1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Diálogo japonês legendado em azul. Diálogo coreano legendado em amarelo. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (em japonês) Koh-san! Bem-vindo a casa. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Descarreguem a mercadoria. - Certo. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Descarreguem. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 A sua viagem parece ter sido proveitosa. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Quem será? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Os soviéticos ou os americanos? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Ainda não é certo. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Preciso que fique a vigiar os homens. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Garanta que nada é roubado. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Será feita a sua vontade. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Não se preocupe. 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,335 OSACA 14 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 Estamos a mostrar ao mundo o grande poder da nossa nação. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Os nossos corajosos soldados lutam nos campos de batalha... 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Não podes perder de propósito. 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 ... e os nossos inimigos cobardes retiram-se com medo. 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 19 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (em coreano) Mano! 20 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Vamos! 21 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Saboreiem algo da vossa terra! 22 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Bom dia! - Mano! Espera! 23 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Provem-no com o arroz racionado! 24 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 É mais saboroso, e ficam de barriga mais cheia! 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Saboreiem algo da vossa terra! 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Kimchi delicioso à venda! - Ganhei! 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Não é justo! Mano! - Noa... 28 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Ganhas sempre! - Disse-te para não te distraíres. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Porque o encorajas? 30 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mãe, se não fizer isto, não saímos de casa a horas. 31 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Posso comprar kimchi? 32 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Sr. Kim, é bom vê-lo. Há quanto tempo! 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Sim. 34 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Pensei que tivesse ido comprar a outros. 35 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Como poderia? O seu kimchi é o melhor. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Tem estado ocupado? 37 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Sim, bastante. 38 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Já não há muito. Espero que signifique que as vendas têm sido boas. 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Gostava que assim fosse. 40 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Não tem havido muita couve. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Esta é a minha última dose. 42 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 A minha cunhada tem procurado nos mercados produtos para fazer picles, mas... 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Que vai fazer? 44 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Havemos de nos desenrascar. 45 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Como sempre. 46 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Toma. 47 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Pareces capaz de gerir o teu dinheiro. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Que boas notícias! Tenciono ser muito rico. 49 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Pode contar com o seu filho. 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Obrigada. Fique bem. - Hei de voltar. 51 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Adeus. 52 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Aquele homem deve ser um espião ou algo assim. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Isso não se diz nem a brincar. 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Quem está a ouvir? 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Nunca se sabe. Não nos tempos que correm. 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Vejam! - Que é aquilo? No céu! 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mamã? - Aviões americanos! 58 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mãe, olha! 59 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Estão a cair coisas. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Apanhei um! É o quê? 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Que diz, Noa? 62 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Povo do Japão, 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 peçam ao vosso imperador que ponha fim a esta guerra brutal. 64 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Se o Japão não se render, a situação irá piorar. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Apelamos-vos veementemente que aceitem as consequências 66 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 e comecem a construir um Japão novo, melhor e pacífico." 67 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Que significa isso? 68 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Como vão as coisas piorar? 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mamã, não percebes? Vêm aí os americanos. 70 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 II GUERRA MUNDIAL 71 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 BASEADA NO LIVRO DE 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Com 500 milhões de ienes 73 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 de investidores sensatos como os senhores, 74 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 posso aproveitar a minha experiência anterior. 75 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Quanto já angariou até agora? 76 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Já quase alcancei o meu objetivo. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Os investidores estão ávidos. 78 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Com investimentos modestos, risco limitado, 79 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 sobretudo como o mercado está, 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 o potencial lucro é substancial. 81 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Tenciona gerir o fundo sozinho? 82 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Manterá as despesas baixas. 83 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Além disso, 84 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 eu sou neutro. 85 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Quer valorize mais o dólar ou o iene, 86 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 isso não me faz diferença. 87 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Mas não foi certamente neutro no Shiffley's. 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Soubemos de tudo. 89 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Saiu prejudicado pela sua solidariedade para com a proprietária. 90 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Esse acordo caiu por terra porque fomos todos demasiado emocionais. 91 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 A senhora nunca iria vender. 92 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Não ao Abe-san. Não aos Hotéis Colton. 93 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 O que estou a tentar dizer 94 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 é que é perigoso fazer negócios com base em lealdades. 95 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 A sua relação com o Mamoru Yoshii 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 deixa-nos algo apreensivos. 97 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Para ser sincero, 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 as ligações dele... 99 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tóquio já é uma metrópole de 11 milhões de pessoas. 100 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 No entanto, ainda parece uma aldeia. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Não têm de se preocupar. 102 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Não tenho nada que ver com esse homem. 103 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TÓQUIO 104 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, ouve. Não é uma moda. 105 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Vê o Nikkei! 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Vá lá! 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Estarias sequer sentado nessa cadeira do Goldman Sachs 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 se eu não tivesse passado a universidade a puxar por ti? 109 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Não estou a pedir um investimento enorme. 110 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Não sei que história te contaram, mas... 111 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Sim, falamos em breve. 112 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Tu aí! 113 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Que comida malcheirosa trouxeste hoje? 114 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Ouçam todos! Também têm de aprender isto. 115 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Isto ébeoseot gangjeong. 116 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Costuma ser mais picante, 117 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 mas já não há malaguetas. Ainda assim... 118 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 É delicioso. Conseguia comer 100 pratos disto. 119 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 120 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 No outono passado, a minha tia foi a uma quinta no campo 121 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 e comprou uma abóbora enorme. 122 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Era cinco vezes maior do que a cabeça do meu irmão! 123 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Ela disse que tínhamos de a fazer durar o inverno todo e de apreciar cada dentada. 124 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 E é o que eu faço! 125 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Desce já da secretária. 126 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Sai daí! 127 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Para a parede! 128 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Bando. 129 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 É verdade? 130 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Os boatos sobre ti. 131 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hálito a alho! 132 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Estou a falar contigo. 133 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Ouvi dizer que a tua família vive com porcos. 134 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 E que os porcos vivem dentro da tua casa. É verdade? 135 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Vejam! Ele não o negou. 136 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Se não fosse verdade, ele negá-lo-ia. Certo? 137 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Ele deixa-o gozar comigo. 138 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Sei que o parvalhão só me quer irritar, mas... 139 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 Por favor! 140 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Um dia destes, parto-lhe a cara toda... 141 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 142 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Sei como te sentes. 143 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Não és o único. Todos vivemos com essa raiva. 144 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Sobretudo aqui. 145 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Olha à tua volta. 146 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Maridos zangados gritam coisas horríveis às mulheres. 147 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Mães cansadas ralham com os filhos. Irmãos odeiam-se uns aos outros. 148 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Mas, Noa, 149 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 essa raiva deve-se a uma sensação de impotência." 150 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 É como as coisas são. 151 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Se não gostas... 152 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 ... não sejas coreano, Noa. 153 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Mesmo que seja só na tua imaginação. 154 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Saúde! 155 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Espero que estejam satisfeitos. 156 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Com a nossa grande contribuição de material militar. 157 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Sim. Estão todos contentes. 158 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Isto significa que, nos próximos contratos, 159 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 a nossa lealdade será recompensada? 160 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Se não o fizermos, 161 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 arriscamo-nos a desagradá-lo, Koh-san. 162 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Parece que todos em Osaca sabem o que acontece quando fica desagradado. 163 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Só falo por mim, mas prefiro manter os membros todos. 164 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Em vez de tentar agradar o meu genro, vamos divertir-nos. 165 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Afinal, a generosidade dele é igualmente conhecida. Aproveitem. 166 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san, há muito arroz nas nossas colónias, 167 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 mas é impossível transportá-lo até nós. 168 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Sim. 169 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Podíamos amarrá-lo às costas dos coreanos e fazê-los nadar até cá. 170 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Era o que os preguiçosos mereciam. 171 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Vai ver onde estão aqueles dois convidados. 172 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Já saíram há muito tempo. 173 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Vai acontecer? 174 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ainda não está confirmado. 175 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Mas foram intercetadas algumas mensagens. 176 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Há boatos de que os bombardeamentos estão iminentes. 177 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Iminentes? 178 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Daqui a dias. 179 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Tira rapidamente a tua família da cidade. 180 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Já mandei a minha para o campo. Vou ter com eles amanhã. 181 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Mas, primeiro, vamos comer aquela comida maravilhosa. 182 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 O Koh-san é impressionante. Consegue arranjar tanta comida. 183 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Causaste muita comoção. 184 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 O Abe-san está zangado. 185 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Eu sinto-o, acredita. 186 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Hoje, vai receber o prémio dele. 187 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Empresário Japonês do Ano. É uma grande honra. 188 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Manda-lhe cumprimentos. 189 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Diz-me sinceramente. 190 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Quanto do fundo angariaste? 191 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Não acredito. Nada? 192 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nada. - Lírio. 193 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Devias ter-me pedido. 194 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 De que estás a falar? 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Não quero a tua compaixão. 196 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Quero ajudar-te. 197 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 A sério? 198 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Nem sei como já tive ciúmes de ti. 199 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Não precisas de abrir feridas antigas, Tetsuya. 200 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Percebo que seja mesquinho. 201 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Sempre foi a tua especialidade, ser mesquinho. 202 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Duzentos milhões. 203 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Afinal, és o meu amigo mais antigo. 204 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Ainda me lembro... 205 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 Quando entrei na escola, foste gentil comigo. 206 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Podias ter sido cruel, como os outros. 207 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 O novo aluno é sempre um alvo fácil. 208 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Mas tu... 209 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Tu nunca alinhaste nesse jogo. 210 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 É um jogo parvo. 211 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Tens razão. 212 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Obrigado. 213 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abalone. 214 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Prontos? 215 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Um! 216 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Dois! 217 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Três! 218 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Quando aqueles sacanas americanos pisarem a nossa terra, 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 irão pilhar e profanar o nosso grande império, 220 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 transformando-o num mar de chamas! 221 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Portanto, teremos de os enfrentar, certo? 222 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Muito bem. 223 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Ouçam com atenção. 224 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Não vamos só atacar um boneco de palha. 225 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Este é o inimigo! 226 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Aqueles sacanas vão incendiar as nossas casas, 227 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 roubar as nossas crianças, 228 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 e quem sabe a que outros horrores nos irão sujeitar? 229 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Portanto, pergunto-vos. 230 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 Vão deixar que os americanos selvagens vos apanhem? 231 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Não! 232 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Vão deixá-los destruir a vossa família? 233 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Não! 234 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Então, ataquem! 235 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Porque o estás a destruir? Não o vamos poder usar mais. 236 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Mamã, é esse o objetivo. 237 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Derrubar o inimigo para ele não se voltar a levantar. 238 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Vai lá. 239 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Concentrem-se no alvo! Concentrem-se! 240 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Sinceramente, estava curiosa em relação a ti. 241 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Como estás, se tens uma boa vida ou não. 242 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Casaste com um pastor, não foi? 243 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 O que estava doente. 244 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Ele recuperou da doença, 245 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 e tivemos alguns anos bons. 246 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Mas... 247 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ... a polícia levou-o. 248 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 A sério? Porquê? 249 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Por ajudar os trabalhadores a lutar por salários melhores. 250 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Já foi há sete anos. 251 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Então, como tens vivido? 252 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Ainda me considero sortuda. Tenho o meu cunhado. 253 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Foi recrutado para trabalhar numa fábrica de munições em Nagasaki no ano passado. 254 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 O dinheiro que ele enviava era uma bênção, 255 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 mas agora têm-lhe pagado em notas promissórias. 256 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 E já vou na última dose de kimchi. Quando a vender... 257 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Depois, há a minha mãe. 258 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Porquê? Aconteceu alguma coisa à tua mãe? 259 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 A última carta que recebi dela foi há três meses. 260 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 A minha mãe... 261 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 ... está sozinha. 262 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 É uma luta, não é? 263 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Ainda assim, não deixo de sorrir. 264 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Se o fizer, os meus filhos 265 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 só verão as lágrimas da mãe. 266 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Não quero isso. 267 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Mas, Sunja... 268 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Algumas mulheres aqui fazem vinho de arroz para vender nos mercados negros. 269 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Talvez possamos... 270 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Mas não é ilegal? 271 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Tu própria o disseste. Não tens nada para vender. 272 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 E ninguém tem dinheiro para me pagar para tratar da roupa. 273 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, estou... 274 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Estou desesperada. 275 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Não me interpretes mal. 276 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Não te estou a repreender, 277 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 mas dada a minha situação... 278 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Deixa estar. 279 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Os teus rapazes estão a crescer tão bem. 280 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 OSACA 281 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 GRANDE ABERTURA 282 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Avó! 283 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Vieste! 284 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Pelo menos, chegaste antes da abertura. 285 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Podias tê-la passado a ferro. 286 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 E não queres que me preocupe. 287 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Pai! 288 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Que tal estou? - Muito elegante! 289 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Estão os dois. 290 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Não estamos? 291 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Um negócio novo e reluzente com donos reluzentes. 292 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfeito, não é? 293 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Parabéns. 294 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Tudo acabou por funcionar. Estou aliviado. 295 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Como vai a angariação de fundos? 296 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Consegui um peixe graúdo, hoje. 297 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Lembras-te do Tetsuya? 298 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Aquele choramingão que tinha sempre o dedo no nariz? 299 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Ele já não põe o dedo no nariz. 300 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Provou que é um verdadeiro amigo. 301 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Alguém como ele investir torna tudo real. 302 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 A sério? 303 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Ouve. 304 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Eu e a tua avó estivemos a falar. 305 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Não queremos perder uma oportunidade de ouro. 306 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Que é isto? 307 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Abre. 308 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 SETECENTOS MIL DÓLARES 309 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Onde arranjaram tanto dinheiro? 310 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Fiz uma hipoteca com este sítio como garantia. 311 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Pediste mais dinheiro ao banco? 312 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Que importa isso? 313 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Os bancos hoje em dia praticamente oferecem dinheiro. 314 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Os juros são insignificantes. 315 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Mas continua a ser uma dívida. 316 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Que se passa? 317 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Fizemo-lo por ti, e só te sabes queixar? 318 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Não é isso. 319 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Mas se acontecer alguma coisa, se eu falhar, este dinheiro... 320 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 És meu filho. 321 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Se eu não acreditar em ti, 322 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 quem o fará? 323 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Faz o teu melhor. Vais sair-te bem. 324 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 325 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Em segundo lugar, Nakamura Minoru. 326 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 E em primeiro lugar... 327 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 ... Bando Nobuo. 328 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Vamos continuar de onde ficámos na semana passada. 329 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 330 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Uma palavrinha. 331 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Que livro estás a ler nas aulas? 332 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 As Aventuras de Tom Sawyer. 333 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Um livro americano? 334 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Sabes que é proibido. 335 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Peço desculpa. 336 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Tenta concentrar-te nos estudos. 337 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 A tua mente... 338 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 ... pode abrir-te muitas portas. 339 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Que tipo de portas? 340 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Uma oportunidade de escapar destes bairros de lata miseráveis. 341 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Talvez ir para a universidade. 342 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Eu andei na Waseda, em Tóquio... 343 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Mas eu não quero sair. 344 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Quero ficar aqui. Tornar-me pastor. 345 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Sei que o teu pai já não está em casa. 346 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Ele vai voltar. 347 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Desculpa? 348 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 O meu pai. 349 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 Ele vai voltar para casa. 350 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Por isso tenho de ficar. 351 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 E se não voltar? 352 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Já lhe disse. 353 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Não me vou embora. 354 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Toma. 355 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Já não preciso dele. 356 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 UNIVERSIDADE DE WASEDA TESTES PARA O EXAME DE ADMISSÃO 357 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Mas eu não... 358 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 O professor sabe. 359 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Sei o que és. 360 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 361 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ESTE LIVRO PERTENCE A OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 362 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 É contrabando. 363 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Mas, Kyunghee, que escolha temos? 364 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 As nossas poupanças acabaram, e não há dinheiro a entrar. 365 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, se te acontecesse alguma coisa... 366 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Vou ter cuidado. 367 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Ouvi dizer que a Polícia Económica tem informadores aqui. 368 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Desculpa, mas é demasiado perigoso. 369 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Não o permitirei. 370 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Morremos à fome, então? 371 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Sabes quem faz essas coisas? 372 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Quem tem fome. 373 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 E pais de crianças com fome. 374 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 375 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Ouvi o estômago do Mozasu a roncar enquanto dormia, ontem à noite. 376 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Os nossos filhos também têm fome. 377 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Achas que não sei isso? 378 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 No outro dia, vi larvas no arroz racionado. Larvas! 379 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 E, pior do que isso, 380 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 ponderei deixá-las lá, na esperança de que os enchesse mais. 381 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Isso não é vergonha nenhuma. 382 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Mas ainda não chegámos a esse ponto. 383 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 384 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Por agora, não devíamos tentar evitar alimentar os nossos filhos com larvas? 385 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Promete-me uma coisa. 386 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Voltarás para casa todas as noites. 387 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Sabes que voltarei. 388 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Sabes que voltarei. 389 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 É um simulacro. Vamos continuar. 390 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Vai. 391 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Não te preocupes. 392 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Eu trato destas. 393 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Desculpa teres de ir sozinha. 394 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Tudo bem. Tenho jeito para vender. 395 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Vai depressa, antes que o teu marido se irrite mais. 396 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Não te esqueças. 397 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Mostra apenas os teus sorrisos. 398 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya, estou em Osaca. 399 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Que se passa? 400 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 O Abe- san... 401 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 ... soube dos meus investimentos. 402 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Mas... 403 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Ele ameaçou destruir-nos aos dois. 404 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Diz que me estás a enganar. 405 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Que estás a dizer, Tetsuya? 406 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Desculpa, mas não posso. 407 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 408 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Estás aí? - Não te preocupes. 409 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Eu compreendo. 410 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Desculpa, Solomon. 411 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Eu sei. 412 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon, que estás a fazer? 413 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Vem comigo à mercearia. 414 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - O quê? - Vem comigo à mercearia ao fundo da rua. 415 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 O bolo já está pronto. 416 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 E precisamos de copos. 417 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Eu disse ao teu pai para não servir sumo de uva. 418 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Porque estás aí parado? 419 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Vou agora. 420 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 A pessoa que tirou o pedido não a deve ter percebido. 421 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Não percebeu "50"? 422 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Avó, que se passa? 423 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Pedi um bolo para 50 pessoas, mas foi isto que me deram. 424 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 O erro não foi vosso? 425 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Ouça, foi isto que foi pedido. 426 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Está aqui escrito. 427 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Mas não foi o que pedimos. 428 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 De qualquer forma, 429 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 não tenho culpa de não compreender um japonês tão fraco. 430 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Fraco? 431 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Só estou a dizer que, se querem viver neste país, 432 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 deviam aprender a nossa língua corretamente. 433 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Vamos. 434 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Não tem que ver com o bolo, pois não? 435 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Não sei o que está a insinuar, 436 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 mas, se não gostam do nosso serviço, 437 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 por favor, vão a outro sítio. 438 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Há mercearias para pessoas como vocês, não é? 439 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Que disse? 440 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Não se afaste. Responda-me. 441 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Quem raio pensa que é? 442 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Eu nasci aqui, tal como o senhor. 443 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Andei na Universidade Yale! Percebe? 444 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Ganhei o seu salário mensal num só dia! 445 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Não está em posição de nos rebaixar, seu idiota! 446 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Está alguém em casa? 447 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Houve uma rusga no mercado negro. 448 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 A Sunja foi detida. 449 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Eles levaram-na! 450 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 O quê? 451 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Onde está ela agora? Para onde a levaram? 452 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Espero que nos calhe o juiz mais velho. Pelo menos, é justo. 453 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Só espero que não nos calhe o mais novo. 454 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Ele é cruel. 455 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 SONHAR 456 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, hoje assustaste-me. 457 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Desculpe tê-la assustado. 458 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Mas, avó... 459 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Agora... 460 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Agora é demasiado duro. 461 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Já não aguento mais. 462 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Não... 463 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Não posso viver sempre com pena de si. 464 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 É hora de acordar. 465 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tia, que disse a polícia? 466 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Ainda não há novidades, mas o agente prometeu que ia investigar. 467 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Podemos ficar em casa hoje e esperar contigo? 468 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 A tua mãe quereria que fossem à escola. 469 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Sabes disso. 470 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, acorda. 471 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Ele vem aí. Prepara-te. 472 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Que se passa? 473 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ele está aqui. 474 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Nome? 475 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 476 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Vejo que é o seu terceiro delito. 477 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Ele tentou fugir sem me pagar! 478 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Pena de dois meses. 479 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Dois meses? 480 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Nome? - Hayashi Asuka. 481 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Primeiro delito. Pena de três semanas. 482 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Nome? 483 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 484 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 É a senhora. 485 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Pode ir. 486 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Para a próxima, não espere ter tanta sorte. 487 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Lembre-se disso. 488 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 A seguir. 489 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Nome? 490 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 É uma grande honra aceitar este prémio. 491 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Fico emocionado 492 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 por pensar que fiz algo merecedor de tal tributo 493 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 de tantos conterrâneos meus que muito admiro. 494 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Como estava a dizer, 495 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 é uma honra receber este prémio. 496 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Quando penso no que tivemos de ultrapassar para estar aqui hoje... 497 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Uma nação outrora reduzida a ruínas queimadas. 498 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Mas erguemos dessas cinzas... 499 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Sr. Kim. 500 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Fui à esquadra, 501 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 mas disseram que já tinha sido libertada. 502 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Mas como sabia que eu estava lá? 503 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Peço-lhe que venha comigo. 504 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Quer que entre no carro? 505 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Aonde me vai levar? 506 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Não lhe posso dizer. 507 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 É um mineral encontrado nas entranhas da Terra. 508 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Chama-se tungsténio. 509 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Quando processado, é resistente à corrosão. 510 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 É útil para aeronaves e mísseis, granadas e tudo isso. 511 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Isto torna a guerra possível. 512 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Como me encontraste? 513 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Não precisei de te procurar. Nunca te perdi. 514 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 O Sr. Kim trabalha para mim. 515 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Encarreguei-o há vários anos de te vigiar e aos rapazes. 516 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Sobretudo ao Noa. 517 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Ele é inteligente, 518 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 mas não se aplica. 519 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Que queres? 520 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 As bombas vêm aí. 521 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Ouvimos isso há anos. 522 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Desta vez, é a sério. 523 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 E está para breve. 524 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Não só as bombas mais pequenas com as fábricas como alvo. 525 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Vão bombardear a cidade inteira. 526 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Os americanos querem que isto arda tudo. 527 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Como podes ter tanta certeza? 528 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Como sabia que fazias vinho de arroz? 529 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Ou que o professor do Noa é coreano e ninguém sabe? 530 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 O meu trabalho é saber o que os outros não sabem. 531 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Foi como aprendi a sobreviver. 532 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Deves fazer o mesmo. 533 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Organizei tudo para que tu, a tua cunhada 534 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 e os rapazes se abriguem no campo. 535 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Não deixarei o meu marido a apodrecer na prisão. 536 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Percebes o que estou a dizer? 537 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Os americanos vão enviar aviões para destruir a cidade! 538 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Tudo o que conheces desaparecerá. 539 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Achas que percebes o que isso significa. 540 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Mas não. 541 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Não sabes. 542 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Eu sei. 543 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Já te disse. 544 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Não é possível. 545 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Estás disposta a arriscar os teus filhos por um imbecil que se deixou deter? 546 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Não o vou deixar. 547 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Não vou. 548 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Tu... 549 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Tu gostas mesmo dele. 550 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Não gostas? 551 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Legendas: Lara Kahrel