1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Os diálogos em japonês estão em azul
Os diálogos em coreano estão em amarelo
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(em japonês) Koh-san! Seja bem-vindo.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Descarreguem o vagão.
- Sim, senhor.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Descarreguem agora.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Parece que sua viagem foi proveitosa.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Então, quem atacará?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Os soviéticos ou os americanos?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Ainda não está claro.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Preciso que você fique. Vigie os homens.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Certifique-se de que não ocorram furtos.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Tudo correrá conforme suas instruções.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Não se preocupe.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Estamos demonstrando ao mundo
a grande força da nossa nação.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Nossos corajosos soldados
atuando nos campos de batalha..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Não perca de propósito!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...fazem o inimigo covarde
recuar com medo."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(em coreano) Irmão!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Vamos.
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Venham provar e lembrar de casa!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Bom dia!
- Irmão! Espera!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Provem com sua ração de arroz!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Tem um sabor melhor e satisfaz mais!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Venham provar e lembrar de casa!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Kimchi delicioso à venda!
- Eu ganhei!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Não foi justo! Irmão!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Você sempre ganha.
- Eu disse para não baixar a guarda.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Por que você o encoraja?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mãe, se eu não faço isso,
ele não sai de casa no horário.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Quero comprar um pouco de kimchi.
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Sr. Kim, que ótimo vê-lo. Há quanto tempo.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Sim.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Temi que tivesse se mudado.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Como eu poderia me mudar?
Seu kimchi é incomparável.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Tem estado ocupado?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Sim, bastante.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Está no fim. Espero que signifique
que está vendendo bastante.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Como eu queria que fosse isso.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
A acelga tem estado em falta.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Esta é a minha última leva.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Minha cunhada vasculha os mercados
em busca dos produtos, mas...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Então, o que farão?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Daremos um jeito.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Nós sempre damos.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Aqui.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Parece ser alguém
que sabe cuidar do próprio dinheiro.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
É bom saber. Eu pretendo ser muito rico.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Tem um filho com quem pode contar.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Obrigada. Até mais.
- Eu voltarei.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Tchau.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Esse homem com certeza é
um espião ou algo do tipo.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Não fale isso nem de brincadeira.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Quem está ouvindo?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Nunca se sabe. Não em tempos assim.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Olhem só!
- O que é aquilo? Lá em cima!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mamãe?
- Aviões americanos!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mãe, olha!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Tem algo caindo.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Peguei! O que é isto?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
O que está escrito, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Ao povo do Japão,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
peçam para o imperador
dar fim a esta guerra brutal.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Se o Japão não se render,
a situação irá piorar.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Recomendamos fortemente
que aceitem as consequências
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
e comecem a construir
um Japão novo, melhor e pacífico."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
O que isso significa?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Como tudo vai piorar?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Mamãe, a senhora não entendeu?
Os americanos estão vindo.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Com 500 milhões de ienes financiados
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
por investidores sábios como os senhores,
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
posso usar minha experiência no trabalho.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Quanto você arrecadou até agora?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Já quase atingi a minha meta.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Os investidores estão animados.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Com investimentos modestos
e riscos limitados,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
ainda mais em um mercado flutuante
como este,
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
os retornos potenciais são consideráveis.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Pretende gerenciar o fundo
por conta própria?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Reduzirá as despesas.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Além disso,
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
eu sou neutro.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Tanto faz se o dólar ou o iene
sair por cima.
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
É indiferente para mim.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Mas você sem dúvidas
não foi neutro no Shiffley's.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Ficamos sabendo.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Você se comprometeu devido à simpatia
pela dona daquela propriedade.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
O acordo fracassou
porque todos fomos muito sentimentais.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Aquela mulher nunca venderia a casa.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Não para o Abe-san.
Não para os Hotéis Colton.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
O que estou tentando dizer
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
é que é perigoso fazer negócios
baseando-se em lealdades.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Sua relação com Mamoru Yoshii...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Temos nossas preocupações.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Francamente,
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
com as associações dele.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tóquio hoje é uma metrópole
de 11 milhões de pessoas,
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
e, ainda assim, se parece com um vilarejo.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Não se preocupem.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Não tenho relação alguma com ele.
102
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TÓQUIO
103
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, escute. Não é empolgação.
104
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Olha só pro Nikkei!
105
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Qual é, cara?
106
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Estaria nesse cargo bom na Goldman Sachs
107
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
se não fosse por eu
te arrastar na faculdade?
108
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Não estou pedindo
um investimento grande. É só...
109
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Olha, não sei que história
te contaram, mas...
110
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Certo, até logo.
111
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Ei!
112
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Que comida fedida você está comendo hoje?
113
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Escutem! Vocês também precisam aprender.
114
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Isto é beoseot gangjeong.
115
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Geralmente é mais picante,
116
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
mas não tem mais pimenta. Ainda assim...
117
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Delicioso. Poderia comer 100 deles.
118
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
119
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
No último outono,
minha tia foi a uma fazenda no campo
120
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
e comprou uma abóbora enorme.
121
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Cinco vezes maior
que a cabeça do meu irmão!
122
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Ela disse que precisávamos fazer durar
o inverno, que deveríamos comer com calma.
123
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
E é isso que eu faço!
124
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Desça da sua mesa agora!
125
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Desça!
126
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Para a parede!
127
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Ei, Bando.
128
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
É verdade?
129
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Os rumores sobre você.
130
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Ei, bafo de alho.
131
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Estou falando com você.
132
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Ouvi dizer
que sua família mora com porcos.
133
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
E que eles dormem
dentro da sua casa. É verdade?
134
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Vejam, ele não está negando!
135
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Se fosse mentira, ele negaria. Certo?
136
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Ele deixa aquele brigão me atormentar!
137
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Sei que o idiota só quer me irritar,
138
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
mas caramba!
139
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Vou quebrar a cara dele um dia...
140
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
141
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Eu sei como você se sente.
142
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Não é o único.
Todos nós vivemos com essa raiva.
143
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Especialmente aqui.
144
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Olhe ao seu redor.
145
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Maridos bravos gritam
coisas terríveis para as esposas.
146
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Mães cansadas gritam com os filhos.
Irmãos se odeiam.
147
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Mas, Noa,
148
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
essa raiva surge
porque nos sentimos impotentes aqui.
149
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
É assim que as coisas são.
150
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Se você não gosta,
151
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
não seja coreano, Noa.
152
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Mesmo que só na sua imaginação.
153
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Saúde!
154
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Espero que estejam satisfeitos agora.
155
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Com nossa grande contribuição
de suprimentos militares.
156
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Sim. Estão todos contentes.
157
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Isso significa que,
nos nossos próximos contratos,
158
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
recompensarão nossa lealdade?
159
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Se não fizermos isso,
160
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
correremos o risco
de desagradarmos o senhor, Koh-san.
161
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Parece que todos em Osaka sabem
o que acontece quando te desagradam.
162
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Falando por mim, prefiro não perder
nenhum dos meus membros.
163
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Em vez de nos preocuparmos em agradar
o meu genro, vamos desfrutar da refeição.
164
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Afinal, a generosidade dele também é
muito conhecida. Por favor, comam.
165
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. Temos muito arroz acumulado
em nossas colônias,
166
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
mas é impossível
enviá-los a nós no momento.
167
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Sim.
168
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Devíamos fazer os coreanos levarem o arroz
nas costas e transportá-lo nadando.
169
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
É o que aqueles preguiçosos merecem.
170
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Vá ver onde os dois convidados estão.
171
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Já faz muito tempo que eles saíram.
172
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Então vai acontecer?
173
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ainda não confirmaram.
174
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Mas interceptaram mensagens.
175
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Dizem que os bombardeamentos
são iminentes.
176
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Iminentes?
177
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Em poucos dias.
178
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Tire sua família da cidade quanto antes.
179
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Já mandei a minha para o campo.
Me juntarei a eles pela manhã.
180
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Mas não podemos ir embora
sem comer toda essa comida maravilhosa.
181
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Esse Koh-san é incrível.
Como ele arranjou toda essa comida?
182
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Você realmente cutucou um vespeiro.
183
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
O Abe-san está em guerra.
184
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Vai por mim, já percebi.
185
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Ele receberá um prêmio hoje à noite.
186
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Empresário Japonês do Ano.
É uma grande honra.
187
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Diga que mandei um abraço.
188
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Então, seja sincero comigo.
189
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Quanto arrecadou até agora?
190
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Impossível. Nada?
191
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nada.
- Hamachi.
192
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Devia ter pedido pra mim.
193
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Como assim?
194
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Não quero sua pena.
195
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Quero te ajudar.
196
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
É sério?
197
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
E pensar que tive inveja de você um dia.
198
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Não precisa abrir
feridas antigas, Tetsuya.
199
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Estou sendo desprezível.
200
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Ser desprezível
sempre foi sua especialidade.
201
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Duzentos milhões.
202
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Afinal, você é o meu amigo mais antigo.
203
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Ainda me lembro
204
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
que, quando fui transferido
para a escola, você foi gentil comigo.
205
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Você poderia ter sido cruel
como todos os outros.
206
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Os novatos sempre são alvos fáceis.
207
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Mas você...
208
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Você nunca participou da gozação.
209
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Era uma coisa idiota.
210
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Sem dúvidas.
211
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Obrigado.
212
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Abalone.
213
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Preparados?
214
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Um!
215
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dois!
216
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Três!
217
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Quando os americanos desgraçados
pisarem na nossa terra,
218
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
eles irão saquear e profanar
nosso grande império,
219
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
transformando-o em um mar de chamas!
220
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Portanto, precisaremos tomar uma atitude
contra esses demônios, certo?
221
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Muito bem.
222
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Agora, prestem atenção.
223
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Não vamos apunhalar
apenas um boneco de palha.
224
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Este é o inimigo!
225
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Esses malditos incendiarão nossas casas,
226
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
roubarão nossas crianças,
227
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
e quem sabe a quais outros horrores
eles irão nos sujeitar?
228
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Portanto, eu pergunto:
229
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
deixarão esses americanos brutais
pegarem vocês?
230
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Não!
231
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Vocês deixarão que eles
destruam as suas famílias?
232
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Não!
233
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Então ataquem!
234
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Por que está destruindo?
Assim não poderemos usá-lo de novo.
235
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Esse é o objetivo!
236
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Derrubar o inimigo para que ele
não possa mais se levantar.
237
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Vá para lá.
238
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Concentrem-se no alvo! Concentrem-se!
239
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
A verdade é que estive curiosa sobre você.
240
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Queria saber como você está,
se acabou se dando bem ou não.
241
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Você se casou com um pastor, certo?
242
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Aquele que estava doente.
243
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Ele se recuperou da doença...
244
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
e tivemos alguns anos bons.
245
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Mas depois...
246
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
a polícia o prendeu.
247
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Sério? Por quê?
248
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Por ajudar os trabalhadores
a lutarem por melhores salários.
249
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Isso foi há sete anos.
250
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Então como está se virando?
251
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Ainda me considero uma pessoa com sorte.
Tenho meu cunhado.
252
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Ele precisou ir trabalhar em uma fábrica
de munições em Nagasaki ano passado.
253
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
O dinheiro que ele nos mandava
era um presente do céu,
254
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
mas ultimamente o pagam
com notas promissórias.
255
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
E estou na última leva de kimchi.
Assim que eu vender tudo...
256
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
E tem a minha mãe.
257
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Por quê? Aconteceu alguma coisa com ela?
258
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Faz três meses
que ela mandou a última carta.
259
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Minha mãe...
260
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
está sozinha.
261
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
É uma luta, não é mesmo?
262
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Mesmo assim, continuo sorrindo.
263
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Se eu não fizer isso, os meus filhos
264
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
só vão ver as lágrimas da mãe.
265
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Eu não quero isso.
266
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Mas, Sunja...
267
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
algumas mulheres aqui fazem vinho de arroz
e vendem no mercado clandestino.
268
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Talvez pudéssemos...
269
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Mas isso não é ilegal?
270
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Você mesma disse.
Não tem mais nada para vender.
271
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
E ninguém tem dinheiro para me pagar
para lavar roupas.
272
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, eu...
273
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Eu estou desesperada.
274
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Não me leve a mal.
275
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Não estou te repreendendo,
276
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
mas dada a minha situação...
277
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Não se preocupe.
278
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Seus filhos estão crescendo muito bem.
279
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
INAUGURAÇÃO
280
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Vovó.
281
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Você veio!
282
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Pelo menos você chegou
antes da inauguração.
283
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Devia ter passado sua camisa.
284
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Depois não sabe por que me preocupo.
285
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Pai!
286
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Como estou?
- Muito elegante!
287
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Vocês dois estão!
288
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Pois é.
289
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Um negócio novíssimo com donos radiantes.
290
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Perfeito, não?
291
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Meus parabéns.
292
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
De algum jeito, deu tudo certo.
Estou aliviado.
293
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
E então, como está a angariação de fundos?
294
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Peguei um peixe grande hoje.
295
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Lembra do Tetsuya?
296
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Aquele bebê chorão
que vivia cutucando o nariz?
297
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Ele não cutuca mais o nariz.
298
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Provou que é um amigo de verdade.
299
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
O investimento de alguém como ele
torna tudo isso real.
300
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
É mesmo?
301
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Olha.
302
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Sua avó e eu andamos conversando.
303
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Não queremos perder a chance
de ganhar um bom dinheiro.
304
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
O que é isto?
305
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Abra.
306
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
100 MILHÕES DE IENES
307
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Onde arranjou esse dinheiro?
308
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Fiz uma hipoteca
e coloquei este lugar como garantia.
309
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Então assumiu mais dívidas?
310
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Que diferença isso faz?
311
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Os bancos estão praticamente
dando dinheiro de graça.
312
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Os juros estão muito baixos.
313
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Mas continua sendo uma dívida.
314
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
O que é isso?
315
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Fizemos isso por você,
e só vai ficar reclamando?
316
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Não é isso.
317
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Mas se acontecer alguma coisa...
Se eu fracassar, esse dinheiro...
318
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Você é o meu filho.
319
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Se eu não puder acreditar em você,
320
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
então quem acreditará?
321
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Só faça o seu melhor. Vai se sair bem.
322
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
323
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Em segundo lugar, Nakamura Minoru.
324
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
E em primeiro lugar...
325
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
326
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Vamos continuar
de onde paramos semana passada.
327
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
328
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Vamos conversar.
329
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Que livro você está lendo nas aulas?
330
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
As Aventuras de Tom Sawyer.
331
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Um livro americano?
332
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Você sabe que é proibido.
333
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Sinto muito.
334
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Tente se esforçar no seu trabalho.
335
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
A sua mente
336
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
pode abrir muitas portas pra você.
337
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Que tipo de portas?
338
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Uma chance de fugir
desses cortiços deploráveis.
339
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Talvez ir à universidade.
340
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Eu estudei na Waseda em Tóquio...
341
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Mas não quero ir embora.
342
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Quero ficar aqui. Me tornar um pastor.
343
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Fiquei sabendo que seu pai
não está mais na sua casa.
344
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Ele vai voltar.
345
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Como é?
346
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
O meu pai
347
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
vai voltar para casa.
348
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Por isso devo ficar.
349
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Mas e se ele não voltar?
350
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Eu já disse.
351
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Não vou embora.
352
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Pegue.
353
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Não preciso mais disto.
354
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
UNIVERSIDADE DE WASEDA
SIMULADOS DO EXAME DE ADMISSÃO
355
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Mas eu não sou...
356
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
O senhor sabe.
357
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Eu sei o que você é.
358
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
359
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
ESTE LIVRO PERTENCE
A OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO)
360
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
É contrabando.
361
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Mas que escolha nós temos, Kyunghee?
362
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
As economias acabaram,
e não há dinheiro entrando.
363
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, se acontecer alguma coisa com você...
364
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Tomarei cuidado.
365
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Ouvi dizer que a polícia da economia
tem informantes lá.
366
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Desculpa, mas é muito perigoso!
367
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Não vou permitir.
368
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Então vamos morrer de fome?
369
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Sabe quem faz esse tipo de coisa?
370
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Pessoas famintas.
371
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
E pais com filhos famintos.
372
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
373
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Eu ouvi o estômago do Mozasu roncar
enquanto ele dormia ontem à noite.
374
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Os garotos também estão com fome.
375
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Você acha que eu não sei disso?
376
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Um dia, eu encontrei vermes
na ração de arroz. Vermes!
377
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
E, pior do que isso,
378
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
eu considerei deixá-los na ração
na esperança de encher a barriga deles.
379
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Não há vergonha alguma nisso.
380
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Mas ainda não chegamos nesse ponto.
381
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
382
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Por ora, não é melhor evitarmos
alimentar os garotos com vermes?
383
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Me prometa uma coisa.
384
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Toda noite, você deve voltar para casa.
385
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Você sabe que voltarei.
386
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Sabe disso.
387
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
É só uma simulação. Vamos continuar.
388
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Pode ir.
389
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Não se preocupe.
390
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Eu cuido disso.
391
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Lamento por fazê-la ir sozinha.
392
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Tudo bem. Sou boa com vendas.
393
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Vá, antes que seu marido fique mais bravo.
394
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Não esqueça.
395
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Mostre apenas os seus sorrisos.
396
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Estou em Osaka agora.
397
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
O que foi?
398
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
O Abe- san...
399
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Ele ficou sabendo dos meus investimentos.
400
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Mas...
401
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Ele está ameaçando destruir nós dois.
402
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Ele disse que você está me enganando.
403
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
O que quer dizer, Tetsuya?
404
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Sinto muito. Não posso.
405
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
406
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Continua aí?
- Não se preocupe.
407
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Eu entendo.
408
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Sinto muito, Solomon.
409
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Eu sei.
410
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. O que está fazendo aí?
411
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Vá ao mercado comigo.
412
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- O quê?
- A mercearia no fim da rua.
413
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
O bolo já está pronto.
414
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
E precisamos de copos.
415
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Falei para o seu pai
não servir suco de uva.
416
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Por que está parado aí?
417
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Estou indo agora.
418
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Talvez a pessoa que anotou seu pedido
não tenha te entendido.
419
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Não conseguiram entender "50"?
420
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Vovó, o que foi?
421
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Encomendei um bolo para 50 pessoas,
mas ele me deu isso.
422
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Não foi um erro de vocês?
423
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Escute, foi um pedido feito sob encomenda.
424
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Está escrito aqui.
425
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Mas não foi o que pedimos.
426
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Seja como for,
427
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
não me culpe por não entender
japonês meia-boca.
428
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Meia-boca?
429
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Só digo que, se forem viver neste país,
430
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
devem aprender nosso idioma adequadamente.
431
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Vamos embora.
432
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Isto não se trata do bolo, né?
433
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Não sei o que quer dizer,
434
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
mas se não gostam do nosso atendimento,
435
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
façam compras em outro lugar.
436
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Há mercados para pessoas
como vocês, não é mesmo?
437
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
O que você disse?
438
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Não me dê as costas.
Responda minha pergunta.
439
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Quem diabos você pensa que é, hein?
440
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Eu nasci aqui, assim como você.
441
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Estudei na Universidade de Yale.
Você entendeu?
442
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Em um dia, eu já ganhei
o que você ganha em um mês!
443
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Não está numa merda de posição
para nos insultar! Seu idiota!
444
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Tem alguém em casa?
445
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Fizeram uma busca no mercado clandestino.
446
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
A Sunja foi presa.
447
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Eles a levaram!
448
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
O quê?
449
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Onde ela está? Para onde a levaram?
450
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Vamos torcer para que apareça
o juiz velho. Pelo menos ele é justo.
451
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Espero que não apareça o jovem.
452
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Aquele homem é cruel.
453
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
SONHO
454
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, você me assustou esta noite.
455
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Me desculpe por isso.
456
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Mas, vovó...
457
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
No momento...
458
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
No momento está difícil.
459
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Não posso mais fazer isso.
460
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Eu...
461
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Eu não posso viver
sentindo pena da senhora o tempo todo.
462
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Hora de acordar.
463
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tia, o que a polícia disse?
464
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Ainda não temos notícias,
mas o policial prometeu averiguar.
465
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Podemos ficar em casa hoje
e aguardar com a senhora?
466
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Sua mãe ia querer
que vocês fossem para a escola.
467
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Sabe disso.
468
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, acorde.
469
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Ele está vindo. Preparem-se.
470
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
O que está havendo?
471
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ele chegou.
472
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Nome?
473
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
474
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Seu terceiro delito, pelo que vejo.
475
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Ele tentou fugir sem me pagar!
476
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Pena de dois meses.
477
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Dois meses?
478
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Nome?
- Hayashi Asuka.
479
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Primeiro delito. Pena de três semanas.
480
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Nome?
481
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
482
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Oh. É você.
483
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Pode ir.
484
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Não conte com a sorte na próxima.
485
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Lembre-se disso.
486
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Próxima.
487
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Nome?
488
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
É uma grande honra aceitar este prêmio.
489
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Fico comovido
490
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
por pensar que fiz algo digno
de receber tal tributo
491
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
de tantos compatriotas que eu admiro.
492
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Como eu ia dizendo,
493
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
é uma honra receber este prêmio.
494
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Pensando no que tivemos que superar
para estarmos aqui hoje...
495
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Uma nação que já foi reduzida
a ruínas e cinzas.
496
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Mas, a partir das cinzas,
nós nos reerguemos...
497
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Sr. Kim.
498
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Fui à delegacia,
499
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
mas disseram que tinha sido solta.
500
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Mas como você sabia que eu estava lá?
501
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Preciso que venha comigo.
502
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Quer que eu entre no carro?
503
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Aonde vai me levar?
504
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Não estou autorizado a dizer.
505
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
É um mineral encontrado
nas entranhas da terra.
506
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Chama-se tungstênio.
507
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Quando processado,
é resistente à corrosão.
508
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
É útil para fabricar aviões,
mísseis e granadas, entre outras coisas.
509
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Isto torna a guerra possível.
510
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Como você me encontrou?
511
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Não tive que te procurar.
Eu nunca te perdi de vista.
512
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
O Sr. Kim trabalha para mim.
513
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Eu o encarreguei há anos
de vigiar você e as crianças.
514
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Principalmente o Noa.
515
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Ele é inteligente,
516
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
mas não está se dedicando.
517
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
O que você quer?
518
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Vão lançar as bombas.
519
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Ouvimos isso há anos.
520
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Desta vez é verdade.
521
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
E acontecerá em breve.
522
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
E não só bombas pequenas nas fábricas.
523
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Vão bombardear a cidade toda.
524
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Os americanos querem que tudo queime.
525
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Como pode ter tanta certeza?
526
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Como eu sabia que fazia vinho de arroz?
527
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Ou que o professor do Noa é um coreano
que finge ser japonês?
528
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
É meu trabalho saber
o que os outros não sabem.
529
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
É como aprendi a sobreviver.
530
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Deve fazer o mesmo.
531
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Arranjei um abrigo no campo para você,
532
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
sua cunhada e os garotos.
533
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Não deixarei meu marido morrer na cadeia.
534
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Entendeu o que eu disse?
535
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Os americanos vão mandar os aviões
para destruírem a cidade!
536
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Tudo que você conhece desaparecerá.
537
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Você acha que sabe o que significa.
538
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Não.
539
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Você não sabe.
540
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Mas eu sei.
541
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Eu te disse.
542
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Não é possível.
543
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Está disposta a arriscar os seus filhos
por um imbecil que foi preso?
544
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Eu não vou abandoná-lo.
545
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Não vou.
546
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Você...
547
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Você realmente gosta dele.
548
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Não gosta?
549
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Legendas: Rafael Magiolino