1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Diálogo japonês legendado em azul.
Diálogo coreano legendado em amarelo.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(em japonês) Koh-san! Bem-vindo a casa.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Descarreguem a mercadoria.
- Certo.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Descarreguem.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
A sua viagem parece ter sido proveitosa.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Quem será?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Os soviéticos ou os americanos?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Ainda não é certo.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Preciso que fique a vigiar os homens.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Garanta que nada é roubado.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Será feita a sua vontade.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Não se preocupe.
13
00:02:04,291 --> 00:02:06,335
OSACA
14
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
Estamos a mostrar ao mundo
o grande poder da nossa nação.
15
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Os nossos corajosos soldados
lutam nos campos de batalha...
16
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Não podes perder de propósito.
17
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
... e os nossos inimigos cobardes
retiram-se com medo.
18
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
19
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(em coreano) Mano!
20
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Vamos!
21
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Saboreiem algo da vossa terra!
22
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Bom dia!
- Mano! Espera!
23
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Provem-no com o arroz racionado!
24
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
É mais saboroso,
e ficam de barriga mais cheia!
25
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Saboreiem algo da vossa terra!
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Kimchi delicioso à venda!
- Ganhei!
27
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Não é justo! Mano!
- Noa...
28
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Ganhas sempre!
- Disse-te para não te distraíres.
29
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Porque o encorajas?
30
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mãe, se não fizer isto,
não saímos de casa a horas.
31
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Posso comprar kimchi?
32
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Sr. Kim, é bom vê-lo. Há quanto tempo!
33
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Sim.
34
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Pensei que tivesse ido comprar a outros.
35
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Como poderia? O seu kimchi é o melhor.
36
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Tem estado ocupado?
37
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Sim, bastante.
38
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Já não há muito. Espero que signifique
que as vendas têm sido boas.
39
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Gostava que assim fosse.
40
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Não tem havido muita couve.
41
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Esta é a minha última dose.
42
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
A minha cunhada tem procurado nos mercados
produtos para fazer picles, mas...
43
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Que vai fazer?
44
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Havemos de nos desenrascar.
45
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Como sempre.
46
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Toma.
47
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Pareces capaz de gerir o teu dinheiro.
48
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Que boas notícias!
Tenciono ser muito rico.
49
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Pode contar com o seu filho.
50
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Obrigada. Fique bem.
- Hei de voltar.
51
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Adeus.
52
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Aquele homem deve ser
um espião ou algo assim.
53
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Isso não se diz nem a brincar.
54
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Quem está a ouvir?
55
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Nunca se sabe. Não nos tempos que correm.
56
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Vejam!
- Que é aquilo? No céu!
57
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mamã?
- Aviões americanos!
58
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mãe, olha!
59
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Estão a cair coisas.
60
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Apanhei um! É o quê?
61
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Que diz, Noa?
62
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Povo do Japão,
63
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
peçam ao vosso imperador
que ponha fim a esta guerra brutal.
64
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Se o Japão não se render,
a situação irá piorar.
65
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Apelamos-vos veementemente
que aceitem as consequências
66
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
e comecem a construir
um Japão novo, melhor e pacífico."
67
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Que significa isso?
68
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Como vão as coisas piorar?
69
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mamã, não percebes? Vêm aí os americanos.
70
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
II GUERRA MUNDIAL
71
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BASEADA NO LIVRO DE
72
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Com 500 milhões de ienes
73
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
de investidores sensatos como os senhores,
74
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
posso aproveitar
a minha experiência anterior.
75
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Quanto já angariou até agora?
76
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Já quase alcancei o meu objetivo.
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Os investidores estão ávidos.
78
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Com investimentos modestos,
risco limitado,
79
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
sobretudo como o mercado está,
80
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
o potencial lucro é substancial.
81
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Tenciona gerir o fundo sozinho?
82
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Manterá as despesas baixas.
83
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Além disso,
84
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
eu sou neutro.
85
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Quer valorize mais o dólar ou o iene,
86
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
isso não me faz diferença.
87
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Mas não foi certamente neutro
no Shiffley's.
88
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Soubemos de tudo.
89
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Saiu prejudicado pela sua solidariedade
para com a proprietária.
90
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Esse acordo caiu por terra
porque fomos todos demasiado emocionais.
91
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
A senhora nunca iria vender.
92
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Não ao Abe-san. Não aos Hotéis Colton.
93
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
O que estou a tentar dizer
94
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
é que é perigoso fazer negócios
com base em lealdades.
95
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
A sua relação com o Mamoru Yoshii
96
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
deixa-nos algo apreensivos.
97
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Para ser sincero,
98
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
as ligações dele...
99
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tóquio já é uma metrópole
de 11 milhões de pessoas.
100
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
No entanto, ainda parece uma aldeia.
101
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Não têm de se preocupar.
102
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Não tenho nada que ver com esse homem.
103
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TÓQUIO
104
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, ouve. Não é uma moda.
105
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Vê o Nikkei!
106
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Vá lá!
107
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Estarias sequer sentado
nessa cadeira do Goldman Sachs
108
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
se eu não tivesse passado a universidade
a puxar por ti?
109
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Não estou a pedir um investimento enorme.
110
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Não sei que história te contaram, mas...
111
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Sim, falamos em breve.
112
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Tu aí!
113
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Que comida malcheirosa trouxeste hoje?
114
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Ouçam todos! Também têm de aprender isto.
115
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Isto ébeoseot gangjeong.
116
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Costuma ser mais picante,
117
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
mas já não há malaguetas. Ainda assim...
118
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
É delicioso.
Conseguia comer 100 pratos disto.
119
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
120
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
No outono passado,
a minha tia foi a uma quinta no campo
121
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
e comprou uma abóbora enorme.
122
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Era cinco vezes maior
do que a cabeça do meu irmão!
123
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Ela disse que tínhamos de a fazer durar
o inverno todo e de apreciar cada dentada.
124
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
E é o que eu faço!
125
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Desce já da secretária.
126
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Sai daí!
127
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Para a parede!
128
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Bando.
129
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
É verdade?
130
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Os boatos sobre ti.
131
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hálito a alho!
132
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Estou a falar contigo.
133
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Ouvi dizer que a tua família
vive com porcos.
134
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
E que os porcos vivem dentro da tua casa.
É verdade?
135
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Vejam! Ele não o negou.
136
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Se não fosse verdade, ele negá-lo-ia.
Certo?
137
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Ele deixa-o gozar comigo.
138
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Sei que o parvalhão
só me quer irritar, mas...
139
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
Por favor!
140
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Um dia destes, parto-lhe a cara toda...
141
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
142
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Sei como te sentes.
143
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Não és o único.
Todos vivemos com essa raiva.
144
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Sobretudo aqui.
145
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Olha à tua volta.
146
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Maridos zangados
gritam coisas horríveis às mulheres.
147
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Mães cansadas ralham com os filhos.
Irmãos odeiam-se uns aos outros.
148
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Mas, Noa,
149
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
essa raiva
deve-se a uma sensação de impotência."
150
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
É como as coisas são.
151
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Se não gostas...
152
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
... não sejas coreano, Noa.
153
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Mesmo que seja só na tua imaginação.
154
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Saúde!
155
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Espero que estejam satisfeitos.
156
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Com a nossa grande contribuição
de material militar.
157
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Sim. Estão todos contentes.
158
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Isto significa
que, nos próximos contratos,
159
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
a nossa lealdade será recompensada?
160
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Se não o fizermos,
161
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
arriscamo-nos a desagradá-lo, Koh-san.
162
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Parece que todos em Osaca sabem
o que acontece quando fica desagradado.
163
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Só falo por mim,
mas prefiro manter os membros todos.
164
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Em vez de tentar agradar o meu genro,
vamos divertir-nos.
165
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Afinal, a generosidade dele
é igualmente conhecida. Aproveitem.
166
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san,
há muito arroz nas nossas colónias,
167
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
mas é impossível transportá-lo até nós.
168
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Sim.
169
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Podíamos amarrá-lo às costas dos coreanos
e fazê-los nadar até cá.
170
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Era o que os preguiçosos mereciam.
171
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Vai ver onde estão
aqueles dois convidados.
172
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Já saíram há muito tempo.
173
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Vai acontecer?
174
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ainda não está confirmado.
175
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Mas foram intercetadas algumas mensagens.
176
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Há boatos de que os bombardeamentos
estão iminentes.
177
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Iminentes?
178
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Daqui a dias.
179
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Tira rapidamente a tua família da cidade.
180
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Já mandei a minha para o campo.
Vou ter com eles amanhã.
181
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Mas, primeiro,
vamos comer aquela comida maravilhosa.
182
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
O Koh-san é impressionante.
Consegue arranjar tanta comida.
183
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Causaste muita comoção.
184
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
O Abe-san está zangado.
185
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Eu sinto-o, acredita.
186
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Hoje, vai receber o prémio dele.
187
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Empresário Japonês do Ano.
É uma grande honra.
188
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Manda-lhe cumprimentos.
189
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Diz-me sinceramente.
190
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Quanto do fundo angariaste?
191
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Não acredito. Nada?
192
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nada.
- Lírio.
193
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Devias ter-me pedido.
194
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
De que estás a falar?
195
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Não quero a tua compaixão.
196
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Quero ajudar-te.
197
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
A sério?
198
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Nem sei como já tive ciúmes de ti.
199
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Não precisas de abrir feridas antigas,
Tetsuya.
200
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Percebo que seja mesquinho.
201
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Sempre foi a tua especialidade,
ser mesquinho.
202
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Duzentos milhões.
203
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Afinal, és o meu amigo mais antigo.
204
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Ainda me lembro...
205
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
Quando entrei na escola,
foste gentil comigo.
206
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Podias ter sido cruel, como os outros.
207
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
O novo aluno é sempre um alvo fácil.
208
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Mas tu...
209
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Tu nunca alinhaste nesse jogo.
210
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
É um jogo parvo.
211
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Tens razão.
212
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Obrigado.
213
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abalone.
214
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Prontos?
215
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Um!
216
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dois!
217
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Três!
218
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Quando aqueles sacanas americanos
pisarem a nossa terra,
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
irão pilhar e profanar
o nosso grande império,
220
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
transformando-o num mar de chamas!
221
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Portanto, teremos de os enfrentar, certo?
222
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Muito bem.
223
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Ouçam com atenção.
224
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Não vamos só atacar um boneco de palha.
225
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Este é o inimigo!
226
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Aqueles sacanas
vão incendiar as nossas casas,
227
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
roubar as nossas crianças,
228
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
e quem sabe a que outros horrores
nos irão sujeitar?
229
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Portanto, pergunto-vos.
230
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
Vão deixar que os americanos selvagens
vos apanhem?
231
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Não!
232
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Vão deixá-los destruir a vossa família?
233
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Não!
234
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Então, ataquem!
235
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Porque o estás a destruir?
Não o vamos poder usar mais.
236
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Mamã, é esse o objetivo.
237
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Derrubar o inimigo
para ele não se voltar a levantar.
238
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Vai lá.
239
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Concentrem-se no alvo! Concentrem-se!
240
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Sinceramente,
estava curiosa em relação a ti.
241
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Como estás, se tens uma boa vida ou não.
242
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Casaste com um pastor, não foi?
243
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
O que estava doente.
244
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Ele recuperou da doença,
245
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
e tivemos alguns anos bons.
246
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Mas...
247
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
... a polícia levou-o.
248
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
A sério? Porquê?
249
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Por ajudar os trabalhadores
a lutar por salários melhores.
250
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Já foi há sete anos.
251
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Então, como tens vivido?
252
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Ainda me considero sortuda.
Tenho o meu cunhado.
253
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Foi recrutado para trabalhar numa fábrica
de munições em Nagasaki no ano passado.
254
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
O dinheiro que ele enviava era uma bênção,
255
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
mas agora têm-lhe pagado
em notas promissórias.
256
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
E já vou na última dose de kimchi.
Quando a vender...
257
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Depois, há a minha mãe.
258
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Porquê? Aconteceu alguma coisa à tua mãe?
259
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
A última carta que recebi dela
foi há três meses.
260
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
A minha mãe...
261
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
... está sozinha.
262
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
É uma luta, não é?
263
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Ainda assim, não deixo de sorrir.
264
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Se o fizer, os meus filhos
265
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
só verão as lágrimas da mãe.
266
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Não quero isso.
267
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Mas, Sunja...
268
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Algumas mulheres aqui fazem vinho de arroz
para vender nos mercados negros.
269
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Talvez possamos...
270
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Mas não é ilegal?
271
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Tu própria o disseste.
Não tens nada para vender.
272
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
E ninguém tem dinheiro
para me pagar para tratar da roupa.
273
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, estou...
274
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Estou desesperada.
275
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Não me interpretes mal.
276
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Não te estou a repreender,
277
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
mas dada a minha situação...
278
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Deixa estar.
279
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Os teus rapazes estão a crescer tão bem.
280
00:24:50,949 --> 00:24:53,035
OSACA
281
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
GRANDE ABERTURA
282
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Avó!
283
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Vieste!
284
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Pelo menos, chegaste antes da abertura.
285
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Podias tê-la passado a ferro.
286
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
E não queres que me preocupe.
287
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Pai!
288
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Que tal estou?
- Muito elegante!
289
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Estão os dois.
290
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Não estamos?
291
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Um negócio novo e reluzente
com donos reluzentes.
292
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Perfeito, não é?
293
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Parabéns.
294
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Tudo acabou por funcionar. Estou aliviado.
295
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Como vai a angariação de fundos?
296
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Consegui um peixe graúdo, hoje.
297
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Lembras-te do Tetsuya?
298
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Aquele choramingão
que tinha sempre o dedo no nariz?
299
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Ele já não põe o dedo no nariz.
300
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Provou que é um verdadeiro amigo.
301
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Alguém como ele investir torna tudo real.
302
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
A sério?
303
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Ouve.
304
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Eu e a tua avó estivemos a falar.
305
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Não queremos perder
uma oportunidade de ouro.
306
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Que é isto?
307
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Abre.
308
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
SETECENTOS MIL DÓLARES
309
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Onde arranjaram tanto dinheiro?
310
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Fiz uma hipoteca
com este sítio como garantia.
311
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Pediste mais dinheiro ao banco?
312
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Que importa isso?
313
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Os bancos hoje em dia
praticamente oferecem dinheiro.
314
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Os juros são insignificantes.
315
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Mas continua a ser uma dívida.
316
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Que se passa?
317
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Fizemo-lo por ti, e só te sabes queixar?
318
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Não é isso.
319
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Mas se acontecer alguma coisa,
se eu falhar, este dinheiro...
320
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
És meu filho.
321
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Se eu não acreditar em ti,
322
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
quem o fará?
323
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Faz o teu melhor. Vais sair-te bem.
324
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
325
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Em segundo lugar, Nakamura Minoru.
326
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
E em primeiro lugar...
327
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
... Bando Nobuo.
328
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Vamos continuar
de onde ficámos na semana passada.
329
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
330
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Uma palavrinha.
331
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Que livro estás a ler nas aulas?
332
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
As Aventuras de Tom Sawyer.
333
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Um livro americano?
334
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Sabes que é proibido.
335
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Peço desculpa.
336
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Tenta concentrar-te nos estudos.
337
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
A tua mente...
338
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
... pode abrir-te muitas portas.
339
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Que tipo de portas?
340
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Uma oportunidade de escapar
destes bairros de lata miseráveis.
341
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Talvez ir para a universidade.
342
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Eu andei na Waseda, em Tóquio...
343
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Mas eu não quero sair.
344
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Quero ficar aqui. Tornar-me pastor.
345
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Sei que o teu pai já não está em casa.
346
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Ele vai voltar.
347
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Desculpa?
348
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
O meu pai.
349
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
Ele vai voltar para casa.
350
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Por isso tenho de ficar.
351
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
E se não voltar?
352
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Já lhe disse.
353
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Não me vou embora.
354
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Toma.
355
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Já não preciso dele.
356
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
UNIVERSIDADE DE WASEDA
TESTES PARA O EXAME DE ADMISSÃO
357
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Mas eu não...
358
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
O professor sabe.
359
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Sei o que és.
360
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
361
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
ESTE LIVRO PERTENCE A OGAWA EIICHI
(GO YOUNG HO)
362
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
É contrabando.
363
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Mas, Kyunghee, que escolha temos?
364
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
As nossas poupanças acabaram,
e não há dinheiro a entrar.
365
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, se te acontecesse alguma coisa...
366
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Vou ter cuidado.
367
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Ouvi dizer que a Polícia Económica
tem informadores aqui.
368
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Desculpa, mas é demasiado perigoso.
369
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Não o permitirei.
370
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Morremos à fome, então?
371
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Sabes quem faz essas coisas?
372
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Quem tem fome.
373
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
E pais de crianças com fome.
374
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
375
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Ouvi o estômago do Mozasu a roncar
enquanto dormia, ontem à noite.
376
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Os nossos filhos também têm fome.
377
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Achas que não sei isso?
378
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
No outro dia,
vi larvas no arroz racionado. Larvas!
379
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
E, pior do que isso,
380
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
ponderei deixá-las lá,
na esperança de que os enchesse mais.
381
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Isso não é vergonha nenhuma.
382
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Mas ainda não chegámos a esse ponto.
383
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
384
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Por agora, não devíamos tentar evitar
alimentar os nossos filhos com larvas?
385
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Promete-me uma coisa.
386
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Voltarás para casa todas as noites.
387
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Sabes que voltarei.
388
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Sabes que voltarei.
389
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
É um simulacro. Vamos continuar.
390
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Vai.
391
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Não te preocupes.
392
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Eu trato destas.
393
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Desculpa teres de ir sozinha.
394
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Tudo bem. Tenho jeito para vender.
395
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Vai depressa,
antes que o teu marido se irrite mais.
396
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Não te esqueças.
397
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Mostra apenas os teus sorrisos.
398
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya, estou em Osaca.
399
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Que se passa?
400
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
O Abe- san...
401
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
... soube dos meus investimentos.
402
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Mas...
403
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Ele ameaçou destruir-nos aos dois.
404
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Diz que me estás a enganar.
405
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Que estás a dizer, Tetsuya?
406
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Desculpa, mas não posso.
407
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
408
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Estás aí?
- Não te preocupes.
409
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Eu compreendo.
410
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Desculpa, Solomon.
411
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Eu sei.
412
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon, que estás a fazer?
413
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Vem comigo à mercearia.
414
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- O quê?
- Vem comigo à mercearia ao fundo da rua.
415
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
O bolo já está pronto.
416
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
E precisamos de copos.
417
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Eu disse ao teu pai
para não servir sumo de uva.
418
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Porque estás aí parado?
419
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Vou agora.
420
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
A pessoa que tirou o pedido
não a deve ter percebido.
421
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Não percebeu "50"?
422
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Avó, que se passa?
423
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Pedi um bolo para 50 pessoas,
mas foi isto que me deram.
424
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
O erro não foi vosso?
425
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Ouça, foi isto que foi pedido.
426
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Está aqui escrito.
427
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Mas não foi o que pedimos.
428
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
De qualquer forma,
429
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
não tenho culpa de não compreender
um japonês tão fraco.
430
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Fraco?
431
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Só estou a dizer
que, se querem viver neste país,
432
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
deviam aprender a nossa língua
corretamente.
433
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Vamos.
434
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Não tem que ver com o bolo, pois não?
435
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Não sei o que está a insinuar,
436
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
mas, se não gostam do nosso serviço,
437
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
por favor, vão a outro sítio.
438
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Há mercearias
para pessoas como vocês, não é?
439
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Que disse?
440
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Não se afaste. Responda-me.
441
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Quem raio pensa que é?
442
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Eu nasci aqui, tal como o senhor.
443
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Andei na Universidade Yale! Percebe?
444
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Ganhei o seu salário mensal num só dia!
445
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Não está em posição de nos rebaixar,
seu idiota!
446
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Está alguém em casa?
447
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Houve uma rusga no mercado negro.
448
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
A Sunja foi detida.
449
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Eles levaram-na!
450
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
O quê?
451
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Onde está ela agora? Para onde a levaram?
452
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Espero que nos calhe o juiz mais velho.
Pelo menos, é justo.
453
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Só espero que não nos calhe o mais novo.
454
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Ele é cruel.
455
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
SONHAR
456
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, hoje assustaste-me.
457
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Desculpe tê-la assustado.
458
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Mas, avó...
459
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Agora...
460
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Agora é demasiado duro.
461
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Já não aguento mais.
462
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Não...
463
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Não posso viver sempre com pena de si.
464
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
É hora de acordar.
465
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tia, que disse a polícia?
466
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Ainda não há novidades,
mas o agente prometeu que ia investigar.
467
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Podemos ficar em casa hoje
e esperar contigo?
468
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
A tua mãe quereria que fossem à escola.
469
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Sabes disso.
470
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, acorda.
471
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Ele vem aí. Prepara-te.
472
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Que se passa?
473
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ele está aqui.
474
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nome?
475
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
476
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Vejo que é o seu terceiro delito.
477
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Ele tentou fugir sem me pagar!
478
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Pena de dois meses.
479
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Dois meses?
480
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nome?
- Hayashi Asuka.
481
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Primeiro delito. Pena de três semanas.
482
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nome?
483
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
484
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
É a senhora.
485
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Pode ir.
486
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Para a próxima,
não espere ter tanta sorte.
487
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Lembre-se disso.
488
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
A seguir.
489
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nome?
490
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
É uma grande honra aceitar este prémio.
491
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Fico emocionado
492
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
por pensar que fiz algo
merecedor de tal tributo
493
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
de tantos conterrâneos meus
que muito admiro.
494
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Como estava a dizer,
495
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
é uma honra receber este prémio.
496
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Quando penso no que tivemos
de ultrapassar para estar aqui hoje...
497
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Uma nação
outrora reduzida a ruínas queimadas.
498
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Mas erguemos dessas cinzas...
499
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Sr. Kim.
500
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Fui à esquadra,
501
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
mas disseram que já tinha sido libertada.
502
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Mas como sabia que eu estava lá?
503
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Peço-lhe que venha comigo.
504
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Quer que entre no carro?
505
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Aonde me vai levar?
506
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Não lhe posso dizer.
507
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
É um mineral
encontrado nas entranhas da Terra.
508
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Chama-se tungsténio.
509
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Quando processado,
é resistente à corrosão.
510
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
É útil para aeronaves e mísseis,
granadas e tudo isso.
511
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Isto torna a guerra possível.
512
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Como me encontraste?
513
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Não precisei de te procurar.
Nunca te perdi.
514
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
O Sr. Kim trabalha para mim.
515
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Encarreguei-o há vários anos
de te vigiar e aos rapazes.
516
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Sobretudo ao Noa.
517
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Ele é inteligente,
518
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
mas não se aplica.
519
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Que queres?
520
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
As bombas vêm aí.
521
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Ouvimos isso há anos.
522
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Desta vez, é a sério.
523
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
E está para breve.
524
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Não só as bombas mais pequenas
com as fábricas como alvo.
525
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Vão bombardear a cidade inteira.
526
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Os americanos querem que isto arda tudo.
527
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Como podes ter tanta certeza?
528
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Como sabia que fazias vinho de arroz?
529
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Ou que o professor do Noa é coreano
e ninguém sabe?
530
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
O meu trabalho
é saber o que os outros não sabem.
531
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Foi como aprendi a sobreviver.
532
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Deves fazer o mesmo.
533
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Organizei tudo para que tu, a tua cunhada
534
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
e os rapazes se abriguem no campo.
535
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Não deixarei o meu marido
a apodrecer na prisão.
536
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Percebes o que estou a dizer?
537
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Os americanos vão enviar aviões
para destruir a cidade!
538
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Tudo o que conheces desaparecerá.
539
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Achas que percebes o que isso significa.
540
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Mas não.
541
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Não sabes.
542
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Eu sei.
543
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Já te disse.
544
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Não é possível.
545
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Estás disposta a arriscar os teus filhos
por um imbecil que se deixou deter?
546
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Não o vou deixar.
547
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Não vou.
548
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Tu...
549
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Tu gostas mesmo dele.
550
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Não gostas?
551
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Legendas: Lara Kahrel