1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japansk dialog er tekstet i blått. Koreansk dialog er tekstet i gult. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 Koh-san! Velkommen hjem. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Loss varene. - Ja, sir. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Loss nå. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Reisen var visst fruktbar. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Så hvem blir det? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Sovjeterne eller amerikanerne? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Det er ikke avgjort. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Du må bli værende. Hold øye med mennene. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Sørg for at ingen stjeler. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Alt blir som beordret. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Ta det med ro. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Vi skal vise verden nasjonens store styrke. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Våre tapre soldater stormer slagmarken." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Ikke tap med vilje! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "De feige fiendene gjør retrett i frykt." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Bror! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Kom igjen! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Kom og få en hjemlig smak! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - God morgen! - Bror! Vent! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Prøv den med risrasjonen! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Smaker bedre, og magen føles mettere! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Kom, få en hjemlig smak! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Deilig kimchi til salgs! - Jeg vant! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Urettferdig! Bror! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Du vinner alltid. - Jeg sa at du skulle være på vakt. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Hvorfor oppmuntrer du ham? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mor, hvis jeg ikke gjør det, får jeg ham ikke ut av huset i tide. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Kan jeg få litt kimchi? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Herr Kim. Godt å se deg. Altfor lenge siden sist. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Ja. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Jeg var redd du gikk andre steder. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Hvordan kan jeg det? Ingen andres kimchi kan sammenlignes. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Har du vært opptatt? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Ja, ganske mye. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Du har lite igjen. Jeg håper det betyr at salget går bra. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Gid det var så vel. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Det er lite kål å få tak i. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Dette er mitt siste parti. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Svigerinnen min leter på markedene etter ting vi kan sylte, men... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Hva skal dere gjøre da? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Vi klarer oss på et vis. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Det gjør vi alltid. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Her. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Du ser ut som en som kan ha ansvar for penger. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Det er gode nyheter. Jeg har tenkt å bli veldig rik. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Du har en sønn du kan stole på. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Takk. - Jeg kommer tilbake. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Adjø. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Den mannen er definitivt spion eller noe. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Du må ikke si sånt selv på spøk. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Hvem hører det? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Man kan aldri vite. Ikke i sånne tider. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Se på det! - Hva er det? Der oppe! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mamma? - Amerikanske fly! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mor, se! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Det er noe som faller. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Har det. Hva er det? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Hva står det, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Til folket i Japan, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 krev at keiseren deres stanser denne brutale krigen. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Hvis Japan ikke overgir seg, blir situasjonen verre. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Vi oppfordrer dere på det sterkeste til å godta konsekvensene, 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 og starte arbeidet med å bygge opp et nytt, bedre og fredelig Japan." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Hva betyr det? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Hvordan blir det verre? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Skjønner du ikke, mamma? Amerikanerne kommer. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 ANDRE VERDENSKRIG 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Med 500 millioner yen i finansiering 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 fra kloke investorer som dere, 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 kan jeg dra nytte av tidligere erfaring. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Hvor mye har du fått inn så langt? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Jeg har nesten nådd målet. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investorer er entusiastiske. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Med beskjedne investeringer og begrenset risiko, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 særlig i et løpsk marked som dette, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 er den potensielle avkastningen betydelig. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Planlegger du å forvalte fondet på egen hånd? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Det holder kostnadene nede. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Dessuten 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 er jeg nøytral. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Uansett om dollar eller yen går opp i kurs, 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 betyr det ikke noe for meg. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Du var så visst ikke nøytral ved Shiffley's. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Vi har hørt om det. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Du spolerte avtalen på grunn av sympati med eieren av eiendommen. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Avtalen gikk i vasken fordi alle var for følelsesmessig involverte. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Kvinnen ville aldri ha solgt. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ikke til Abe-san. Ikke til Colton Hotels. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Det jeg prøver å si, 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 er at det er farlig å gjøre forretninger basert på lojalitet. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Forholdet ditt til Mamoru Yoshii... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Vi er bekymret. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 For å si det rett ut, 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 for forbindelsene hans. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokyo er nå en metropol med over 11 millioner mennesker, 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 og likevel føles den som en landsby. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Ikke vær bekymret. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Jeg har ikke noe med ham å gjøre. 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, hør her. Det er ingen jippo. 103 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Se på Nikkei! 104 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Kom igjen. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Ville du ha sittet i det behagelige Goldman Sachs-setet 106 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 hvis jeg ikke hadde slept deg gjennom college? 107 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Jeg ber ikke om en stor investering. Bare... 108 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Jeg vet ikke hva du er blitt fortalt, men... 109 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Snakkes snart. 110 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hei! 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Hva slags stinkende mat spiser du i dag? 112 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Hør etter! Dere må også lære dette. 113 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Dette er beoseot gangjeong. 114 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Den er vanligvis sterkere, 115 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 men det er ikke chilipepper å få. Likevel... 116 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Deilig. Jeg kunne spist 100 stykker. 117 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 118 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Sist høst dro tanta mi til en gård på landet 119 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 og kjøpte et digert gresskar. 120 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Fem ganger større enn min brors hode! 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Hun sa at det måtte vare hele vinteren, så nyt hver eneste bit. 122 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Og det gjør jeg! 123 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Gå ned fra pulten din! 124 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Gå ned! 125 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Til veggen! 126 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Du, Bando. 127 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Er de sanne? 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Ryktene om deg. 129 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hei, hvitløksånde. 130 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Jeg snakker til deg. 131 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Det sies at familien din bor sammen med griser. 132 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Og grisene sover i huset deres. Er det sant? 133 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Han benekter det ikke! 134 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Han ville benektet det om det ikke var sant. 135 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Han lar den bøllen plage meg! 136 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Jeg vet at dusten bare vil irritere meg, 137 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 men ærlig talt! 138 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Jeg kommer til å knuse trynet hans en dag... 139 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 140 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Jeg skjønner hva du føler. 141 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Du er ikke den eneste. Alle kjenner det raseriet. 142 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Særlig her. 143 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Se rundt deg. 144 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Sinte menn roper fæle ting til kona si. 145 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Slitne mødre bjeffer til barna. Brødre hater brødre. 146 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Men, Noa, 147 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 det sinnet kommer av å føle seg så maktesløs her. 148 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Det er bare sånn det er. 149 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Hvis du ikke liker det... 150 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 ...så slutt å være koreansk, Noa. 151 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Selv om det bare er innbilning. 152 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Skål. 153 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Jeg håper du er fornøyd nå. 154 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Med vårt store bidrag av militære forsyninger. 155 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Ja. Alle er fornøyde. 156 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Betyr dette at i de neste kontraktene 157 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 blir lojaliteten belønnet? 158 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Ellers 159 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 risikerer vi å gjøre deg misfornøyd, Koh-san. 160 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Det virker som alle i Osaka vet hva som skjer når du er misfornøyd. 161 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Jeg for min del foretrekker å beholde alle lemmene. 162 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 La oss ha det hyggelig i stedet for å tenke på å gjøre min svigersønn fornøyd. 163 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Generøsiteten hans er tross alt like viden kjent. Vær så god. 164 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Vi har mye ris som hoper seg opp i koloniene. 165 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 Det er umulig å få den sendt til oss nå. 166 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Ja. 167 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 La oss binde den til koreanernes rygg og få dem til å svømme hit med den. 168 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Det er til pass for de kakerlakkene. 169 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Gå og se hvor de to gjestene er. 170 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 De har vært for lenge borte. 171 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Så det kommer til å skje? 172 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Det er ikke bekreftet. 173 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Men noen meldinger er blitt fanget opp. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Det hviskes om at bombingen vil skje snart. 175 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Snart? 176 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 I løpet av noen dager. 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Få familien din ut av byen. 178 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Jeg har sendt min ut på landet. Jeg drar etter i morgen. 179 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Men vi kan ikke dra uten å spise den utsøkte maten. 180 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Den Koh-san er imponerende. At han klarer å få tak i all den maten. 181 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Du har stukket hånden i vepsebolet. 182 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san er på krigsstien. 183 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Tro meg, jeg merker det. 184 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 I kveld er prisseremonien hans. 185 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japans Årets forretningsmann. Det er litt av en ære. 186 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Hils ham fra meg. 187 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Si meg ærlig. 188 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Hvor mye har du samlet inn? 189 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Er det sant? Null? 190 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Null. - Hamachi. 191 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Du skulle ha spurt meg. 192 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Hva mener du? 193 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Jeg vil ikke ha medlidenhet. 194 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Jeg vil hjelpe deg. 195 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Mener du det? 196 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Tenk at jeg var misunnelig på deg. 197 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Du trenger ikke å åpne gamle sår, Tetsuya. 198 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Jeg vet at det var smålig. 199 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Det var spesialiteten din å være smålig. 200 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 millioner. 201 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Du er tross alt min eldste venn. 202 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Jeg husker fortsatt 203 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 da jeg ble overført til skolen. Du var snill mot meg. 204 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Du kunne vært slem, som de andre. 205 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Den nye gutten er alltid et enkelt mål. 206 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Men du... 207 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Det spillet spilte du aldri. 208 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Det er et dumt spill. 209 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Det er det. 210 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Takk. 211 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Øresnegler. 212 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Klare? 213 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 En! 214 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 To! 215 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Tre! 216 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Når de amerikanske jævlene setter foten på landet vårt, 217 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 vil de plyndre og vanhellige vårt store imperium, 218 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 og gjøre det til et flammehav! 219 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Så vi må stå imot djevlene, ikke sant? 220 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Veldig bra. 221 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Hør godt etter. 222 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Vi stikker ikke bare en strådokke. 223 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Dette er fienden! 224 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Jævlene vil brenne ned husene våre, 225 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 stjele barna våre, 226 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 og hvem vet hvilke andre grusomheter de vil gjøre mot oss? 227 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Så jeg spør dere: 228 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 Vil dere la de onde amerikanerne ta dere? 229 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Nei! 230 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Vil dere la dem rive familien deres i stykker? 231 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Nei! 232 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Så angrip! 233 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Hvorfor ødelegger du den? Da kan vi ikke bruke den igjen. 234 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Men det er poenget! 235 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Slå ned fienden så de ikke kan reise seg igjen. 236 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Av gårde med deg. 237 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Konsentrer dere om målet! 238 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Jeg har vært nysgjerrig på deg. 239 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 På hvordan du har det. Om du har det bra eller ikke. 240 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Giftet du deg ikke med pastoren? 241 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Den sykelige. 242 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Han ble frisk av sykdommen, 243 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 og vi hadde noen gode år. 244 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Men så... 245 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Politiet tok ham. 246 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Er det sant? For hva? 247 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 For å hjelpe arbeiderne å kjempe for bedre lønn. 248 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Det er sju år siden nå. 249 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Hvordan klarer du deg da? 250 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Jeg er så heldig å ha svogeren min. 251 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Han ble innkalt til å jobbe i en ammunisjonsfabrikk i Nagasaki i fjor. 252 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Pengene han sendte, var en gudegave. 253 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 Men i det siste har de betalt ham med gjeldsbrev. 254 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Og jeg er på mitt siste parti kimchi. Når jeg har solgt det... 255 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Så er det moren min. 256 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Har det skjedd noe med moren din? 257 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Det er tre måneder siden jeg fikk brev fra henne. 258 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Moren min... 259 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 Hun er helt alene. 260 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Det er vanskelig, ikke sant? 261 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Men jeg smiler likevel. 262 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 For ellers vil barna mine 263 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 bare se en mors tårer. 264 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Det vil jeg ikke. 265 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Men, Sunja... 266 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Jeg har hørt at noen damer her lager risvin som de selger på svartebørsen. 267 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Kanskje du og jeg kan... 268 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Men er det ikke ulovlig? 269 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Du sa det selv. Du har ingenting å selge. 270 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Og ingen har penger til å betale for klesvask. 271 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, jeg... 272 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Jeg er desperat nå. 273 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Ikke misforstå. 274 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Jeg skjenner ikke på deg, 275 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 men i min situasjon... 276 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Glem det. 277 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Guttene dine er gode gutter. 278 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 ÅPNING 279 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Bestemor! 280 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Du kom! 281 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Du kom i det minste før åpningen. 282 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Du skulle ha strøket den. 283 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Du lurer på hvorfor jeg bekymrer meg. 284 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon - Far! 285 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Hvordan ser jeg ut? - Stilig! 286 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Det er dere begge! 287 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Ikke sant? 288 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Skinnende, ny spillehall med skinnende eiere. 289 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfekt, hva? 290 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Gratulerer. 291 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Alt ordnet seg på et vis. Jeg er lettet. 292 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Hvordan går det med innsamlingen? 293 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Jeg fikk storfangst i dag. 294 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Husker du Tetsuya? 295 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Sutreungen som alltid pillet seg i nesen? 296 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Han piller seg ikke i nesen mer. 297 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Han viste at han er en ekte venn. 298 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 At en som ham investerer gjør at alt kjennes ekte. 299 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Jaså? 300 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Hør her. 301 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Din bestemor og jeg har snakket sammen. 302 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Vi vil ikke at du skal gå glipp av en gyllen mulighet. 303 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Hva er dette? 304 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Bare åpne den. 305 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Hvor har dere så mye penger fra? 306 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Jeg tok opp et lån med dette stedet som sikkerhet. 307 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Tok du opp mer lån? 308 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Spiller det noen rolle? 309 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Bankene praktisk talt gir bort penger for tiden. 310 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Renten er nesten ingenting. 311 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Men det er fortsatt gjeld. 312 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Hva er dette? 313 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Vi gjør dette for deg, og du klager bare? 314 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Det er ikke det. 315 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Men hvis det skjer noe, og jeg mislykkes, så er pengene... 316 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Du er sønnen min. 317 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Hvem vil ha tro på deg 318 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 hvis jeg ikke har det? 319 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Gjør ditt beste. Du vil gjøre det godt. 320 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 321 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 På andreplass, Nakamura Minoru. 322 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Og på førsteplass... 323 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 324 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Vi fortsetter der vi slapp i neste uke. 325 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 326 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 En liten prat. 327 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Hvilken bok leser du i timene? 328 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 The Adventures of Tom Sawyer. 329 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 En amerikansk bok? 330 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Du vet at det er forbudt. 331 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Unnskyld. 332 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Prøv å fokusere på arbeidet ditt. 333 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Hodet ditt 334 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 kan åpne mange dører for deg. 335 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Hva slags dører? 336 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 En mulighet til å unnslippe denne jammerlige slummen. 337 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Kanskje universitet. 338 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Jeg gikk på Waseda i Tokyo... 339 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Men jeg vil ikke bort. 340 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Jeg vil bli her. Bli pastor. 341 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Jeg hører at faren din ikke er hjemme lenger. 342 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Han kommer tilbake. 343 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Unnskyld? 344 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Faren min, 345 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 han kommer hjem. 346 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Derfor må jeg være her. 347 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Hva om han ikke gjør det? 348 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Jeg har sagt det. 349 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Jeg vil ikke dra. 350 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Her. 351 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Jeg trenger den ikke lenger. 352 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA UNIVERSITET ØVELSER TIL OPPTAKSPRØVE 353 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Men jeg er jo... 354 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Det vet du. 355 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Jeg vet hva du er. 356 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 357 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 DENNE BOKEN TILHØRER OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 358 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Det er ulovlig. 359 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Men, Kyunghee, har vi noe valg? 360 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Vi har brukt opp sparepengene, og vi tjener ikke mer. 361 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, hvis det skjer deg noe... 362 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Jeg skal være forsiktig. 363 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Jeg har hørt at økonomipolitiet har informanter der. 364 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Det er for farlig! 365 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Jeg tillater det ikke. 366 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Skal vi sulte i hjel da? 367 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Vet du hvem som gjør sånne ting? 368 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Sultne folk. 369 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Og foreldre med sultne barn. 370 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 371 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Jeg hørte Mozasus mage rumle mens han sov i natt. 372 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Barna våre er også sultne. 373 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Tror du ikke jeg vet det? 374 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Her om dagen fant jeg mark i rasjoneringsrisen. Mark! 375 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Det som verre er, 376 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 er at jeg vurderte å la dem være der, i håp om at de ble mette. 377 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Det er ingen skam i det. 378 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Men vi er ikke der ennå. 379 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 380 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Bør vi ikke foreløpig prøve å unngå å gi barna våre mark? 381 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Lov meg en ting. 382 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Du må komme hjem til oss hver kveld. 383 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Det vet du at jeg vil. 384 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Det vet du at jeg vil. 385 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Det er bare en øvelse. Vi jobber videre. 386 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Dra nå. 387 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Ikke vær redd. 388 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Jeg skal ta meg av disse. 389 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Jeg er lei for at du blir alene. 390 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Det går bra. Jeg er god til å selge. 391 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Men skynd deg før mannen din blir sintere. 392 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Ikke glem det. 393 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Vis bare smilene dine. 394 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Jeg er i Osaka nå. 395 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Hva er det? 396 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 397 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Han hørte om investeringene mine. 398 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Men... 399 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Han truer med å knuse oss begge. 400 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Han påstår at du svindler meg. 401 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Hva er det du sier? 402 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Jeg er lei for det. Jeg kan ikke. 403 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 404 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Er du der? - Ta det med ro. 405 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Jeg forstår. 406 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Jeg er lei for det, Solomon. 407 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Det vet jeg. 408 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Hva gjør du her? 409 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Bli med på butikken. 410 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Hva? - Matbutikken nede i gata. 411 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Kaka er ferdig nå. 412 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Vi trenger kopper også. 413 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Jeg ba faren din ikke servere druejus. 414 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Hvorfor står du der? 415 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Jeg går. 416 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Den som tok imot bestillingen din, forsto kanskje ikke. 417 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Forsto ikke "50"? 418 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Bestemor, hva er det? 419 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Jeg bestilte kake til 50, men han gir meg denne. 420 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Er det ikke din feil? 421 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Dette er en kundebestilling. 422 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Det står her. 423 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Men det var ikke det vi bestilte. 424 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Uansett 425 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 kan du ikke klandre meg for ikke å forstå dårlig japansk. 426 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Dårlig? 427 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Hvis du bor i dette landet, 428 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 må du lære japansk ordentlig. 429 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Vi går. 430 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Dette handler ikke om kake, vel? 431 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Jeg vet ikke hva du antyder, 432 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 men liker dere ikke servicen her, 433 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 kan dere handle andre steder. 434 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Fins det ikke butikker for sånne som dere? 435 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Hva sa du? 436 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Ikke gå. Svar meg. 437 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Hvem i helvete tror du at du er? 438 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Jeg er født her, akkurat som deg. 439 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Jeg studerte ved Yale University. Skjønner? 440 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Jeg tjente din månedslønn på en eneste dag! 441 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Du er ikke i en stilling der du kan ydmyke oss! Idiot! 442 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Noen hjemme? 443 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Det var razzia på svartebørsmarkedet. 444 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja ble arrestert. 445 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 De førte henne bort! 446 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Hva? 447 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Hvor er hun nå? Hvor har de ført henne? 448 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 La oss håpe vi får den gamle dommeren. Han er rettferdig. 449 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Håper ikke vi får den unge. 450 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Den mannen er ond. 451 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, du skremte meg i kveld. 452 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Jeg er lei for det. 453 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Men, bestemor... 454 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Nå... 455 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Det er for vanskelig nå. 456 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Jeg klarer ikke mer. 457 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Jeg... 458 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Jeg kan ikke alltid synes synd på deg. 459 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 På tide å våkne. 460 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tante, hva sa politiet? 461 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Ikke noe nytt ennå, men betjenten lovet å se på det. 462 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Kan vi bli hjemme i dag og vente sammen med deg? 463 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Moren deres ville ønsket at dere dro på skolen. 464 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Det vet du. 465 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, våkne. 466 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Han kommer. Vær klar. 467 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Hva skjer? 468 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Han er her. 469 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Navn? 470 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 471 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Din tredje lovovertredelse. Jeg forstår. 472 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Han prøvde å stikke av uten å betale! 473 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 To måneder i fengsel. 474 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 To måneder? 475 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Navn? - Hayashi Asuka. 476 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Første overtredelse. Tre uker i fengsel. 477 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Navn? 478 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 479 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Å. Det er deg. 480 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Du kan gå. 481 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Du er ikke like heldig neste gang. 482 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Husk det. 483 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Neste. 484 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Navn? 485 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Det er en ære å ta imot denne prisen. 486 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Det gjør meg ydmyk 487 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 å tenke at jeg har gjort noe som er verdig en sånn hyllest 488 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 fra så mange av mine landsmenn som jeg beundrer. 489 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Som jeg sa, 490 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 det er en ære å ta imot prisen. 491 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Jeg tenker på det vi måtte overvinne for å være her i dag... 492 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 En nasjon som var redusert til utbrente ruiner. 493 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Men vi reiste oss fra asken... 494 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Herr Kim. 495 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Jeg dro til stasjonen, 496 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 men de sa at du var løslatt alt. 497 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Men hvordan visste du at jeg var der? 498 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Jeg ber deg bli med meg. 499 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Vil du at jeg skal sette meg i bilen? 500 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Hvor vil du kjøre meg? 501 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Det kan jeg ikke fortelle. 502 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Et mineral fra jordens indre. 503 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Det kalles wolfram. 504 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Når den er behandlet, er den motstandsdyktig mot korrosjon. 505 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Nyttig for fly, missiler, granater og sånt. 506 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Dette muliggjør krigen. 507 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Hvordan fant du meg? 508 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Jeg trengte ikke å lete. Jeg har aldri mistet deg. 509 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Herr Kim arbeider for meg. 510 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 For flere år siden ga jeg ham i oppgave å holde øye med deg og barna. 511 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Særlig Noa. 512 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Han er en dyktig gutt, 513 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 men han gjør ikke sitt beste. 514 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Hva vil du? 515 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Bombene kommer. 516 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Det har vi hørt i årevis. 517 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Denne gangen er det sant. 518 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Og det vil skje snart. 519 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Ikke bare små bomber rettet mot fabrikkene. 520 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 De vil teppebombe hele byen. 521 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Amerikanerne vil at alt dette skal brenne. 522 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Hvordan kan du være så sikker? 523 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Hvordan visste jeg at du laget risvin? 524 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Eller at Noas lærer er en koreaner som later som han ikke er det? 525 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Det er jobben min å vite det andre ikke vet. 526 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Det var sånn jeg lærte å overleve. 527 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Du må gjøre det samme. 528 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Jeg har ordnet med at du, svigerinnen din 529 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 og de to guttene får husly på landet. 530 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Jeg lar ikke mannen min råtne i fengsel. 531 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Forstår du hva jeg sier? 532 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Amerikanerne sender inn flyene sine for å ødelegge byen! 533 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Alt du kjenner, blir borte. 534 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Du tror du vet hva det betyr. 535 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Nei. 536 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Det gjør du ikke. 537 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Jeg gjør det. 538 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Jeg har sagt det. 539 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Det er ikke mulig. 540 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Er du villig til å risikere barna dine for en idiot som fikk seg selv arrestert? 541 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Jeg forlater ham ikke. 542 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Det gjør jeg ikke. 543 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Du... 544 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Du bryr deg virkelig om ham. 545 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Ikke sant? 546 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Tekst: Evy Hvidsten