1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japansk dialog er tekstet i blått.
Koreansk dialog er tekstet i gult.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
Koh-san! Velkommen hjem.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Loss varene.
- Ja, sir.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Loss nå.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Reisen var visst fruktbar.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Så hvem blir det?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Sovjeterne eller amerikanerne?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Det er ikke avgjort.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Du må bli værende. Hold øye med mennene.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Sørg for at ingen stjeler.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Alt blir som beordret.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Ta det med ro.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Vi skal vise verden
nasjonens store styrke.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Våre tapre soldater stormer slagmarken."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Ikke tap med vilje!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"De feige fiendene
gjør retrett i frykt."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
Bror!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Kom igjen!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Kom og få en hjemlig smak!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- God morgen!
- Bror! Vent!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Prøv den med risrasjonen!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Smaker bedre, og magen føles mettere!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Kom, få en hjemlig smak!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Deilig kimchi til salgs!
- Jeg vant!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Urettferdig! Bror!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Du vinner alltid.
- Jeg sa at du skulle være på vakt.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Hvorfor oppmuntrer du ham?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mor, hvis jeg ikke gjør det,
får jeg ham ikke ut av huset i tide.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Kan jeg få litt kimchi?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Herr Kim. Godt å se deg.
Altfor lenge siden sist.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Ja.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Jeg var redd du gikk andre steder.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Hvordan kan jeg det?
Ingen andres kimchi kan sammenlignes.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Har du vært opptatt?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Ja, ganske mye.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Du har lite igjen.
Jeg håper det betyr at salget går bra.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Gid det var så vel.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Det er lite kål å få tak i.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Dette er mitt siste parti.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Svigerinnen min leter på markedene
etter ting vi kan sylte, men...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Hva skal dere gjøre da?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Vi klarer oss på et vis.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Det gjør vi alltid.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Her.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Du ser ut som en
som kan ha ansvar for penger.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Det er gode nyheter.
Jeg har tenkt å bli veldig rik.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Du har en sønn du kan stole på.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Takk.
- Jeg kommer tilbake.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Adjø.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Den mannen er definitivt
spion eller noe.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Du må ikke si sånt selv på spøk.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Hvem hører det?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Man kan aldri vite. Ikke i sånne tider.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Se på det!
- Hva er det? Der oppe!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mamma?
- Amerikanske fly!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mor, se!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Det er noe som faller.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Har det. Hva er det?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Hva står det, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Til folket i Japan,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
krev at keiseren deres
stanser denne brutale krigen.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Hvis Japan ikke overgir seg,
blir situasjonen verre.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Vi oppfordrer dere på det sterkeste
til å godta konsekvensene,
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
og starte arbeidet med å bygge opp
et nytt, bedre og fredelig Japan."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Hva betyr det?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Hvordan blir det verre?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Skjønner du ikke, mamma?
Amerikanerne kommer.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
ANDRE VERDENSKRIG
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Med 500 millioner yen i finansiering
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
fra kloke investorer som dere,
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
kan jeg dra nytte av tidligere erfaring.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Hvor mye har du fått inn så langt?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Jeg har nesten nådd målet.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investorer er entusiastiske.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Med beskjedne investeringer
og begrenset risiko,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
særlig i et løpsk marked som dette,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
er den potensielle
avkastningen betydelig.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Planlegger du å forvalte fondet
på egen hånd?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Det holder kostnadene nede.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Dessuten
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
er jeg nøytral.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Uansett om dollar eller yen
går opp i kurs,
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
betyr det ikke noe for meg.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Du var så visst ikke nøytral
ved Shiffley's.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Vi har hørt om det.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Du spolerte avtalen på grunn
av sympati med eieren av eiendommen.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Avtalen gikk i vasken fordi
alle var for følelsesmessig involverte.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Kvinnen ville aldri ha solgt.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ikke til Abe-san.
Ikke til Colton Hotels.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Det jeg prøver å si,
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
er at det er farlig å gjøre forretninger
basert på lojalitet.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Forholdet ditt til Mamoru Yoshii...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Vi er bekymret.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
For å si det rett ut,
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
for forbindelsene hans.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokyo er nå en metropol
med over 11 millioner mennesker,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
og likevel føles den som en landsby.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Ikke vær bekymret.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Jeg har ikke noe med ham å gjøre.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, hør her. Det er ingen jippo.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Se på Nikkei!
104
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Kom igjen.
105
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Ville du ha sittet
i det behagelige Goldman Sachs-setet
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
hvis jeg ikke hadde
slept deg gjennom college?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Jeg ber ikke om en stor investering. Bare...
108
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Jeg vet ikke hva du er blitt fortalt, men...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Snakkes snart.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hei!
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Hva slags stinkende mat spiser du i dag?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Hør etter! Dere må også lære dette.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Dette er beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Den er vanligvis sterkere,
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
men det er ikke chilipepper å få.
Likevel...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Deilig. Jeg kunne spist 100 stykker.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Sist høst
dro tanta mi til en gård på landet
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
og kjøpte et digert gresskar.
120
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Fem ganger større enn min brors hode!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Hun sa at det måtte vare
hele vinteren, så nyt hver eneste bit.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Og det gjør jeg!
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Gå ned fra pulten din!
124
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Gå ned!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Til veggen!
126
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Du, Bando.
127
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Er de sanne?
128
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Ryktene om deg.
129
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hei, hvitløksånde.
130
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Jeg snakker til deg.
131
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Det sies at familien din
bor sammen med griser.
132
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Og grisene sover i huset deres.
Er det sant?
133
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Han benekter det ikke!
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Han ville benektet det
om det ikke var sant.
135
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Han lar den bøllen plage meg!
136
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Jeg vet at dusten bare vil irritere meg,
137
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
men ærlig talt!
138
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Jeg kommer til
å knuse trynet hans en dag...
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
140
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Jeg skjønner hva du føler.
141
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Du er ikke den eneste.
Alle kjenner det raseriet.
142
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Særlig her.
143
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Se rundt deg.
144
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Sinte menn roper fæle ting til kona si.
145
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Slitne mødre bjeffer til barna.
Brødre hater brødre.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Men, Noa,
147
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
det sinnet
kommer av å føle seg så maktesløs her.
148
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Det er bare sånn det er.
149
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Hvis du ikke liker det...
150
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
...så slutt å være koreansk, Noa.
151
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Selv om det bare er innbilning.
152
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Skål.
153
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Jeg håper du er fornøyd nå.
154
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Med vårt store bidrag
av militære forsyninger.
155
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Ja. Alle er fornøyde.
156
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Betyr dette at i de neste kontraktene
157
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
blir lojaliteten belønnet?
158
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Ellers
159
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
risikerer vi
å gjøre deg misfornøyd, Koh-san.
160
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Det virker som alle i Osaka vet
hva som skjer når du er misfornøyd.
161
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Jeg for min del
foretrekker å beholde alle lemmene.
162
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
La oss ha det hyggelig i stedet for å
tenke på å gjøre min svigersønn fornøyd.
163
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Generøsiteten hans er tross alt
like viden kjent. Vær så god.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. Vi har mye ris
som hoper seg opp i koloniene.
165
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
Det er umulig å få den sendt til oss nå.
166
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Ja.
167
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
La oss binde den til koreanernes rygg
og få dem til å svømme hit med den.
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Det er til pass for de kakerlakkene.
169
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Gå og se hvor de to gjestene er.
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
De har vært for lenge borte.
171
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Så det kommer til å skje?
172
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Det er ikke bekreftet.
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Men noen meldinger er blitt fanget opp.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Det hviskes om at bombingen
vil skje snart.
175
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Snart?
176
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
I løpet av noen dager.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Få familien din ut av byen.
178
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Jeg har sendt min ut på landet.
Jeg drar etter i morgen.
179
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Men vi kan ikke dra
uten å spise den utsøkte maten.
180
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Den Koh-san er imponerende.
At han klarer å få tak i all den maten.
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Du har stukket hånden i vepsebolet.
182
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san er på krigsstien.
183
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Tro meg, jeg merker det.
184
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
I kveld er prisseremonien hans.
185
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Japans Årets forretningsmann.
Det er litt av en ære.
186
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Hils ham fra meg.
187
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Si meg ærlig.
188
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Hvor mye har du samlet inn?
189
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Er det sant? Null?
190
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Null.
- Hamachi.
191
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Du skulle ha spurt meg.
192
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Hva mener du?
193
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Jeg vil ikke ha medlidenhet.
194
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Jeg vil hjelpe deg.
195
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Mener du det?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Tenk at jeg var misunnelig på deg.
197
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Du trenger ikke
å åpne gamle sår, Tetsuya.
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Jeg vet at det var smålig.
199
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Det var spesialiteten din å være smålig.
200
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 millioner.
201
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Du er tross alt min eldste venn.
202
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Jeg husker fortsatt
203
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
da jeg ble overført til skolen.
Du var snill mot meg.
204
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Du kunne vært slem, som de andre.
205
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Den nye gutten er alltid et enkelt mål.
206
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Men du...
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Det spillet spilte du aldri.
208
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Det er et dumt spill.
209
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Det er det.
210
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Takk.
211
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Øresnegler.
212
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Klare?
213
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
En!
214
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
To!
215
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tre!
216
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Når de amerikanske jævlene
setter foten på landet vårt,
217
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
vil de plyndre og vanhellige
vårt store imperium,
218
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
og gjøre det til et flammehav!
219
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Så vi må stå imot djevlene, ikke sant?
220
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Veldig bra.
221
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Hør godt etter.
222
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Vi stikker ikke bare en strådokke.
223
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Dette er fienden!
224
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Jævlene vil brenne ned husene våre,
225
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
stjele barna våre,
226
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
og hvem vet hvilke andre
grusomheter de vil gjøre mot oss?
227
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Så jeg spør dere:
228
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
Vil dere la
de onde amerikanerne ta dere?
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Nei!
230
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Vil dere la dem
rive familien deres i stykker?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Nei!
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Så angrip!
233
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Hvorfor ødelegger du den?
Da kan vi ikke bruke den igjen.
234
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Men det er poenget!
235
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Slå ned fienden
så de ikke kan reise seg igjen.
236
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Av gårde med deg.
237
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Konsentrer dere om målet!
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Jeg har vært nysgjerrig på deg.
239
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
På hvordan du har det.
Om du har det bra eller ikke.
240
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Giftet du deg ikke med pastoren?
241
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Den sykelige.
242
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Han ble frisk av sykdommen,
243
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
og vi hadde noen gode år.
244
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Men så...
245
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
Politiet tok ham.
246
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Er det sant? For hva?
247
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
For å hjelpe arbeiderne
å kjempe for bedre lønn.
248
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Det er sju år siden nå.
249
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Hvordan klarer du deg da?
250
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Jeg er så heldig å ha svogeren min.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Han ble innkalt til å jobbe i
en ammunisjonsfabrikk i Nagasaki i fjor.
252
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Pengene han sendte, var en gudegave.
253
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
Men i det siste
har de betalt ham med gjeldsbrev.
254
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Og jeg er på mitt siste parti kimchi.
Når jeg har solgt det...
255
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Så er det moren min.
256
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Har det skjedd noe med moren din?
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Det er tre måneder
siden jeg fikk brev fra henne.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Moren min...
259
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
Hun er helt alene.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Det er vanskelig, ikke sant?
261
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Men jeg smiler likevel.
262
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
For ellers vil barna mine
263
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
bare se en mors tårer.
264
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Det vil jeg ikke.
265
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Men, Sunja...
266
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Jeg har hørt at noen damer her lager
risvin som de selger på svartebørsen.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Kanskje du og jeg kan...
268
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Men er det ikke ulovlig?
269
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Du sa det selv.
Du har ingenting å selge.
270
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Og ingen har penger
til å betale for klesvask.
271
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, jeg...
272
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Jeg er desperat nå.
273
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Ikke misforstå.
274
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Jeg skjenner ikke på deg,
275
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
men i min situasjon...
276
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Glem det.
277
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Guttene dine er gode gutter.
278
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
ÅPNING
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Bestemor!
280
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Du kom!
281
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Du kom i det minste før åpningen.
282
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Du skulle ha strøket den.
283
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Du lurer på hvorfor jeg bekymrer meg.
284
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon
- Far!
285
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Hvordan ser jeg ut?
- Stilig!
286
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Det er dere begge!
287
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Ikke sant?
288
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Skinnende, ny spillehall
med skinnende eiere.
289
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Perfekt, hva?
290
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Gratulerer.
291
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Alt ordnet seg på et vis.
Jeg er lettet.
292
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Hvordan går det med innsamlingen?
293
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Jeg fikk storfangst i dag.
294
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Husker du Tetsuya?
295
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Sutreungen
som alltid pillet seg i nesen?
296
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Han piller seg ikke i nesen mer.
297
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Han viste at han er en ekte venn.
298
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
At en som ham investerer
gjør at alt kjennes ekte.
299
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Jaså?
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Hør her.
301
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Din bestemor og jeg
har snakket sammen.
302
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Vi vil ikke at du skal
gå glipp av en gyllen mulighet.
303
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Hva er dette?
304
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Bare åpne den.
305
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Hvor har dere så mye penger fra?
306
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Jeg tok opp et lån
med dette stedet som sikkerhet.
307
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Tok du opp mer lån?
308
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Spiller det noen rolle?
309
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Bankene praktisk talt
gir bort penger for tiden.
310
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Renten er nesten ingenting.
311
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Men det er fortsatt gjeld.
312
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Hva er dette?
313
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Vi gjør dette for deg,
og du klager bare?
314
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Det er ikke det.
315
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Men hvis det skjer noe,
og jeg mislykkes, så er pengene...
316
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Du er sønnen min.
317
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Hvem vil ha tro på deg
318
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
hvis jeg ikke har det?
319
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Gjør ditt beste. Du vil gjøre det godt.
320
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
321
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
På andreplass, Nakamura Minoru.
322
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Og på førsteplass...
323
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
324
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Vi fortsetter der vi slapp i neste uke.
325
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
326
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
En liten prat.
327
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Hvilken bok leser du i timene?
328
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
The Adventures of Tom Sawyer.
329
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
En amerikansk bok?
330
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Du vet at det er forbudt.
331
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Unnskyld.
332
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Prøv å fokusere på arbeidet ditt.
333
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Hodet ditt
334
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
kan åpne mange dører for deg.
335
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Hva slags dører?
336
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
En mulighet til å unnslippe
denne jammerlige slummen.
337
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Kanskje universitet.
338
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Jeg gikk på Waseda i Tokyo...
339
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Men jeg vil ikke bort.
340
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Jeg vil bli her. Bli pastor.
341
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Jeg hører at faren din
ikke er hjemme lenger.
342
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Han kommer tilbake.
343
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Unnskyld?
344
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Faren min,
345
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
han kommer hjem.
346
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Derfor må jeg være her.
347
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Hva om han ikke gjør det?
348
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Jeg har sagt det.
349
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Jeg vil ikke dra.
350
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Her.
351
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Jeg trenger den ikke lenger.
352
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA UNIVERSITET
ØVELSER TIL OPPTAKSPRØVE
353
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Men jeg er jo...
354
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Det vet du.
355
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Jeg vet hva du er.
356
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
357
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
DENNE BOKEN TILHØRER
OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
358
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Det er ulovlig.
359
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Men, Kyunghee, har vi noe valg?
360
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Vi har brukt opp sparepengene,
og vi tjener ikke mer.
361
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, hvis det skjer deg noe...
362
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Jeg skal være forsiktig.
363
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Jeg har hørt at økonomipolitiet
har informanter der.
364
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Det er for farlig!
365
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Jeg tillater det ikke.
366
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Skal vi sulte i hjel da?
367
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Vet du hvem som gjør sånne ting?
368
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Sultne folk.
369
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
Og foreldre med sultne barn.
370
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
371
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Jeg hørte Mozasus mage rumle
mens han sov i natt.
372
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Barna våre er også sultne.
373
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Tror du ikke jeg vet det?
374
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Her om dagen fant jeg mark
i rasjoneringsrisen. Mark!
375
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Det som verre er,
376
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
er at jeg vurderte å la dem være der,
i håp om at de ble mette.
377
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Det er ingen skam i det.
378
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Men vi er ikke der ennå.
379
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
380
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Bør vi ikke foreløpig prøve å unngå
å gi barna våre mark?
381
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Lov meg en ting.
382
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Du må komme hjem til oss hver kveld.
383
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Det vet du at jeg vil.
384
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Det vet du at jeg vil.
385
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Det er bare en øvelse. Vi jobber videre.
386
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Dra nå.
387
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Ikke vær redd.
388
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Jeg skal ta meg av disse.
389
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Jeg er lei for at du blir alene.
390
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Det går bra. Jeg er god til å selge.
391
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Men skynd deg
før mannen din blir sintere.
392
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Ikke glem det.
393
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Vis bare smilene dine.
394
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Jeg er i Osaka nå.
395
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Hva er det?
396
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
397
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Han hørte om investeringene mine.
398
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Men...
399
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Han truer med å knuse oss begge.
400
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Han påstår at du svindler meg.
401
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Hva er det du sier?
402
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Jeg er lei for det. Jeg kan ikke.
403
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
404
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Er du der?
- Ta det med ro.
405
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Jeg forstår.
406
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Jeg er lei for det, Solomon.
407
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Det vet jeg.
408
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Hva gjør du her?
409
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Bli med på butikken.
410
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Hva?
- Matbutikken nede i gata.
411
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Kaka er ferdig nå.
412
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Vi trenger kopper også.
413
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Jeg ba faren din ikke servere druejus.
414
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Hvorfor står du der?
415
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Jeg går.
416
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Den som tok imot
bestillingen din, forsto kanskje ikke.
417
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Forsto ikke "50"?
418
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Bestemor, hva er det?
419
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Jeg bestilte kake til 50,
men han gir meg denne.
420
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Er det ikke din feil?
421
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Dette er en kundebestilling.
422
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Det står her.
423
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Men det var ikke det vi bestilte.
424
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Uansett
425
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
kan du ikke klandre meg
for ikke å forstå dårlig japansk.
426
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Dårlig?
427
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Hvis du bor i dette landet,
428
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
må du lære japansk ordentlig.
429
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Vi går.
430
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Dette handler ikke om kake, vel?
431
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Jeg vet ikke hva du antyder,
432
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
men liker dere ikke servicen her,
433
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
kan dere handle andre steder.
434
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Fins det ikke butikker
for sånne som dere?
435
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Hva sa du?
436
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Ikke gå. Svar meg.
437
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Hvem i helvete tror du at du er?
438
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Jeg er født her, akkurat som deg.
439
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Jeg studerte ved Yale University.
Skjønner?
440
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Jeg tjente din månedslønn
på en eneste dag!
441
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Du er ikke i en stilling
der du kan ydmyke oss! Idiot!
442
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Noen hjemme?
443
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Det var razzia på svartebørsmarkedet.
444
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja ble arrestert.
445
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
De førte henne bort!
446
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Hva?
447
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Hvor er hun nå? Hvor har de ført henne?
448
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
La oss håpe vi får
den gamle dommeren. Han er rettferdig.
449
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Håper ikke vi får den unge.
450
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Den mannen er ond.
451
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, du skremte meg i kveld.
452
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Jeg er lei for det.
453
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Men, bestemor...
454
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Nå...
455
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Det er for vanskelig nå.
456
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Jeg klarer ikke mer.
457
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Jeg...
458
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Jeg kan ikke alltid synes synd på deg.
459
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
På tide å våkne.
460
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tante, hva sa politiet?
461
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Ikke noe nytt ennå,
men betjenten lovet å se på det.
462
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Kan vi bli hjemme i dag
og vente sammen med deg?
463
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Moren deres ville ønsket
at dere dro på skolen.
464
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Det vet du.
465
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, våkne.
466
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Han kommer. Vær klar.
467
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Hva skjer?
468
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Han er her.
469
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Navn?
470
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
471
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Din tredje lovovertredelse.
Jeg forstår.
472
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Han prøvde å stikke av uten å betale!
473
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
To måneder i fengsel.
474
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
To måneder?
475
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Navn?
- Hayashi Asuka.
476
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Første overtredelse. Tre uker i fengsel.
477
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Navn?
478
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
479
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Å. Det er deg.
480
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Du kan gå.
481
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Du er ikke like heldig neste gang.
482
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Husk det.
483
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Neste.
484
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Navn?
485
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Det er en ære å ta imot denne prisen.
486
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Det gjør meg ydmyk
487
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
å tenke at jeg har gjort
noe som er verdig en sånn hyllest
488
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
fra så mange av mine landsmenn
som jeg beundrer.
489
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Som jeg sa,
490
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
det er en ære å ta imot prisen.
491
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Jeg tenker på det vi måtte overvinne
for å være her i dag...
492
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
En nasjon som var redusert
til utbrente ruiner.
493
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Men vi reiste oss fra asken...
494
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Herr Kim.
495
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Jeg dro til stasjonen,
496
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
men de sa at du var løslatt alt.
497
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Men hvordan visste du at jeg var der?
498
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Jeg ber deg bli med meg.
499
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Vil du at jeg skal sette meg i bilen?
500
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Hvor vil du kjøre meg?
501
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Det kan jeg ikke fortelle.
502
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Et mineral fra jordens indre.
503
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Det kalles wolfram.
504
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Når den er behandlet,
er den motstandsdyktig mot korrosjon.
505
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Nyttig for fly, missiler,
granater og sånt.
506
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Dette muliggjør krigen.
507
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Hvordan fant du meg?
508
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Jeg trengte ikke å lete.
Jeg har aldri mistet deg.
509
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Herr Kim arbeider for meg.
510
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
For flere år siden ga jeg ham i oppgave
å holde øye med deg og barna.
511
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Særlig Noa.
512
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Han er en dyktig gutt,
513
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
men han gjør ikke sitt beste.
514
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Hva vil du?
515
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Bombene kommer.
516
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Det har vi hørt i årevis.
517
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Denne gangen er det sant.
518
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Og det vil skje snart.
519
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Ikke bare små bomber
rettet mot fabrikkene.
520
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
De vil teppebombe hele byen.
521
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Amerikanerne vil
at alt dette skal brenne.
522
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Hvordan kan du være så sikker?
523
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Hvordan visste jeg at du laget risvin?
524
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Eller at Noas lærer er en koreaner
som later som han ikke er det?
525
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Det er jobben min
å vite det andre ikke vet.
526
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Det var sånn jeg lærte å overleve.
527
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Du må gjøre det samme.
528
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Jeg har ordnet med at du,
svigerinnen din
529
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
og de to guttene får husly på landet.
530
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Jeg lar ikke mannen min råtne i fengsel.
531
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Forstår du hva jeg sier?
532
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Amerikanerne sender inn flyene sine
for å ødelegge byen!
533
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Alt du kjenner, blir borte.
534
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Du tror du vet hva det betyr.
535
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Nei.
536
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Det gjør du ikke.
537
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Jeg gjør det.
538
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Jeg har sagt det.
539
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Det er ikke mulig.
540
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Er du villig til å risikere barna dine
for en idiot som fikk seg selv arrestert?
541
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Jeg forlater ham ikke.
542
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Det gjør jeg ikke.
543
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Du...
544
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Du bryr deg virkelig om ham.
545
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Ikke sant?
546
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Tekst: Evy Hvidsten