1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Sari kata bahasa Jepun berwarna biru.
Sari kata bahasa Korea berwarna kuning.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(bahasa Jepun) Koh-san! Selamat pulang.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Bawa turun muatan.
- Baik, tuan.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Bawa turun sekarang.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Perjalanan awak membuahkan hasil.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Untuk siapa?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Soviet atau Amerika?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Belum tahu.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Saya mahu awak tunggu.
Perhatikan pekerja.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Pastikan tiada orang mencuri.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Semuanya akan mengikut arahan awak.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Jangan risau.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Kita tunjuk kepada dunia
kekuatan negara kita.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Tentera kita yang berani
menggempur medan perang..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Jangan sengaja kalah!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...musuh kita yang penakut
berundur ketakutan."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(bahasa Korea) Abang!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Cepat!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Mari dapatkan rasa kampung halaman!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Selamat pagi!
- Abang! Tunggu!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Cubanya dengan beras catuan kamu!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Rasa lebih sedap, perut lebih kenyang!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Mari dapatkan rasa kampung halaman!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Kimchi sedap untuk dijual!
- Abang menang!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Tak adil! Abang!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Abang selalu menang.
- Abang dah suruh sentiasa berwaspada.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Kenapa kamu layan perangainya?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mak, kalau tak buat begini,
dia takkan keluar rumah awal.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Boleh beri saya kimchi?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
En. Kim, gembira jumpa awak.
Lama tak jumpa.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Ya.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Saya risau awak sudah berpindah.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Bagaimana saya mahu berpindah?
Kimchi awak tiada tandingan.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Awak sibuk?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Ya, agak sibuk.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Kimchi awak dah sedikit.
Saya harap maksudnya jualan awak bagus.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Kalaulah begitu.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Bekalan kubis berkurangan.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Ini kimchi saya yang terakhir.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Kakak ipar saya cari apa-apa saja
untuk dijeruk di pasar, tapi...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Jadi bagaimana?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Kami akan cuba cari caranya.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Kami selalu temui caranya.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Ambil.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Awak nampak
seperti pandai menguruskan duit.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Baguslah. Saya memang
nak jadi sangat kaya.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Awak ada anak yang boleh diharap.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Terima kasih. Jaga diri.
- Saya akan datang lagi.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Pergi dulu.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Pak cik itu mesti
seorang perisik atau sesuatu.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Kamu tak boleh cakap begitu
walaupun hanya bergurau.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Siapa yang dengar?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Kita tak tahu. Bukan dalam masa begini.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Lihat!
- Apa itu? Di atas sana!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mak?
- Pesawat Amerika!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mak, tengok!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Ada benda jatuh.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Dapat! Apa ini?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Apa katanya, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Kepada rakyat Jepun,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
kemukakan petisyen kepada maharaja kamu
untuk hentikan perang yang kejam ini.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Kalau Jepun tak menyerah,
keadaan akan jadi lebih teruk.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Kami menggesa kamu untuk terima kesannya
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
dan mula membina Jepun baharu
yang lebih baik dan cintakan keamanan."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Apa maksudnya?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Bagaimana keadaan
boleh jadi lebih teruk?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mak tak faham? Amerika akan datang.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
PERANG DUNIA KEDUA
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Dengan dana 500 juta yen
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
daripada pelabur bijak seperti kamu,
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
saya boleh guna
pengalaman saya sebelum ini.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Berapa yang awak sudah ada?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Saya sudah hampir capai matlamat saya.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Pelabur sangat teruja.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Dengan pelaburan rendah, risiko terhad,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
khususnya dalam pasaran
tak terkawal begini,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
potensi pulangan adalah cukup tinggi.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Awak rancang
untuk uruskan dana itu sendiri?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Itu akan pastikan overhed rendah.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Selain itu,
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
saya neutral.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Sama ada dolar atau yen
yang berada di atas,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
sama saja bagi saya.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Awak tak neutral semasa di Shiffley's.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Kami tahu.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Awak terjejas sebab simpati awak
kepada pemilik tanah itu.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Rundingan itu gagal
sebab kami terlalu beremosi tentangnya.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Wanita itu tak mahu jual.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Bukan kepada Abe-san atau Hotel Colton.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Maksud saya
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
bahaya uruskan perniagaan
berdasarkan kesetiaan.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Hubungan awak dengan Mamoru Yoshii...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Kami ada isu tentangnya.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Khususnya,
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
perhubungannya.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Sekarang Tokyo ialah metropolis
dengan 11 juta penduduk,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
tapi masih rasa seperti kampung.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Jangan risau.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Saya tiada kaitan dengan dia.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, dengar. Ini bukan gembar-gembur.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Lihatlah Nikkei!
104
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Tolonglah.
105
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Awak akan bekerja dengan Goldman Sachs
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
kalau bukan sebab saya
paksa awak belajar semasa di kolej?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Saya bukan minta pelaburan besar. Cuma...
108
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Saya tak tahu apa awak dengar, tapi...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Ya, kita berbual lagi nanti.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hei!
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Makanan busuk apa awak makan hari ini?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Dengar! Kamu juga perlu belajar ini.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Ini beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Selalunya ia lebih pedas,
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
tapi dah tak ada lada. Tapi...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Sedap. Saya boleh makan sangat banyak.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Musim luruh lepas, mak cik saya
pergi ke ladang di kampung
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
dan beli labu besar.
120
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Lima kali ganda lebih besar
daripada kepala abang saya!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Mak cik cakap kena makan sepanjang
musim sejuk jadi nikmati setiap gigitan.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Jadi saya nikmatinya!
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Turun dari meja awak!
124
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Turun!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Hadap dinding!
126
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hei, Bando.
127
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Betulkah?
128
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Gosip tentang awak.
129
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hei, nafas bawang putih.
130
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Saya cakap dengan awak.
131
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Saya dengar keluarga awak
tinggal dengan khinzir.
132
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Khinzir itu tidur dalam rumah awak.
Betul?
133
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Dia tak nafikan!
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Kalau salah, dia pasti nafikan, bukan?
135
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Dia biarkan pembuli ejek saya!
136
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Saya tahu pembuli itu
cuba menjengkelkan saya,
137
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
tapi tolonglah!
138
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Saya akan tumbuk muka dia
suatu hari nanti...
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
140
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Saya faham perasaan awak.
141
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Bukan awak saja begitu.
Kita semua rasa kemarahan itu.
142
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Khususnya di sini.
143
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Lihat sekeliling.
144
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Suami marah menjerit kata-kata kesat
kepada isteri mereka.
145
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Ibu yang penat marah anak-anak.
Adik-beradik saling membenci.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Tapi, Noa,
147
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
kemarahan itu datang
daripada rasa tak berupaya di sini.
148
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Begitulah keadaannya.
149
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Kalau awak tak suka...
150
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
jangan jadi orang Korea, Noa.
151
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Walaupun hanya dalam bayangan awak.
152
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Minum!
153
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Saya harap sekarang awak puas hati.
154
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Dengan sumbangan besar
bekalan ketenteraan kami.
155
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Ya. Semua orang gembira.
156
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Adakah ini bermaksud
dalam kontrak selepas ini,
157
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
kesetiaan kami akan diberi ganjaran?
158
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Jika tidak,
159
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
kami mungkin buat awak marah, Koh-san.
160
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Semua orang di Osaka tahu
apa berlaku apabila awak marah.
161
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Saya sendiri tak mahu kehilangan
anggota badan saya.
162
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Mari berseronok berbanding risau
tentang menyenangkan hati menantu saya.
163
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Lagipun, dia juga terkenal
dengan sifat murah hatinya. Silakan.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. Kami ada banyak beras
di tanah jajahan kami,
165
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
tapi mustahil untuk dihantar
kepada kami sekarang.
166
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Ya.
167
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Mari ikat beras pada belakang orang Korea
dan suruh mereka berenang ke sini.
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Padan muka lipas pemalas itu.
169
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Pergi cari dua orang tetamu itu.
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Sudah lama mereka pergi.
171
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Jadi ia akan berlaku?
172
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Belum dipastikan.
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Tapi ada pesanan yang dipintas.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Ada khabar angin pengeboman
akan berlaku tak lama lagi.
175
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Tak lama lagi?
176
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Dalam beberapa hari.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Cepat bawa keluarga awak
keluar dari bandar ini.
178
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Keluarga saya sudah dihantar ke kampung.
Saya akan ke sana pagi nanti.
179
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Sebelum itu, tak boleh pergi
tanpa makan semua makanan sedap itu.
180
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Koh-san memang hebat
sebab dapat semua makanan itu.
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Awak memang mencari nahas.
182
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san mahu membalas.
183
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Percayalah, saya boleh rasa.
184
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Malam ini majlis anugerah pentingnya.
185
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Ahli Perniagaan Terbaik Jepun Tahun Ini.
Itu satu penghormatan besar.
186
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Sampaikan ucapan tahniah daripada saya.
187
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Beritahu saya yang sebenar.
188
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Berapa dana yang awak sudah dapat?
189
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Mustahil. Kosong?
190
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Kosong.
- Selar kuning.
191
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Awak patut minta daripada saya.
192
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Apa yang awak mengarut?
193
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Saya tak mahu simpati awak.
194
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Saya mahu tolong awak.
195
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Awak serius?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Tak sangka dulu saya cemburukan awak.
197
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Jangan buka luka lama, Tetsuya.
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Saya sedar saya menjengkelkan.
199
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Itu memang kelebihan awak,
jadi menjengkelkan.
200
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Dua ratus juta.
201
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Lagipun, awak kawan saya paling lama.
202
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Saya masih ingat
203
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
semasa saya berpindah ke sekolah itu,
awak baik dengan saya.
204
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Awak boleh layan saya dengan buruk
seperti mereka yang lain.
205
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Budak baharu selalu jadi sasaran mudah.
206
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Tapi awak...
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Awak tak pernah buli saya.
208
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Ia perbuatan yang dungu.
209
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Betul.
210
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Terima kasih.
211
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abalone.
212
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Sedia?
213
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Satu!
214
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dua!
215
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tiga!
216
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Apabila orang Amerika tak guna itu
jejakkan kaki di negara kita,
217
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
mereka akan menjarah dan mencemarkan
empayar hebat kita,
218
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
membakar semua tempat!
219
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Jadi kita perlu
melawan penjahat itu, bukan?
220
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Sangat bagus.
221
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Dengar dengan baik.
222
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Kita bukan hanya menikam patung jerami.
223
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Ini musuh!
224
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Bedebah itu akan bakar rumah kita,
225
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
culik anak kita,
226
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
kita tak tahu apa lagi perkara menakutkan
yang mereka akan buat pada kita.
227
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Jadi saya tanya kamu semua,
228
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
kamu akan biarkan orang Amerika
yang jahat itu datang kepada kamu?
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Tidak!
230
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Kamu akan biarkan saja
mereka pisahkan keluarga kamu?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Tidak!
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Jadi serang!
233
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Kenapa rosakkannya?
Nanti tak boleh guna lagi.
234
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Itu yang kita kena buat, mak!
235
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Jatuhkan musuh
supaya mereka tak boleh bangun lagi.
236
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Pergilah.
237
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Fokus pada sasaran! Fokus!
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Banyak saya ingin tahu tentang awak.
239
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Keadaan awak, sama ada bagus atau tidak.
240
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Awak kahwini pastor, bukan?
241
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Pastor yang sakit.
242
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Dia sembuh daripada penyakitnya,
243
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
dan kehidupan kami baik
dalam beberapa tahun.
244
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Kemudian...
245
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
polis tangkap dia.
246
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Sebab apa?
247
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Sebab bantu pekerja berjuang
dapatkan gaji lebih baik.
248
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Sudah tujuh tahun sejak kejadian itu.
249
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Jadi bagaimana awak teruskan kehidupan?
250
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Saya masih anggap saya bertuah.
Saya ada abang ipar.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Dia dikerah bekerja di kilang senjata
di Nagasaki tahun lepas.
252
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Duit yang dia hantar amat membantu,
253
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
tapi kebelakangan ini,
dia dibayar menggunakan nota janji.
254
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Kimchi saya juga hampir habis.
Selepas jualnya...
255
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Kemudian tentang ibu saya pula.
256
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Kenapa?
Ada sesuatu berlaku kepada ibu awak?
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Sudah tiga bulan dia tak hantar surat.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Ibu saya...
259
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
dia bersendirian.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Memang sukar, bukan?
261
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Walaupun begitu, saya tetap tersenyum.
262
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Jika tidak, anak-anak saya,
263
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
mereka akan hanya nampak
tangisan seorang ibu.
264
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Saya tak mahu begitu.
265
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Tapi, Sunja...
266
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Saya dengar ada wanita di sini buat
wain beras untuk dijual di pasar gelap.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Mungkin kita berdua boleh...
268
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Itu salah, bukan?
269
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Awak sendiri cakap
awak tiada apa-apa untuk dijual.
270
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Tiada orang ada duit
untuk upah saya basuh pakaian mereka.
271
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, saya...
272
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
saya terdesak.
273
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Jangan salah faham.
274
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Saya bukan marah awak,
275
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
tapi dengan keadaan saya...
276
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Lupakan saja.
277
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Anak-anak awak membesar dengan baik.
278
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
PEMBUKAAN BESAR-BESARAN
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Nenek!
280
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Kamu datang!
281
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Setidaknya kamu sampai
sebelum pembukaan.
282
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Kamu patut gosoknya.
283
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Kemudian kamu pelik sebab nenek risau.
284
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Ayah!
285
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Bagaimana rupa ayah?
- Sangat bergaya!
286
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Kamu berdua sangat bergaya!
287
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Betul, bukan?
288
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Perniagaan baharu dengan pemilik baharu.
289
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Sempurna, bukan?
290
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Tahniah.
291
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Semuanya berjalan lancar. Ayah lega.
292
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Bagaimana dengan kutipan dana?
293
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Saya dapat peluang besar hari ini.
294
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Ingat Tetsuya?
295
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Budak manja yang selalu korek hidung?
296
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Sekarang tak lagi.
297
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Dia baru buktikan dia kawan sejati.
298
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Jika seseorang seperti dia melabur,
semuanya akan jadi kenyataan.
299
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Betul?
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Dengar.
301
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Nenek kamu dan ayah sudah berbincang.
302
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Kami tak mahu terlepas peluang
membuat duit yang banyak.
303
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Apa ini?
304
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Buka.
305
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
TUJUH RATUS RIBU DOLAR
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Mana nenek dan ayah dapat duit ini?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Ayah ambil pinjaman
dengan mencagarkan kedai ini.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Jadi ayah tambah hutang lagi?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Apa masalahnya?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Sekarang bank beri pinjaman
dengan mudah.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Bunga sangat rendah.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Ini tetap hutang.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Apa ini?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Kami buat begini untuk kamu,
tapi kamu hanya merungut?
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Bukan begitu.
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Jika sesuatu berlaku...
Jika saya gagal, duit ini...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Kamu anak ayah.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Kalau ayah tak percayakan kamu,
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
siapa lagi akan percaya?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Buat yang terbaik. Kamu akan berjaya.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Tempat kedua, Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Tempat pertama...
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Kita akan sambung pelajaran
minggu lepas.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Cikgu mahu cakap sebentar.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Buku apa awak baca dalam kelas?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Pengembaraan Tom Sawyer.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Buku Amerika?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Awak tahu itu tak dibenarkan.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Maafkan saya.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Cuba lebihkan usaha.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Fikiran awak...
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
ia boleh beri awak banyak peluang.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Peluang apa?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Peluang untuk keluar
dari tempat yang sesak dan kotor ini.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Mungkin universiti.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Cikgu belajar di Waseda, Tokyo...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Saya tak mahu keluar dari sini.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Saya mahu kekal di sini dan jadi pastor.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Cikgu dengar ayah kamu
sudah tiada di rumah.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Dia akan kembali.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Apa?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Ayah saya,
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
dia akan balik rumah.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Sebab itu saya perlu ada di sini.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Bagaimana kalau dia tak balik?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Saya sudah cakap.
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Saya takkan pergi.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Ambil.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Cikgu sudah tak perlukannya.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
UNIVERSITI WASEDA
UJIAN LATIHAN PEPERIKSAAN KEMASUKAN
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Tapi saya tak...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Awak tahu.
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Cikgu tahu identiti sebenar awak.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
BUKU INI MILIK OGAWA EIICHI
(GO YOUNG HO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Itu arak haram.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Tapi, Kyunghee, apa lagi pilihan kita?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Simpanan kita sudah habis
dan tiada pendapatan.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja,
kalau apa-apa berlaku kepada awak...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Saya akan berhati-hati.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Saya dengar Polis Ekonomi
ada pemberi maklumat di sana.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Maaf, tapi ini sangat bahaya!
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Saya takkan benarkan.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Jadi kita patut mati kebuluran?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Awak tahu siapa yang buat begitu?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Orang yang lapar.
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Ibu bapa yang ada anak kelaparan.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Saya dengar perut Mozasu berbunyi
semasa dia tidur semalam.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Anak-anak kita juga lapar.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Awak fikir saya tak tahu?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Saya jumpa cacing dalam
beras catuan sebelum ini. Cacing!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Lebih teruk daripada itu,
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
saya fikir mahu biarkan
supaya dapat kenyangkan mereka.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Tak perlu rasa malu tentang itu.
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Kita belum sampai tahap itu.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Buat masa sekarang, kita patut elak
beri anak kita makan cacing, bukan?
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Janji saya satu perkara.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Awak kena balik rumah setiap malam.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Sudah tentu.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Sudah tentu.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Itu cuma latihan. Teruskan bekerja.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Pergi.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Jangan risau.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Saya akan uruskan.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Maaf saya buat awak pergi sendirian.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Tak apa. Saya pandai menjual.
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Pergi cepat
sebelum suami awak lebih marah.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Jangan lupa.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Hanya tunjukkan senyuman.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Sekarang saya di Osaka.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Ada apa?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Dia dengar tentang pelaburan saya.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Tapi...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Dia ugut mahu hancurkan kita berdua.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Dia cakap awak tipu saya.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Apa maksud awak, Tetsuya?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Maaf. Saya tak boleh.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Awak masih di talian?
- Jangan risau.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Saya faham.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Maafkan saya, Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Saya tahu.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Apa kamu buat di sana?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Ikut nenek pergi ke kedai.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Apa?
- Kedai runcit di hujung jalan.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Kek itu sudah siap.
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Kita juga perlukan cawan.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Nenek beritahu ayah kamu
jangan hidangkan jus anggur.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Kenapa berdiri saja di sana?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Nenek nak pergi.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Mungkin orang
yang ambil pesanan awak tak faham.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Mereka tak faham "50"?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Nenek, kenapa?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Nenek pesan kek
untuk 50 orang, tapi ini yang dia beri.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Ini kesilapan awak, bukan?
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Ini pesanan khas.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Ia ditulis di sini.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Ini bukan yang kami pesan.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Walau apa pun,
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
jangan salahkan saya sebab tak faham
bahasa Jepun yang teruk.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Teruk?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Kalau mahu tinggal di negara ini,
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
awak patut belajar bahasa kami
dengan baik.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Mari pergi.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Ini bukan tentang kek itu, bukan?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Saya tak faham maksud awak,
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
tapi kalau tak suka perkhidmatan kami,
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
pergi beli di kedai lain.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Ada kedai
untuk orang seperti kamu, bukan?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Apa yang awak cakap?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Jangan pergi. Jawab soalan saya.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Awak fikir awak siapa?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Saya juga dilahirkan di sini
seperti awak.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Saya belajar di Universiti Yale.
Awak faham?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Gaji bulanan awak
bersamaan gaji sehari saya!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Awak tiada hak merendahkan kami!
Si dungu!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Ada sesiapa di rumah?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Ada serbuan di pasar gelap.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja ditangkap.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Mereka bawa dia pergi!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Apa?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Mana dia sekarang?
Mereka bawa dia ke mana?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Mari berharap kita dapat
hakim lebih tua itu. Setidaknya dia adil.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Semoga kita tak dapat hakim muda itu.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Lelaki itu kejam.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
IMPIAN
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon,
kamu buat nenek takut malam ini.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Maaf saya buat nenek takut.
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Tapi, nenek...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Sekarang...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Sekarang sangat sukar.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Saya tak boleh teruskan.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Saya...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Saya tak boleh hidup dengan
sentiasa rasa kasihan pada nenek.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Masa untuk bangun.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Mak cik, apa polis cakap?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Belum ada berita,
tapi polis itu janji untuk periksanya.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Boleh kami tinggal di rumah hari ini
dan tunggu dengan mak cik?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Ibu awak pasti mahu awak ke sekolah.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Awak pun tahu.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, bangun.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Dia datang. Sedia.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Apa berlaku?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Dia sampai.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nama?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Kesalahan kali ketiga. Baiklah.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Dia cuba lari tanpa membayar!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Hukuman dua bulan.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Dua bulan?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nama?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Kesalahan pertama. Hukuman tiga minggu.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nama?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Awak.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Awak boleh pergi.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Awak takkan bernasib baik lagi
selepas ini.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Ingat itu.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Seterusnya.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nama?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Ia satu penghormatan
untuk menerima anugerah ini.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Saya rasa rendah diri
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
apabila fikir saya tak buat apa-apa
yang bernilai untuk dapat penghargaan ini
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
berbanding ramai rakyat Jepun lain
yang saya kagumi.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Seperti yang saya cakap,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
ia satu penghormatan
menerima anugerah ini.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Mengingat kembali cabaran kita
perlu lalui untuk ada di sini hari ini...
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Negara yang pernah dihancurkan.
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Namun, dari abu itu, kita bangkit...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
En. Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Saya pergi ke balai,
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
tapi mereka cakap awak sudah dibebaskan.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Bagaimana awak tahu saya di sana?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Mari ikut saya.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Awak mahu saya naik kereta itu?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Awak mahu bawa saya ke mana?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Saya tak boleh cakap.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Mineral yang ditemui dalam perut bumi.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Namanya tungsten.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Selepas diproses, ia tahan karat.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Berguna untuk pesawat, misil,
bom tangan dan sebagainya.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Perang boleh berlaku sebab adanya ini.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Bagaimana awak jumpa saya?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Saya tak perlu cari awak.
Saya tak pernah kehilangan awak.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
En. Kim kerja untuk saya.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Bertahun dulu saya arahkan dia
perhatikan awak dan anak-anak.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Khususnya Noa.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Dia budak yang bijak,
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
tapi tak gunakan kebijaksanaan itu.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Apa awak mahu?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Tempat ini akan dibom.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Sudah bertahun-tahun kami dengar itu.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Kali ini ia benar.
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Ia akan berlaku tak lama lagi.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Bukan bom kecil yang sasarkan kilang.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Mereka akan bom seluruh bandar.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Amerika mahu semua tempat terbakar.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Bagaimana awak begitu pasti tentang itu?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Bagaimana saya tahu
awak buat wain beras?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Atau guru Noa ialah orang Korea
yang berpura-pura menjadi sebaliknya?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Saya perlu tahu
perkara orang lain tak tahu.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Itu cara saya belajar bertahan.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Awak juga patut buat begitu.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Saya sudah uruskan untuk awak,
kakak ipar awak
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
dan dua budak itu berlindung
di kawasan kampung.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Saya takkan tinggalkan suami saya
di penjara.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Awak faham maksud saya?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Amerika hantar pesawat mereka
untuk musnahkan bandar ini!
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Semua yang awak tahu akan musnah.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Awak sangka awak faham maksudnya.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Tidak.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Awak tak tahu.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Saya tahu.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Saya sudah beritahu awak.
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Itu tak mungkin.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Awak sanggup risikokan anak awak
untuk lelaki tak guna yang ditangkap?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Saya takkan tinggalkan dia.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Takkan.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Awak...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Awak memang peduli tentang dia.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Bukan?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman