1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japāņu dialogi zilā krāsā. Korejiešu dialogi dzeltenā krāsā. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (japāniski) Ko kungs. Sveicam mājās. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Izkraujiet kravu! - Jā, kungs. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Kraujiet laukā! 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Šķiet, jūsu ceļojums nesis augļus. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Tad kuri tie būs? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Padomju ļaudis vai amerikāņi? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Vēl nav skaidrs. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Paliec ilgāk. Uzraugi vīrus. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Pārliecinies, ka neko nenozog. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Viss būs tā, kā likāt. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Neuztraucieties. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Mēs rādām pasaulei mūsu nācijas dižo spēku. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Mūsu drosmīgie karavīri liek kaujaslaukā..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Tikai nezaudē speciāli! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...gļēvulīgajiem ienaidniekiem bailēs atkāpties." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (korejiski) Brāli! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Ātrāk! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Nāciet nobaudiet dzimtenes garšu! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Labrīt! - Brāli! Pagaidi! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Pamēģiniet ar izsniegtajiem rīsiem! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Garšos labāk, vēders būs pilnāks! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Nāciet nobaudiet dzimtenes garšu! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimči! Pārdodu gardus kimči! - Es uzvarēju! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Nav godīgi! Brāl! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Tu vienmēr uzvari. - Teicu, lai nezaudē modrību. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Ko tu viņu pamudini? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Māt, citādi nevaru dabūt viņu laikā laukā no mājas. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Varu dabūt nedaudz kimči? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Kima kungs, prieks jūs redzēt. Pagājis ilgs laiks. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Jā. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Satraucos, ka ejat pie kāda cita. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Kāpēc gan lai es tā darītu? Nevienam citam nav tāda kimči. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Bijāt aizņemts? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Jā, visai aizņemts. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Jums nav daudz. Cerams, tas nozīmē, ka labi pērk. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Kaut tā būtu. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Kāpostus grūti dabūt, to ir maz. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Šī ir mana pēdējā porcija. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Mana svaine meklē tirgos, vai nav kaut kā skābējama, bet... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Ko jūs tad darīsiet? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Kaut ko izdomāsim. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Mēs vienmēr izdomājam. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Ņem. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Izskatās, ka tu proti apieties ar naudu. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Tas gan lieliski. Es gribu kļūt ļoti bagāts. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Jūs varat paļauties uz dēlu. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Paldies. Visu labu. - Es atnākšu atkal. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Uz redzēšanos. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Tas vīrietis noteikti ir spiegs vai kaut kas tāds. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Tā nedrīkst teikt pat jokojoties. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Kas gan klausās? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 To nevar zināt. Šādos laikos. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Skatieties! - Kas tas? Debesīs! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mamma? - Amerikāņu lidmašīnas! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Māt, skaties! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Kaut kas krīt. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Noķēru. Kas tas ir? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Noa, kas tur rakstīts? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Japānas tautai. 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 Rosiniet jūsu imperatoru pārtraukt šo brutālo karu. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Ja Japāna nepadosies, situācija kļūs ļaunāka. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Mēs jūs ļoti mudinām pieņemt situāciju 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 un sākt būvēt jaunu, labāku, miermīlīgu Japānu." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Ko tas nozīmē? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Kā situācija kļūs ļaunāka? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mamma, tu nesaproti? Ieradīsies amerikāņi. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 OTRAIS PASAULES KARŠ 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 PAMATĀ MINDŽINAS LI GRĀMATA 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Ar 500 miljonu jenu finansējumu 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 no tādiem gudriem investoriem kā jūs 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 varu likt lietā savu agrāko pieredzi. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Cik līdz šim esat savācis? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Esmu gandrīz sasniedzis savu mērķi. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investori ir entuziasma pilni. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Ar pieticīgām investīcijām un mazu risku, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 īpaši tik haotiskos tirgus apstākļos, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 potenciālā peļņa būs prāva. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Plānojat fondu pārvaldīt viens pats? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Tā papildizmaksas būs mazas. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Turklāt 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 es ievēroju neitralitāti. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Vai galvenais būs dolārs vai jena, 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 man vienalga. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Bet Shiffley's bankā gan neievērojāt neitralitāti. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Mēs dzirdējām. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Jūs tikāt kompromitēts, jo jums simpatizēja zemes īpašniece. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Tas darījums nobruka tāpēc, ka visi to uztvērām pārāk emocionāli. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Tā sieviete netaisījās nekad to zemi pārdot. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ne Abes kungam. Ne Colton Hotels. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Es mēģinu pateikt to, 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 ka ir bīstami biznesu balstīt uzticībā. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Jūsu attiecības ar Mamoru Jošii... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Mums ir bažas. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Būšu atklāts. 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 Viņa sakari. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokija tagad ir metropole ar 11 miljoniem iedzīvotāju, 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 taču te joprojām ir sajūta kā ciematā. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Varat neuztraukties. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Man ar to cilvēku nav nekāda sakara. 102 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TOKIJA 103 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brok, paklausies. Tā nav tukša reklāma. 104 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Proti, paskaties uz Nikkei indeksu! 105 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 O, nu beidz, vecīt. 106 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Vai tu sēdētu ērtajā Goldman Sachs krēslā, 107 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 ja es nebūtu tevi izvilcis cauri koledžai? 108 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Es nelūdzu lielas investīcijas. Tikai... 109 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Paklau, es nezinu, kas tev ir stāstīts, bet... 110 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Jā, sazvanīsimies. 111 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Ei! 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Kādu smirdīgo ēdienu tu ēd šodien? 113 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Klausieties! Jums arī tas jāzina. 114 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Tās ir sēnes saldskābā mērcē. 115 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Parasti tās ir asākas, 116 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 bet vairs nav čili piparu. Taču... 117 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Gardas. Es varētu apēst simt tādus. 118 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Ķirbju pankūkas. 119 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Rudenī mana tante aizbrauca uz saimniecību laukos 120 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 un nopirka milzīgu ķirbi. 121 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Piecreiz lielāku nekā mana brāļa galva! 122 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Viņa teica - ar to jāpietiek visai ziemai, tāpēc jāizbauda katrs kumoss. 123 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Un es arī to daru! 124 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando jaunskung! Tūlīt nokāp no galda! 125 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Kāp zemē! 126 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Pie sienas! 127 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Ei, Bando. 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Vai tā ir taisnība? 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Tās baumas par tevi. 130 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Ei, ķiplokelpa. 131 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Es runāju ar tevi. 132 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Es dzirdēju, ka tava ģimene dzīvojot ar cūkām. 133 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Un cūkas guļot jūsu mājā. Vai tā ir? 134 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Skat, viņš nenoliedz! 135 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Ja tā nebūtu, viņš to noliegtu. Vai ne? 136 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Viņš ļauj viņam mani apcelt! 137 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Es zinu, ka tas ķēms tikai mēģina mani nokaitināt, 138 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 bet cik var! 139 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Kādudien sašķaidīšu viņam ģīmi... 140 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 141 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Es zinu, kā tu jūties. 142 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Tu neesi vienīgais. Mēs visi dzīvojam ar šo niknumu sevī. 143 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Īpaši te. 144 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Paskaties sev apkārt. 145 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Dusmīgi vīri kliedz šausmīgas lietas uz savām sievām. 146 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Nogurušas mātes zaudē savaldību. Brāļi ienīst brāļus. 147 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Bet, Noa, 148 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 tās dusmas nāk no tā, ka jūtamies te tik bezspēcīgi. 149 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Tā vienkārši ir. 150 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Ja tev tas nepatīk... 151 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 neesi korejietis, Noa! 152 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Kaut vai tikai savā iztēlē. 153 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Uz veselību! 154 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Ceru, ka tagad esat gandarīti. 155 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Kad esam uzdāvinājuši tik daudz militārā aprīkojuma. 156 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Jā. Visi ir apmierināti. 157 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Vai tas nozīmē, ka mūsu nākamajos līgumos 158 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 tiks par mūsu uzticību atlīdzināts? 159 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Ja mēs to nedarītu, 160 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 mēs riskētu jūs sadusmot, Ko kungs. 161 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Domāju, Osakā visi zina, kas notiek, ja jūs sadusmo. 162 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Kas attiecas uz mani, es gribu paturēt savus locekļus. 163 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Neuztraucieties par to, kā izpatikt manam znotam. Izpriecāsimies. 164 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Galu galā, tikpat zināms ir viņa dāsnums. Lūdzu, ēdiet. 165 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoues kungs. Mūsu kolonijās stāv rīsi kaudzēs, 166 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 bet nav iespējams tos mums tagad atvest. 167 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Jā. 168 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Mēs varētu piesiet pie korejiešu mugurām un likt viņiem peldēt pāri jūrai. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Tie slinkie tarakāni būtu to pelnījuši. 170 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Aizej apskaties, kur ir tie divi viesi. 171 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Viņi ir prom pārāk ilgu laiku. 172 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Tātad tas notiek? 173 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Vēl nav apstiprināts. 174 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Bet ir pārtvertas dažas ziņas. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Baumo, ka drīz draud bombardēšana. 176 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Drīz? 177 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Dažu dienu laikā. 178 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Ātri ved savu ģimeni prom no pilsētas! 179 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Es jau savu aizsūtīju uz laukiem. Es no rīta sekošu. 180 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Bet vēl nevaram iet prom, jāapēd tas brīnišķīgais ēdiens. 181 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Ko kungs ir iespaidīgs. Kā viņam izdodas dabūt visu to ēdienu. 182 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Tu tiešām pabakstīji lapseņu pūzni. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abes kungs uzkāpis uz kara takas. 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Tici man, es to jūtu. 185 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Šovakar ir viņa lielā apbalvošanas ceremonija. 186 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japānas Gada biznesmenis. Liels gods. 187 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Pasveicini viņu no manis. 188 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Nu, pasaki man godīgi. 189 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Cik naudas esi savācis? 190 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Nevar būt. Nemaz? 191 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nemaz. - Dzeltenaste. 192 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Varēji palūgt man. 193 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Par ko tu runā? 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Negribu tavas žēlastības dāvanas. 195 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Es gribu tev palīdzēt. 196 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Tu nopietni? 197 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Un padomā, reiz es apskaudu tevi. 198 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Tecuja, nevajag uzplēst senas brūces. 199 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Laikam izturos maziski. 200 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Tev vienmēr padevies būt maziskam. 201 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 miljoni. 202 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Galu galā, tu esi mans senākais draugs. 203 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Es joprojām atceros: 204 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 kad es pārgāju uz to skolu, tu biji pret mani labs. 205 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Tu būtu varējis būt nežēlīgs kā pārējie. 206 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Jauniņais vienmēr ir viegls mērķis. 207 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Bet tu... 208 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Tu nekad nepiedalījies tajā spēlē. 209 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Tā bija stulba spēle. 210 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Tā bija. 211 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Paldies. 212 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Jūrasauss. 213 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Gatavi? 214 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Viens! 215 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Divi! 216 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Trīs! 217 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Kad tie amerikāņu maitas spers kāju uz mūsu zemes, 218 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 viņi izlaupīs un apgānīs mūsu dižo impēriju, 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 pārvēršot to par liesmu jūru! 220 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Tāpēc mums būs jānostājas pret tiem nelabajiem, vai ne? 221 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Ļoti labi. 222 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Tā, klausieties uzmanīgi. 223 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Mēs nedursim vienkārši salmu lellē. 224 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Tas ir ienaidnieks! 225 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Tie maitas nodedzinās mūsu mājas, 226 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 nolaupīs mūsu bērnus, 227 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 un nevar zināt, kādām vēl šausmām viņi mūs pakļaus. 228 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Tāpēc es jums jautāju: 229 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 vai ļausiet tiem zvēriem amerikāņiem jums tuvoties? 230 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Nē! 231 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Vai ļausiet viņiem saplosīt jūsu ģimeni? 232 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Nē! 233 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Tad uzbrukumā! 234 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Kāpēc tu to iznīcini? Mēs vairs nevarēsim to lietot. 235 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Mammu, tā tas domāts! 236 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Sadurt ienaidniekus tā, ka viņi vairs nevar piecelties. 237 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Ej nu. 238 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Koncentrējieties uz mērķi! Koncentrējieties! 239 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Godīgi sakot, mani māc ziņkāre. 240 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Kā jums klājas. Vai jums iet labi vai slikti. 241 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Tu apprecēji mācītāju, vai ne? 242 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 To slimīgo. 243 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Viņš no slimības atkopās. 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 Un mums bija daži labi gadi. 245 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Bet tad... 246 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 policija viņu aizveda. 247 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Tiešām? Par ko? 248 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Par to, ka palīdzēja strādniekiem cīnīties par labākām algām. 249 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Nu jau pagājuši septiņi gadi. 250 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Tad kā jūs iztiekat? 251 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Uzskatu, ka man paveicies. Man ir vīrabrālis. 252 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Viņu pagājušā gadā norīkoja darbā Nagasaki ieroču rūpnīcā. 253 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Viņa sūtītā nauda bija kā dieva dāvana, 254 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 bet pēdējā laikā viņam maksā parādzīmēs. 255 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Un man ir pēdējā kimči porcija. Kad to pārdošu... 256 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Tad vēl mana māte. 257 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Kas ir? Kaut kas noticis ar tavu māti? 258 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Pēdējā vēstule no viņas bija pirms trim mēnešiem. 259 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Mana māte... 260 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 viņa ir viena. 261 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Nav viegli, vai ne? 262 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Bet es vienalga turpinu smaidīt. 263 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Ja es to nedarīšu, mani bērni 264 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 redzēs tikai mātes asaras. 265 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Es to nevēlos. 266 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Bet, Sundža... 267 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Es dzirdēju, ka dažas sievietes te gatavo rīsu vīnu, ko pārdot melnajā tirgū. 268 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Varbūt mēs abas varētu... 269 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Vai tas nav nelikumīgi? 270 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Tu pati teici. Tev nav ko pārdot. 271 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Un cilvēkiem nav naudas, ko man maksāt par viņu veļu. 272 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sundža, es esmu... 273 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Es esmu izmisusi. 274 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Nepārproti mani. 275 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Es tev nepārmetu, 276 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 bet manā situācijā... 277 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Lai paliek. 278 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Tavi puikas braši aug. 279 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 LIELĀ ATKLĀŠANA 280 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Vecmamm! 281 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Tu atbrauci! 282 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Vismaz ieradies pirms atklāšanas. 283 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Varēji taču izgludināt. 284 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Un tu brīnies, kāpēc uztraucos. 285 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Tēt! 286 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Kā es izskatos? - Pa pirmo! 287 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Jūs abi. 288 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Vai ne? 289 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Spožs jauns bizness ar spožiem īpašniekiem. 290 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Lieliski, ne? 291 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Apsveicu. 292 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Kaut kā viss atrisinājās. Esmu atvieglots. 293 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Nu, kā iet ar līdzekļu vākšanu? 294 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Šodien noķēru lielu zivi. 295 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Atceries Tecuju? 296 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Tas činkstulis, kas mūžam urbināja degunu? 297 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Vairs viņš degunu neurbina. 298 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Nupat pierādīja, ka ir īsts draugs. 299 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Ja investē tāds cilvēks kā viņš, tad viss kļūst reālāks. 300 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Tiešām? 301 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Paklau. 302 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Mēs ar tavu vecmammu te runājām. 303 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Mēs negribam palaist garām zelta drudzi. 304 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Kas tas ir? 305 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Atver. 306 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Kur jūs dabūjāt tādu naudu? 307 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Es ieķīlāju šo zāli. 308 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Ieķīlāji? Tagad tev ir vēl lielāks parāds? 309 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Kāda starpība? 310 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Mūsdienās bankas dala naudu pa labi un kreisi. 311 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Procenti ir tīrais nieks. 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Bet tas vienalga ir parāds. 313 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Kas ir? 314 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Mēs to darām tavā labā, bet tu žēlojies? 315 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Tā nav. 316 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Bet, ja kaut kas notiktu... Ja man neizdotos, tad šī nauda... 317 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Tu esi mans dēls. 318 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Ja es nevaru tev ticēt, 319 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 tad kurš ticēs? 320 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Tikai ieliec sevi visu. Tev izdosies. 321 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Jošida Isamu. 322 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Otrajā vietā Nakamura Minoru. 323 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Un pirmajā vietā... 324 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Nobuo Bando. 325 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Turpināsim tur, kur palikām pagājušā nedēļā. 326 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 327 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Jāaprunājas. 328 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Kas tā par grāmatu, ko tu lasi stundas laikā? 329 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Toma Sojera piedzīvojumi. 330 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Amerikāņu grāmata? 331 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Tu zini, ka tas ir aizliegts. 332 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Es atvainojos. 333 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Mēģini pielikt lielākas pūles mācībās. 334 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Tavs prāts... 335 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 var tev atvērt daudzas durvis. 336 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Kādas durvis? 337 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Dot iespēju pamest šos nožēlojamos graustus. 338 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Iespējams, universitātes durvis. 339 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Es mācījos Vasedas Universitātē Tokijā... 340 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Bet es negribu tikt prom. 341 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Es gribu palikt te. Kļūt par mācītāju. 342 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Dzirdēju, ka tavs tēvs vairs nav mājās. 343 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Viņš atgriezīsies. 344 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Kā, lūdzu? 345 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Mans tēvs. 346 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 Viņš atgriezīsies mājās. 347 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Tāpēc man jābūt te. 348 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Un ja nu viņš neatgriežas? 349 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Es jums teicu. 350 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Es negribu doties prom. 351 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Ņem. 352 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Man vairs to nevajag. 353 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 VASEDAS UNIVERSITĀTE IESTĀJEKSĀMENU TESTI 354 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Bet es neesmu... 355 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Jūs saprotat. 356 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Es zinu, kas tu esi. 357 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Pek. 358 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ŠĪ GRĀMATA PIEDER OGAVAM EIIČI (JONHO KO) 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Tas ir nelikumīgi. 360 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Kjonhi, kāda mums ir izvēle? 361 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Mūsu ietaupījumi iztērēti, nauda vairs neienāk. 362 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sundža, ja ar tevi kaut kas notiktu... 363 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Es būšu uzmanīga. 364 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Dzirdēju, ka ekonomikas policijai ir ziņotāji. 365 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Piedod, bet tas ir pārāk bīstami! 366 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Es tev neļaušu. 367 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Tad mirsim badā? 368 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Tu zini, kas tādas lietas dara? 369 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Izsalkuši ļaudis. 370 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Un vecāki ar izsalkušiem bērniem. 371 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kjonhi... 372 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Dzirdēju, kā vakarnakt rūca Mozasu vēders. 373 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Mūsu bērni arī ir izsalkuši. 374 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Tu domā, ka es to nezinu? 375 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Viņdien es izsniegtajos rīsos redzēju tārpus. Tārpus! 376 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Pat vēl ļaunāk. 377 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 Es grasījos tos atstāt ar domu, ka viņiem vairāk tiks vēderā. 378 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Par to nav jākaunas. 379 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Bet tik slikti ar mums vēl nav. 380 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kjonhi. 381 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Vai mums nevajadzētu mēģināt izvairīties no bērnu barošanas ar tārpiem? 382 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Apsoli man vienu. 383 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Tev katru vakaru jāatgriežas mājās pie mums. 384 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Tu zini, ka atgriezīšos. 385 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Tu to zini. 386 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Tās ir tikai trauksmes mācības. Turpinām strādāt. 387 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Skrien nu. 388 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Neuztraucies. 389 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Es par šīm parūpēšos. 390 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Piedod, ka tev jāiet vienai. 391 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Nekas. Man pārdošana iet no rokas. 392 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Bet pasteidzies, pirms tavs vīrs kļūst vēl niknāks. 393 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Neaizmirsti. 394 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Jārāda tikai smaids. 395 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Ā, Tecuja. Es tagad esmu Osakā. 396 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Kas ir? 397 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abes kungs... 398 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Viņš uzzināja par manu investīciju. 399 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Bet... 400 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Viņš draud mūs abus iznīcināt. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Viņš apgalvo, ka tu mani krāp. 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Tecuja, ko tu runā? 403 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Piedod. Es nevaru. 404 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 405 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Tu vēl dzirdi? - Neuztraucies. 406 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Es saprotu. 407 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Piedod, Solomon. 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Saprotu. 409 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Ko tu tur dari? 410 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Atnāc ar mani uz veikalu. 411 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Ko? - Uz pārtikas veikalu tepat. 412 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Nu jau kūka būs gatava. 413 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Vajag arī glāzītes. 414 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Teicu tavam tēvam, lai nepasniedz vīnogu sulu. 415 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Kāpēc tu tur tā stāvi? 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Es eju. 417 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Varbūt cilvēks, kuram pasūtījāt, jūs nesaprata. 418 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Nesaprata, ko nozīmē 50? 419 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Vecmamm, kas notiek? 420 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Pasūtīju kūku 50 cilvēkiem, bet viņš man dod šo. 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Tā nav jūsu kļūda? 422 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Paklau, te ir klienta pasūtījums. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Te ir rakstīts. 424 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Bet mēs to nepasūtījām. 425 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Lai kā būtu, 426 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 nevainojiet mani, ja nesaprotu tik sūdīgu japāņu valodu. 427 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Sūdīgu? 428 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Es tikai gribu teikt: ja vēlaties dzīvot mūsu valstī, 429 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 jums mūsu valoda jāiemācās labāk. 430 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Ejam. 431 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Tātad runa nav par kūku? 432 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Nezinu, ko jūs ar to domājat, 433 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 bet, ja jums nepatīk mūsu apkalpošana, 434 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 lūdzu, ejiet citur. 435 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Ir veikali tādiem cilvēkiem kā jūs, ne? 436 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Ko jūs tikko teicāt? 437 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Neejiet prom. Atbildiet man! 438 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Ko, sasodīts, jūs no sevis iedomājaties? A? 439 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Esmu te dzimis, tāpat kā jūs. 440 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Es mācījos Jeilas Universitātē. Skaidrs? 441 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Es dienā pelnīju tik daudz, cik jūs mēnesī! 442 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Jums nav tiesību mūs noniecināt! Stulbenis tāds! 443 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Kāds ir mājās? 444 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Melnajā tirgū bija reids. 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sundžu arestēja. 446 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Viņi viņu aizveda! 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Ko? 448 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Kur viņa tagad ir? Kur viņu aizveda? 449 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Cerams, dabūsim veco tiesnesi. Viņš vismaz ir taisnīgs. 450 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Jācer, ka nedabūsim jauno. 451 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Tas vīrs ir nežēlīgs. 452 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 SAPNIS 453 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, tu mani šovakar nobiedēji. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Piedod, ka tevi nobiedēju. 455 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Bet, vecmamm... 456 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Tagad... 457 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Tagad vienkārši ir ļoti grūti. 458 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Es vairs nespēju. 459 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Es... 460 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Es nespēju tā dzīvot, ka man mūžam ir tevis žēl. 461 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Laiks celties. 462 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tante, ko policija teica? 463 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Vēl nav nekādu ziņu, bet policists apsolīja noskaidrot. 464 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Vai varam šodien palikt mājās un gaidīt kopā ar tevi? 465 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Jūsu māte gribētu, lai ejat uz skolu. 466 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Tu to zini. 467 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, mosties! 468 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Viņš nāk. Sagatavojies. 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Kas notiek? 470 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Viņš ir te. 471 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Vārds? 472 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Rju Kimiko. 473 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Trešais pārkāpums. Skaidrs. 474 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Viņš mēģināja aizbēgt, man nesamaksājis! 475 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Sods divi mēneši. 476 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Divi mēneši? 477 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Vārds? - Hajaši Asuka. 478 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Pirmais pārkāpums. Sods trīs nedēļas. 479 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Vārds? 480 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Nobuko Bando. 481 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Ā. Tā esat jūs. 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Varat iet. 483 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Nākamreiz neceriet uz veiksmi! 484 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Atcerieties to. 485 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Nākamā. 486 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Vārds? 487 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Man ir liels gods saņemt šo balvu. 488 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Es jūtu lielu pazemību, 489 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 domājot par to, ka neesmu darījis neko tādu, lai izpelnītos tādu cieņu 490 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 no tik daudziem maniem tautiešiem, kurus es apbrīnoju. 491 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Kā jau es teicu, 492 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 ir gods saņemt šo balvu. 493 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Kad atminos to, kādas grūtības mums līdz šim bijis jāpārvar... 494 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 No mums kā no tautas reiz bija palikušas krāsmatas. 495 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Taču mēs piecēlāmies no pelniem... 496 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Kima kungs. 497 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Es aizbraucu uz iecirkni, 498 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 bet viņi pateica, ka jūs jau atbrīvoja. 499 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Bet kā jūs uzzinājāt, ka esmu tur? 500 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Lūdzu, brauciet man līdzi. 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Gribat, lai kāpju mašīnā? 502 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Kur jūs mani vedīsiet? 503 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Es nedrīkstu teikt. 504 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Derīgais izraktenis, kas atrasts zemes dzīlēs. 505 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 To sauc volframs. 506 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Pēc apstrādes tas ir izturīgs pret koroziju. 507 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Lieti der lidmašīnām, raķetēm, granātām un tamlīdzīgi. 508 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Tas padara karu iespējamu. 509 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Kā tu mani atradi? 510 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Man nebija tevi jāmeklē. Ne brīdi nebiju pazaudējis. 511 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Kima kungs strādā pie manis. 512 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Es pirms daudziem gadiem viņam palūdzu pieskatīt tevi un bērnus. 513 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Īpaši Nou. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Viņš ir gudrs puika, 515 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 bet viņš neieliek sevi visu. 516 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Ko tu gribi? 517 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Notiks bombardēšana. 518 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Dzirdam to jau gadiem. 519 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Šoreiz tā būs. 520 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Un tas notiks drīz. 521 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Ne tikai mazas bumbas, kas mērķētas pa rūpnīcām. 522 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Laukveida bombardēšana visā pilsētā. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Amerikāņi grib, lai te viss nodeg. 524 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Kā tu vari būt tik drošs? 525 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Kā es zināju, ka tu darini rīsu vīnu? 526 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Un to, ka Noas skolotājs ir korejietis, kas izliekas par japāni? 527 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Mans darbs ir zināt to, ko citi nezina. 528 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Tā es iemācījos izdzīvot. 529 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Tev jādara tāpat. 530 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Esmu sarunājis tev, tavai svainei 531 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 un abiem puikām patvērumu laukos. 532 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Es neatstāšu savu vīru sapūt cietumā. 533 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Tu saproti, ko saku? 534 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Amerikāņi sūta lidmašīnas, lai iznīcinātu šo pilsētu! 535 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Zudīs viss, ko tu pazīsti. 536 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Tu domā, ka saproti, ko tas nozīmē. 537 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Nē. 538 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Tu nesaproti. 539 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Es saprotu. 540 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Es tev teicu. 541 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Tas nav iespējams. 542 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Gribi riskēt ar bērniem plānprātiņa dēļ, kas panāca, ka viņu ieliek cietumā? 543 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Es viņu neatstāšu. 544 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Nedarīšu to. 545 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Tev... 546 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Tev tiešām viņš rūp. 547 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Tā ir? 548 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Tulkojusi Laura Hansone