestaron a Sunja. 446 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 ¡Se la llevaron! 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 ¿Qué? 448 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 ¿En dónde está? ¿Adónde se la llevaron? 449 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Esperemos que nos toque el juez más viejo. Al menos él sí es justo. 450 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Espero que no sea el joven. 451 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Ese hombre es cruel. 452 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 SUEÑO 453 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, me asustaste. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Perdóname por asustarte. 455 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Pero, abuela... 456 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Es... 457 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Es muy difícil. 458 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Ya no puedo hacerlo. 459 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 No... 460 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 No puedo seguir sintiendo lástima por ti. 461 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Es hora de despertar. 462 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tía, ¿qué dijo la policía? 463 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Aún no han dicho nada, pero el oficial dijo que investigaría. 464 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 ¿Podemos quedarnos a esperar contigo? 465 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 A tu madre le gustaría que vayan a la escuela. 466 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Lo sabes. 467 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, despierta. 468 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Ya viene. Alístate. 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 ¿Qué pasa? 470 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ya llegó. 471 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 ¿Nombre? 472 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 473 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Tercera infracción. Vaya. 474 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 ¡Ese hombre quiso huir sin pagarme! 475 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Dos meses de condena. 476 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 ¿Dos meses? 477 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - ¿Nombre? - Hayashi Asuka. 478 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Primera infracción. Tres semanas de condena. 479 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 ¿Nombre? 480 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 481 00:44:17,157 --> 00:44:18,367 Eres tú. 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Puedes irte. 483 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 No confíes en tu suerte la próxima vez. 484 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Recuerda eso. 485 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Siguiente. 486 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 ¿Nombre? 487 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Es un gran honor aceptar este premio. 488 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Me siento honrado 489 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 al pensar que hice algo digno de este homenaje 490 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 que tantos de mis compatriotas a quienes admiro... 491 00:45:36,695 --> 00:45:39,990 Como decía, 492 00:45:39,990 --> 00:45:43,243 es un honor recibir este premio. 493 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Cuando pienso en lo que superamos para llegar aquí. 494 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Una nación que fue reducida a cenizas. 495 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Pero de esas cenizas renacimos... 496 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Sr. Kim. 497 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Fui a la estación, 498 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 pero dijeron que ya la habían liberado. 499 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Pero ¿cómo supo que estaba ahí? 500 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Le pido que me acompañe. 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 ¿Quiere que entre al auto? 502 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 ¿Adónde me llevaría? 503 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 No se lo puedo decir. 504 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Es un mineral que está en las entrañas de la tierra. 505 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Es tungsteno. 506 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Al procesarlo, se vuelve resistente a la corrosión. 507 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Es útil para aviones, misiles, granadas y cosas similares. 508 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Esto hace que la guerra sea posible. 509 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 ¿Cómo me encontraste? 510 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Nunca tuve que buscarte, porque nunca te perdí de vista. 511 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 El Sr. Kim trabaja para mí. 512 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Le pedí que los vigilara a ti y a los niños. 513 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Sobre todo a Noa. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Es un niño listo, 515 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 pero debe concentrarse más. 516 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 ¿Y qué es lo que quieres? 517 00:49:34,308 --> 00:49:35,475 Pronto nos bombardearán. 518 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Hemos escuchado eso por años. 519 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Esta vez será real. 520 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Y pasará pronto. 521 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Y ahora no solo serán pequeños ataques a las fábricas. 522 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Bombardearán a toda la ciudad. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Los estadounidenses quieren que todo arda. 524 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 ¿Cómo sabes todo eso? 525 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 ¿Cómo sabía que preparabas vino de arroz? 526 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 ¿O que el profesor de Noa es coreano y solo finge lo contrario? 527 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Mi trabajo es saber lo que otros no saben. 528 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Así aprendí a sobrevivir. 529 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Debes hacer lo mismo. 530 00:50:14,389 --> 00:50:18,727 Conseguí que tú, tu cuñada y los dos niños se refugien en el campo. 531 00:50:20,270 --> 00:50:22,231 No dejaré que mi esposo se pudra en la cárcel. 532 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 ¿No entendiste lo que dije? 533 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 ¡Los estadounidenses enviarán aviones para destruir la ciudad! 534 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Todo lo que conoces desaparecerá. 535 00:50:32,407 --> 00:50:34,326 Crees que entiendes lo que significa. 536 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Pero no. 537 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 No lo entiendes. 538 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Yo sí. 539 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Ya te lo dije. 540 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 No es posible. 541 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 ¿Estás dispuesta a arriesgar a tus hijos por un imbécil al que arrestaron? 542 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 No lo voy a abandonar. 543 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 No lo haré. 544 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 En verdad... 545 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 En verdad te preocupas por él. 546 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 ¿Verdad? 547 00:52:37,908 --> 00:52:39,910 Subtítulos: Mar S. Guerrero