1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japāņu dialogi zilā krāsā.
Korejiešu dialogi dzeltenā krāsā.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(japāniski) Ko kungs. Sveicam mājās.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Izkraujiet kravu!
- Jā, kungs.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Kraujiet laukā!
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Šķiet, jūsu ceļojums nesis augļus.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Tad kuri tie būs?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Padomju ļaudis vai amerikāņi?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Vēl nav skaidrs.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Paliec ilgāk. Uzraugi vīrus.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Pārliecinies, ka neko nenozog.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Viss būs tā, kā likāt.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Neuztraucieties.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Mēs rādām pasaulei
mūsu nācijas dižo spēku.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Mūsu drosmīgie karavīri liek kaujaslaukā..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Tikai nezaudē speciāli!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...gļēvulīgajiem ienaidniekiem
bailēs atkāpties."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(korejiski) Brāli!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Ātrāk!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Nāciet nobaudiet dzimtenes garšu!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Labrīt!
- Brāli! Pagaidi!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Pamēģiniet ar izsniegtajiem rīsiem!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Garšos labāk, vēders būs pilnāks!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Nāciet nobaudiet dzimtenes garšu!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimči! Pārdodu gardus kimči!
- Es uzvarēju!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Nav godīgi! Brāl!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Tu vienmēr uzvari.
- Teicu, lai nezaudē modrību.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Ko tu viņu pamudini?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Māt, citādi nevaru dabūt viņu
laikā laukā no mājas.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Varu dabūt nedaudz kimči?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Kima kungs, prieks jūs redzēt.
Pagājis ilgs laiks.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Jā.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Satraucos, ka ejat pie kāda cita.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Kāpēc gan lai es tā darītu?
Nevienam citam nav tāda kimči.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Bijāt aizņemts?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Jā, visai aizņemts.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Jums nav daudz.
Cerams, tas nozīmē, ka labi pērk.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Kaut tā būtu.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Kāpostus grūti dabūt, to ir maz.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Šī ir mana pēdējā porcija.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Mana svaine meklē tirgos,
vai nav kaut kā skābējama, bet...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Ko jūs tad darīsiet?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Kaut ko izdomāsim.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Mēs vienmēr izdomājam.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Ņem.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Izskatās, ka tu proti apieties ar naudu.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Tas gan lieliski.
Es gribu kļūt ļoti bagāts.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Jūs varat paļauties uz dēlu.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Paldies. Visu labu.
- Es atnākšu atkal.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Uz redzēšanos.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Tas vīrietis noteikti ir
spiegs vai kaut kas tāds.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Tā nedrīkst teikt pat jokojoties.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Kas gan klausās?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
To nevar zināt. Šādos laikos.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Skatieties!
- Kas tas? Debesīs!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mamma?
- Amerikāņu lidmašīnas!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Māt, skaties!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Kaut kas krīt.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Noķēru. Kas tas ir?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Noa, kas tur rakstīts?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Japānas tautai.
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
Rosiniet jūsu imperatoru
pārtraukt šo brutālo karu.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Ja Japāna nepadosies,
situācija kļūs ļaunāka.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Mēs jūs ļoti mudinām pieņemt situāciju
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
un sākt būvēt
jaunu, labāku, miermīlīgu Japānu."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Ko tas nozīmē?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Kā situācija kļūs ļaunāka?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mamma, tu nesaproti? Ieradīsies amerikāņi.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
OTRAIS PASAULES KARŠ
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
PAMATĀ MINDŽINAS LI GRĀMATA
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Ar 500 miljonu jenu finansējumu
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
no tādiem gudriem investoriem kā jūs
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
varu likt lietā savu agrāko pieredzi.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Cik līdz šim esat savācis?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Esmu gandrīz sasniedzis savu mērķi.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investori ir entuziasma pilni.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Ar pieticīgām investīcijām un mazu risku,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
īpaši tik haotiskos tirgus apstākļos,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
potenciālā peļņa būs prāva.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Plānojat fondu pārvaldīt viens pats?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Tā papildizmaksas būs mazas.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Turklāt
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
es ievēroju neitralitāti.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Vai galvenais būs dolārs vai jena,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
man vienalga.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Bet Shiffley's bankā gan
neievērojāt neitralitāti.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Mēs dzirdējām.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Jūs tikāt kompromitēts,
jo jums simpatizēja zemes īpašniece.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Tas darījums nobruka tāpēc,
ka visi to uztvērām pārāk emocionāli.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Tā sieviete netaisījās
nekad to zemi pārdot.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ne Abes kungam. Ne Colton Hotels.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Es mēģinu pateikt to,
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
ka ir bīstami biznesu balstīt uzticībā.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Jūsu attiecības ar Mamoru Jošii...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Mums ir bažas.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Būšu atklāts.
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
Viņa sakari.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokija tagad ir metropole
ar 11 miljoniem iedzīvotāju,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
taču te joprojām ir sajūta kā ciematā.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Varat neuztraukties.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Man ar to cilvēku nav nekāda sakara.
102
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TOKIJA
103
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brok, paklausies. Tā nav tukša reklāma.
104
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Proti, paskaties uz Nikkei indeksu!
105
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
O, nu beidz, vecīt.
106
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Vai tu sēdētu ērtajā Goldman Sachs krēslā,
107
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
ja es nebūtu tevi izvilcis cauri koledžai?
108
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Es nelūdzu lielas investīcijas. Tikai...
109
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Paklau, es nezinu,
kas tev ir stāstīts, bet...
110
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Jā, sazvanīsimies.
111
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Ei!
112
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Kādu smirdīgo ēdienu tu ēd šodien?
113
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Klausieties! Jums arī tas jāzina.
114
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Tās ir sēnes saldskābā mērcē.
115
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Parasti tās ir asākas,
116
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
bet vairs nav čili piparu. Taču...
117
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Gardas. Es varētu apēst simt tādus.
118
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Ķirbju pankūkas.
119
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Rudenī mana tante
aizbrauca uz saimniecību laukos
120
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
un nopirka milzīgu ķirbi.
121
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Piecreiz lielāku nekā mana brāļa galva!
122
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Viņa teica - ar to jāpietiek visai ziemai,
tāpēc jāizbauda katrs kumoss.
123
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Un es arī to daru!
124
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando jaunskung! Tūlīt nokāp no galda!
125
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Kāp zemē!
126
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Pie sienas!
127
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Ei, Bando.
128
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Vai tā ir taisnība?
129
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Tās baumas par tevi.
130
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Ei, ķiplokelpa.
131
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Es runāju ar tevi.
132
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Es dzirdēju,
ka tava ģimene dzīvojot ar cūkām.
133
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Un cūkas guļot jūsu mājā. Vai tā ir?
134
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Skat, viņš nenoliedz!
135
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Ja tā nebūtu, viņš to noliegtu. Vai ne?
136
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Viņš ļauj viņam mani apcelt!
137
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Es zinu, ka tas ķēms tikai mēģina
mani nokaitināt,
138
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
bet cik var!
139
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Kādudien sašķaidīšu viņam ģīmi...
140
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
141
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Es zinu, kā tu jūties.
142
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Tu neesi vienīgais.
Mēs visi dzīvojam ar šo niknumu sevī.
143
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Īpaši te.
144
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Paskaties sev apkārt.
145
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Dusmīgi vīri
kliedz šausmīgas lietas uz savām sievām.
146
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Nogurušas mātes zaudē savaldību.
Brāļi ienīst brāļus.
147
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Bet, Noa,
148
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
tās dusmas nāk no tā,
ka jūtamies te tik bezspēcīgi.
149
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Tā vienkārši ir.
150
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Ja tev tas nepatīk...
151
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
neesi korejietis, Noa!
152
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Kaut vai tikai savā iztēlē.
153
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Uz veselību!
154
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Ceru, ka tagad esat gandarīti.
155
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Kad esam uzdāvinājuši
tik daudz militārā aprīkojuma.
156
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Jā. Visi ir apmierināti.
157
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Vai tas nozīmē, ka mūsu nākamajos līgumos
158
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
tiks par mūsu uzticību atlīdzināts?
159
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Ja mēs to nedarītu,
160
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
mēs riskētu jūs sadusmot, Ko kungs.
161
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Domāju, Osakā visi zina,
kas notiek, ja jūs sadusmo.
162
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Kas attiecas uz mani,
es gribu paturēt savus locekļus.
163
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Neuztraucieties par to,
kā izpatikt manam znotam. Izpriecāsimies.
164
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Galu galā, tikpat zināms ir viņa dāsnums.
Lūdzu, ēdiet.
165
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoues kungs.
Mūsu kolonijās stāv rīsi kaudzēs,
166
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
bet nav iespējams tos mums tagad atvest.
167
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Jā.
168
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Mēs varētu piesiet pie korejiešu mugurām
un likt viņiem peldēt pāri jūrai.
169
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Tie slinkie tarakāni būtu to pelnījuši.
170
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Aizej apskaties, kur ir tie divi viesi.
171
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Viņi ir prom pārāk ilgu laiku.
172
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Tātad tas notiek?
173
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Vēl nav apstiprināts.
174
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Bet ir pārtvertas dažas ziņas.
175
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Baumo, ka drīz draud bombardēšana.
176
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Drīz?
177
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Dažu dienu laikā.
178
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Ātri ved savu ģimeni prom no pilsētas!
179
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Es jau savu aizsūtīju uz laukiem.
Es no rīta sekošu.
180
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Bet vēl nevaram iet prom,
jāapēd tas brīnišķīgais ēdiens.
181
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Ko kungs ir iespaidīgs.
Kā viņam izdodas dabūt visu to ēdienu.
182
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Tu tiešām pabakstīji lapseņu pūzni.
183
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abes kungs uzkāpis uz kara takas.
184
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Tici man, es to jūtu.
185
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Šovakar ir viņa
lielā apbalvošanas ceremonija.
186
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Japānas Gada biznesmenis. Liels gods.
187
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Pasveicini viņu no manis.
188
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Nu, pasaki man godīgi.
189
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Cik naudas esi savācis?
190
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Nevar būt. Nemaz?
191
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nemaz.
- Dzeltenaste.
192
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Varēji palūgt man.
193
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Par ko tu runā?
194
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Negribu tavas žēlastības dāvanas.
195
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Es gribu tev palīdzēt.
196
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Tu nopietni?
197
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Un padomā, reiz es apskaudu tevi.
198
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Tecuja, nevajag uzplēst senas brūces.
199
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Laikam izturos maziski.
200
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Tev vienmēr padevies būt maziskam.
201
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 miljoni.
202
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Galu galā, tu esi mans senākais draugs.
203
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Es joprojām atceros:
204
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
kad es pārgāju uz to skolu,
tu biji pret mani labs.
205
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Tu būtu varējis būt nežēlīgs kā pārējie.
206
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Jauniņais vienmēr ir viegls mērķis.
207
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Bet tu...
208
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Tu nekad nepiedalījies tajā spēlē.
209
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Tā bija stulba spēle.
210
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Tā bija.
211
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Paldies.
212
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Jūrasauss.
213
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Gatavi?
214
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Viens!
215
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Divi!
216
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Trīs!
217
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Kad tie amerikāņu maitas
spers kāju uz mūsu zemes,
218
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
viņi izlaupīs un apgānīs
mūsu dižo impēriju,
219
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
pārvēršot to par liesmu jūru!
220
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Tāpēc mums būs jānostājas
pret tiem nelabajiem, vai ne?
221
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Ļoti labi.
222
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Tā, klausieties uzmanīgi.
223
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Mēs nedursim vienkārši salmu lellē.
224
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Tas ir ienaidnieks!
225
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Tie maitas nodedzinās mūsu mājas,
226
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
nolaupīs mūsu bērnus,
227
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
un nevar zināt,
kādām vēl šausmām viņi mūs pakļaus.
228
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Tāpēc es jums jautāju:
229
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
vai ļausiet tiem zvēriem amerikāņiem
jums tuvoties?
230
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Nē!
231
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Vai ļausiet viņiem saplosīt jūsu ģimeni?
232
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Nē!
233
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Tad uzbrukumā!
234
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Kāpēc tu to iznīcini?
Mēs vairs nevarēsim to lietot.
235
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Mammu, tā tas domāts!
236
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Sadurt ienaidniekus tā,
ka viņi vairs nevar piecelties.
237
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Ej nu.
238
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Koncentrējieties uz mērķi!
Koncentrējieties!
239
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Godīgi sakot, mani māc ziņkāre.
240
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Kā jums klājas.
Vai jums iet labi vai slikti.
241
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Tu apprecēji mācītāju, vai ne?
242
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
To slimīgo.
243
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Viņš no slimības atkopās.
244
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
Un mums bija daži labi gadi.
245
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Bet tad...
246
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
policija viņu aizveda.
247
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Tiešām? Par ko?
248
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Par to, ka palīdzēja strādniekiem
cīnīties par labākām algām.
249
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Nu jau pagājuši septiņi gadi.
250
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Tad kā jūs iztiekat?
251
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Uzskatu, ka man paveicies.
Man ir vīrabrālis.
252
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Viņu pagājušā gadā
norīkoja darbā Nagasaki ieroču rūpnīcā.
253
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Viņa sūtītā nauda bija kā dieva dāvana,
254
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
bet pēdējā laikā viņam maksā parādzīmēs.
255
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Un man ir pēdējā kimči porcija.
Kad to pārdošu...
256
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Tad vēl mana māte.
257
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Kas ir? Kaut kas noticis ar tavu māti?
258
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Pēdējā vēstule no viņas
bija pirms trim mēnešiem.
259
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Mana māte...
260
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
viņa ir viena.
261
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Nav viegli, vai ne?
262
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Bet es vienalga turpinu smaidīt.
263
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Ja es to nedarīšu, mani bērni
264
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
redzēs tikai mātes asaras.
265
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Es to nevēlos.
266
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Bet, Sundža...
267
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Es dzirdēju, ka dažas sievietes te gatavo
rīsu vīnu, ko pārdot melnajā tirgū.
268
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Varbūt mēs abas varētu...
269
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Vai tas nav nelikumīgi?
270
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Tu pati teici. Tev nav ko pārdot.
271
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Un cilvēkiem nav naudas,
ko man maksāt par viņu veļu.
272
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sundža, es esmu...
273
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Es esmu izmisusi.
274
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Nepārproti mani.
275
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Es tev nepārmetu,
276
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
bet manā situācijā...
277
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Lai paliek.
278
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Tavi puikas braši aug.
279
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
LIELĀ ATKLĀŠANA
280
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Vecmamm!
281
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Tu atbrauci!
282
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Vismaz ieradies pirms atklāšanas.
283
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Varēji taču izgludināt.
284
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Un tu brīnies, kāpēc uztraucos.
285
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Tēt!
286
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Kā es izskatos?
- Pa pirmo!
287
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Jūs abi.
288
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Vai ne?
289
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Spožs jauns bizness
ar spožiem īpašniekiem.
290
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Lieliski, ne?
291
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Apsveicu.
292
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Kaut kā viss atrisinājās. Esmu atvieglots.
293
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Nu, kā iet ar līdzekļu vākšanu?
294
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Šodien noķēru lielu zivi.
295
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Atceries Tecuju?
296
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Tas činkstulis, kas mūžam urbināja degunu?
297
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Vairs viņš degunu neurbina.
298
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Nupat pierādīja, ka ir īsts draugs.
299
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Ja investē tāds cilvēks kā viņš,
tad viss kļūst reālāks.
300
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Tiešām?
301
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Paklau.
302
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Mēs ar tavu vecmammu te runājām.
303
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Mēs negribam palaist garām zelta drudzi.
304
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Kas tas ir?
305
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Atver.
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Kur jūs dabūjāt tādu naudu?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Es ieķīlāju šo zāli.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Ieķīlāji? Tagad tev ir vēl lielāks parāds?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Kāda starpība?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Mūsdienās bankas dala naudu
pa labi un kreisi.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Procenti ir tīrais nieks.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Bet tas vienalga ir parāds.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Kas ir?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Mēs to darām tavā labā, bet tu žēlojies?
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Tā nav.
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Bet, ja kaut kas notiktu...
Ja man neizdotos, tad šī nauda...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Tu esi mans dēls.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Ja es nevaru tev ticēt,
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
tad kurš ticēs?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Tikai ieliec sevi visu. Tev izdosies.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Jošida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Otrajā vietā Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Un pirmajā vietā...
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Nobuo Bando.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Turpināsim tur,
kur palikām pagājušā nedēļā.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Jāaprunājas.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Kas tā par grāmatu,
ko tu lasi stundas laikā?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Toma Sojera piedzīvojumi.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Amerikāņu grāmata?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Tu zini, ka tas ir aizliegts.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Es atvainojos.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Mēģini pielikt lielākas pūles mācībās.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Tavs prāts...
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
var tev atvērt daudzas durvis.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Kādas durvis?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Dot iespēju
pamest šos nožēlojamos graustus.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Iespējams, universitātes durvis.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Es mācījos Vasedas Universitātē Tokijā...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Bet es negribu tikt prom.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Es gribu palikt te. Kļūt par mācītāju.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Dzirdēju, ka tavs tēvs vairs nav mājās.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Viņš atgriezīsies.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Kā, lūdzu?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Mans tēvs.
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
Viņš atgriezīsies mājās.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Tāpēc man jābūt te.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Un ja nu viņš neatgriežas?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Es jums teicu.
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Es negribu doties prom.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Ņem.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Man vairs to nevajag.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
VASEDAS UNIVERSITĀTE
IESTĀJEKSĀMENU TESTI
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Bet es neesmu...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Jūs saprotat.
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Es zinu, kas tu esi.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Pek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
ŠĪ GRĀMATA PIEDER OGAVAM EIIČI
(JONHO KO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Tas ir nelikumīgi.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Kjonhi, kāda mums ir izvēle?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Mūsu ietaupījumi iztērēti,
nauda vairs neienāk.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sundža, ja ar tevi kaut kas notiktu...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Es būšu uzmanīga.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Dzirdēju,
ka ekonomikas policijai ir ziņotāji.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Piedod, bet tas ir pārāk bīstami!
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Es tev neļaušu.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Tad mirsim badā?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Tu zini, kas tādas lietas dara?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Izsalkuši ļaudis.
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Un vecāki ar izsalkušiem bērniem.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kjonhi...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Dzirdēju, kā vakarnakt rūca Mozasu vēders.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Mūsu bērni arī ir izsalkuši.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Tu domā, ka es to nezinu?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Viņdien es izsniegtajos rīsos
redzēju tārpus. Tārpus!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Pat vēl ļaunāk.
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
Es grasījos tos atstāt ar domu,
ka viņiem vairāk tiks vēderā.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Par to nav jākaunas.
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Bet tik slikti ar mums vēl nav.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kjonhi.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Vai mums nevajadzētu mēģināt izvairīties
no bērnu barošanas ar tārpiem?
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Apsoli man vienu.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Tev katru vakaru
jāatgriežas mājās pie mums.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Tu zini, ka atgriezīšos.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Tu to zini.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Tās ir tikai trauksmes mācības.
Turpinām strādāt.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Skrien nu.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Neuztraucies.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Es par šīm parūpēšos.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Piedod, ka tev jāiet vienai.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Nekas. Man pārdošana iet no rokas.
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Bet pasteidzies,
pirms tavs vīrs kļūst vēl niknāks.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Neaizmirsti.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Jārāda tikai smaids.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Ā, Tecuja. Es tagad esmu Osakā.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Kas ir?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abes kungs...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Viņš uzzināja par manu investīciju.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Bet...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Viņš draud mūs abus iznīcināt.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Viņš apgalvo, ka tu mani krāp.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Tecuja, ko tu runā?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Piedod. Es nevaru.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Tu vēl dzirdi?
- Neuztraucies.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Es saprotu.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Piedod, Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Saprotu.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Ko tu tur dari?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Atnāc ar mani uz veikalu.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Ko?
- Uz pārtikas veikalu tepat.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Nu jau kūka būs gatava.
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Vajag arī glāzītes.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Teicu tavam tēvam,
lai nepasniedz vīnogu sulu.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Kāpēc tu tur tā stāvi?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Es eju.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Varbūt cilvēks,
kuram pasūtījāt, jūs nesaprata.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Nesaprata, ko nozīmē 50?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Vecmamm, kas notiek?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Pasūtīju kūku 50 cilvēkiem,
bet viņš man dod šo.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Tā nav jūsu kļūda?
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Paklau, te ir klienta pasūtījums.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Te ir rakstīts.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Bet mēs to nepasūtījām.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Lai kā būtu,
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
nevainojiet mani,
ja nesaprotu tik sūdīgu japāņu valodu.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Sūdīgu?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Es tikai gribu teikt:
ja vēlaties dzīvot mūsu valstī,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
jums mūsu valoda jāiemācās labāk.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Ejam.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Tātad runa nav par kūku?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Nezinu, ko jūs ar to domājat,
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
bet, ja jums nepatīk mūsu apkalpošana,
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
lūdzu, ejiet citur.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Ir veikali tādiem cilvēkiem kā jūs, ne?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Ko jūs tikko teicāt?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Neejiet prom. Atbildiet man!
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Ko, sasodīts,
jūs no sevis iedomājaties? A?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Esmu te dzimis, tāpat kā jūs.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Es mācījos Jeilas Universitātē. Skaidrs?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Es dienā pelnīju tik daudz,
cik jūs mēnesī!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Jums nav tiesību mūs noniecināt!
Stulbenis tāds!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Kāds ir mājās?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Melnajā tirgū bija reids.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sundžu arestēja.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Viņi viņu aizveda!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Ko?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Kur viņa tagad ir? Kur viņu aizveda?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Cerams, dabūsim veco tiesnesi.
Viņš vismaz ir taisnīgs.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Jācer, ka nedabūsim jauno.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Tas vīrs ir nežēlīgs.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
SAPNIS
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, tu mani šovakar nobiedēji.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Piedod, ka tevi nobiedēju.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Bet, vecmamm...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Tagad...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Tagad vienkārši ir ļoti grūti.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Es vairs nespēju.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Es...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Es nespēju tā dzīvot,
ka man mūžam ir tevis žēl.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Laiks celties.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tante, ko policija teica?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Vēl nav nekādu ziņu,
bet policists apsolīja noskaidrot.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Vai varam šodien palikt mājās
un gaidīt kopā ar tevi?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Jūsu māte gribētu, lai ejat uz skolu.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Tu to zini.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, mosties!
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Viņš nāk. Sagatavojies.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Kas notiek?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Viņš ir te.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Vārds?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Rju Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Trešais pārkāpums. Skaidrs.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Viņš mēģināja aizbēgt, man nesamaksājis!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Sods divi mēneši.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Divi mēneši?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Vārds?
- Hajaši Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Pirmais pārkāpums. Sods trīs nedēļas.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Vārds?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Nobuko Bando.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Ā. Tā esat jūs.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Varat iet.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Nākamreiz neceriet uz veiksmi!
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Atcerieties to.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Nākamā.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Vārds?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Man ir liels gods saņemt šo balvu.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Es jūtu lielu pazemību,
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
domājot par to, ka neesmu darījis
neko tādu, lai izpelnītos tādu cieņu
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
no tik daudziem maniem tautiešiem,
kurus es apbrīnoju.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Kā jau es teicu,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
ir gods saņemt šo balvu.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Kad atminos to, kādas grūtības
mums līdz šim bijis jāpārvar...
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
No mums kā no tautas
reiz bija palikušas krāsmatas.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Taču mēs piecēlāmies no pelniem...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Kima kungs.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Es aizbraucu uz iecirkni,
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
bet viņi pateica, ka jūs jau atbrīvoja.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Bet kā jūs uzzinājāt, ka esmu tur?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Lūdzu, brauciet man līdzi.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Gribat, lai kāpju mašīnā?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Kur jūs mani vedīsiet?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Es nedrīkstu teikt.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Derīgais izraktenis,
kas atrasts zemes dzīlēs.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
To sauc volframs.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Pēc apstrādes
tas ir izturīgs pret koroziju.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Lieti der lidmašīnām,
raķetēm, granātām un tamlīdzīgi.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Tas padara karu iespējamu.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Kā tu mani atradi?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Man nebija tevi jāmeklē.
Ne brīdi nebiju pazaudējis.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Kima kungs strādā pie manis.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Es pirms daudziem gadiem viņam palūdzu
pieskatīt tevi un bērnus.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Īpaši Nou.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Viņš ir gudrs puika,
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
bet viņš neieliek sevi visu.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Ko tu gribi?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Notiks bombardēšana.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Dzirdam to jau gadiem.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Šoreiz tā būs.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Un tas notiks drīz.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Ne tikai mazas bumbas,
kas mērķētas pa rūpnīcām.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Laukveida bombardēšana visā pilsētā.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Amerikāņi grib, lai te viss nodeg.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Kā tu vari būt tik drošs?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Kā es zināju, ka tu darini rīsu vīnu?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Un to, ka Noas skolotājs ir korejietis,
kas izliekas par japāni?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Mans darbs ir zināt to, ko citi nezina.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Tā es iemācījos izdzīvot.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Tev jādara tāpat.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Esmu sarunājis tev, tavai svainei
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
un abiem puikām patvērumu laukos.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Es neatstāšu savu vīru sapūt cietumā.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Tu saproti, ko saku?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Amerikāņi sūta lidmašīnas,
lai iznīcinātu šo pilsētu!
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Zudīs viss, ko tu pazīsti.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Tu domā, ka saproti, ko tas nozīmē.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Nē.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Tu nesaproti.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Es saprotu.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Es tev teicu.
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Tas nav iespējams.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Gribi riskēt ar bērniem plānprātiņa dēļ,
kas panāca, ka viņu ieliek cietumā?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Es viņu neatstāšu.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Nedarīšu to.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Tev...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Tev tiešām viņš rūp.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Tā ir?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Tulkojusi Laura Hansone