1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Os diálogos em japonês estão em azul Os diálogos em coreano estão em amarelo 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (em japonês) Koh-san! Seja bem-vindo. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Descarreguem o vagão. - Sim, senhor. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Descarreguem agora. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Parece que sua viagem foi proveitosa. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Então, quem atacará? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Os soviéticos ou os americanos? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Ainda não está claro. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Preciso que você fique. Vigie os homens. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Certifique-se de que não ocorram furtos. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Tudo correrá conforme suas instruções. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Não se preocupe. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Estamos demonstrando ao mundo a grande força da nossa nação. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Nossos corajosos soldados atuando nos campos de batalha..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Não perca de propósito! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...fazem o inimigo covarde recuar com medo." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (em coreano) Irmão! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Vamos. 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Venham provar e lembrar de casa! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Bom dia! - Irmão! Espera! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Provem com sua ração de arroz! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Tem um sabor melhor e satisfaz mais! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Venham provar e lembrar de casa! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Kimchi delicioso à venda! - Eu ganhei! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Não foi justo! Irmão! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Você sempre ganha. - Eu disse para não baixar a guarda. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Por que você o encoraja? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mãe, se eu não faço isso, ele não sai de casa no horário. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Quero comprar um pouco de kimchi. 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Sr. Kim, que ótimo vê-lo. Há quanto tempo. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Sim. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Temi que tivesse se mudado. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Como eu poderia me mudar? Seu kimchi é incomparável. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Tem estado ocupado? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Sim, bastante. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Está no fim. Espero que signifique que está vendendo bastante. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Como eu queria que fosse isso. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 A acelga tem estado em falta. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Esta é a minha última leva. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Minha cunhada vasculha os mercados em busca dos produtos, mas... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Então, o que farão? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Daremos um jeito. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Nós sempre damos. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Aqui. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Parece ser alguém que sabe cuidar do próprio dinheiro. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 É bom saber. Eu pretendo ser muito rico. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Tem um filho com quem pode contar. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Obrigada. Até mais. - Eu voltarei. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Tchau. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Esse homem com certeza é um espião ou algo do tipo. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Não fale isso nem de brincadeira. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Quem está ouvindo? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Nunca se sabe. Não em tempos assim. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Olhem só! - O que é aquilo? Lá em cima! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mamãe? - Aviões americanos! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mãe, olha! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Tem algo caindo. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Peguei! O que é isto? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 O que está escrito, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Ao povo do Japão, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 peçam para o imperador dar fim a esta guerra brutal. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Se o Japão não se render, a situação irá piorar. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Recomendamos fortemente que aceitem as consequências 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 e comecem a construir um Japão novo, melhor e pacífico." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 O que isso significa? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Como tudo vai piorar? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mamãe, a senhora não entendeu? Os americanos estão vindo. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Com 500 milhões de ienes financiados 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 por investidores sábios como os senhores, 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 posso usar minha experiência no trabalho. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Quanto você arrecadou até agora? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Já quase atingi a minha meta. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Os investidores estão animados. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Com investimentos modestos e riscos limitados, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 ainda mais em um mercado flutuante como este, 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 os retornos potenciais são consideráveis. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Pretende gerenciar o fundo por conta própria? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Reduzirá as despesas. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Além disso, 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 eu sou neutro. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Tanto faz se o dólar ou o iene sair por cima. 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 É indiferente para mim. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Mas você sem dúvidas não foi neutro no Shiffley's. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Ficamos sabendo. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Você se comprometeu devido à simpatia pela dona daquela propriedade. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 O acordo fracassou porque todos fomos muito sentimentais. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Aquela mulher nunca venderia a casa. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Não para o Abe-san. Não para os Hotéis Colton. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 O que estou tentando dizer 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 é que é perigoso fazer negócios baseando-se em lealdades. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Sua relação com Mamoru Yoshii... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Temos nossas preocupações. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Francamente, 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 com as associações dele. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tóquio hoje é uma metrópole de 11 milhões de pessoas, 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 e, ainda assim, se parece com um vilarejo. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Não se preocupem. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Não tenho relação alguma com ele. 102 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TÓQUIO 103 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, escute. Não é empolgação. 104 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Olha só pro Nikkei! 105 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Qual é, cara? 106 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Estaria nesse cargo bom na Goldman Sachs 107 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 se não fosse por eu te arrastar na faculdade? 108 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Não estou pedindo um investimento grande. É só... 109 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Olha, não sei que história te contaram, mas... 110 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Certo, até logo. 111 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Ei! 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Que comida fedida você está comendo hoje? 113 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Escutem! Vocês também precisam aprender. 114 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Isto é beoseot gangjeong. 115 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Geralmente é mais picante, 116 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 mas não tem mais pimenta. Ainda assim... 117 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Delicioso. Poderia comer 100 deles. 118 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 119 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 No último outono, minha tia foi a uma fazenda no campo 120 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 e comprou uma abóbora enorme. 121 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Cinco vezes maior que a cabeça do meu irmão! 122 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Ela disse que precisávamos fazer durar o inverno, que deveríamos comer com calma. 123 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 E é isso que eu faço! 124 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Desça da sua mesa agora! 125 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Desça! 126 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Para a parede! 127 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Ei, Bando. 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 É verdade? 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Os rumores sobre você. 130 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Ei, bafo de alho. 131 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Estou falando com você. 132 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Ouvi dizer que sua família mora com porcos. 133 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 E que eles dormem dentro da sua casa. É verdade? 134 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Vejam, ele não está negando! 135 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Se fosse mentira, ele negaria. Certo? 136 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Ele deixa aquele brigão me atormentar! 137 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Sei que o idiota só quer me irritar, 138 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 mas caramba! 139 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Vou quebrar a cara dele um dia... 140 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 141 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Eu sei como você se sente. 142 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Não é o único. Todos nós vivemos com essa raiva. 143 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Especialmente aqui. 144 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Olhe ao seu redor. 145 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Maridos bravos gritam coisas terríveis para as esposas. 146 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Mães cansadas gritam com os filhos. Irmãos se odeiam. 147 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Mas, Noa, 148 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 essa raiva surge porque nos sentimos impotentes aqui. 149 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 É assim que as coisas são. 150 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Se você não gosta, 151 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 não seja coreano, Noa. 152 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Mesmo que só na sua imaginação. 153 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Saúde! 154 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Espero que estejam satisfeitos agora. 155 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Com nossa grande contribuição de suprimentos militares. 156 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Sim. Estão todos contentes. 157 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Isso significa que, nos nossos próximos contratos, 158 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 recompensarão nossa lealdade? 159 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Se não fizermos isso, 160 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 correremos o risco de desagradarmos o senhor, Koh-san. 161 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Parece que todos em Osaka sabem o que acontece quando te desagradam. 162 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Falando por mim, prefiro não perder nenhum dos meus membros. 163 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Em vez de nos preocuparmos em agradar o meu genro, vamos desfrutar da refeição. 164 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Afinal, a generosidade dele também é muito conhecida. Por favor, comam. 165 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Temos muito arroz acumulado em nossas colônias, 166 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 mas é impossível enviá-los a nós no momento. 167 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Sim. 168 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Devíamos fazer os coreanos levarem o arroz nas costas e transportá-lo nadando. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 É o que aqueles preguiçosos merecem. 170 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Vá ver onde os dois convidados estão. 171 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Já faz muito tempo que eles saíram. 172 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Então vai acontecer? 173 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ainda não confirmaram. 174 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Mas interceptaram mensagens. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Dizem que os bombardeamentos são iminentes. 176 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Iminentes? 177 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Em poucos dias. 178 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Tire sua família da cidade quanto antes. 179 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Já mandei a minha para o campo. Me juntarei a eles pela manhã. 180 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Mas não podemos ir embora sem comer toda essa comida maravilhosa. 181 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Esse Koh-san é incrível. Como ele arranjou toda essa comida? 182 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Você realmente cutucou um vespeiro. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 O Abe-san está em guerra. 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Vai por mim, já percebi. 185 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Ele receberá um prêmio hoje à noite. 186 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Empresário Japonês do Ano. É uma grande honra. 187 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Diga que mandei um abraço. 188 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Então, seja sincero comigo. 189 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Quanto arrecadou até agora? 190 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Impossível. Nada? 191 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nada. - Hamachi. 192 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Devia ter pedido pra mim. 193 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Como assim? 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Não quero sua pena. 195 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Quero te ajudar. 196 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 É sério? 197 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 E pensar que tive inveja de você um dia. 198 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Não precisa abrir feridas antigas, Tetsuya. 199 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Estou sendo desprezível. 200 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Ser desprezível sempre foi sua especialidade. 201 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Duzentos milhões. 202 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Afinal, você é o meu amigo mais antigo. 203 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Ainda me lembro 204 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 que, quando fui transferido para a escola, você foi gentil comigo. 205 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Você poderia ter sido cruel como todos os outros. 206 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Os novatos sempre são alvos fáceis. 207 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Mas você... 208 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Você nunca participou da gozação. 209 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Era uma coisa idiota. 210 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Sem dúvidas. 211 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Obrigado. 212 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abalone. 213 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Preparados? 214 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Um! 215 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Dois! 216 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Três! 217 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Quando os americanos desgraçados pisarem na nossa terra, 218 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 eles irão saquear e profanar nosso grande império, 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 transformando-o em um mar de chamas! 220 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Portanto, precisaremos tomar uma atitude contra esses demônios, certo? 221 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Muito bem. 222 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Agora, prestem atenção. 223 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Não vamos apunhalar apenas um boneco de palha. 224 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Este é o inimigo! 225 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Esses malditos incendiarão nossas casas, 226 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 roubarão nossas crianças, 227 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 e quem sabe a quais outros horrores eles irão nos sujeitar? 228 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Portanto, eu pergunto: 229 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 deixarão esses americanos brutais pegarem vocês? 230 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Não! 231 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Vocês deixarão que eles destruam as suas famílias? 232 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Não! 233 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Então ataquem! 234 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Por que está destruindo? Assim não poderemos usá-lo de novo. 235 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Esse é o objetivo! 236 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Derrubar o inimigo para que ele não possa mais se levantar. 237 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Vá para lá. 238 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Concentrem-se no alvo! Concentrem-se! 239 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 A verdade é que estive curiosa sobre você. 240 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Queria saber como você está, se acabou se dando bem ou não. 241 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Você se casou com um pastor, certo? 242 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Aquele que estava doente. 243 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Ele se recuperou da doença... 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 e tivemos alguns anos bons. 245 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Mas depois... 246 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 a polícia o prendeu. 247 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Sério? Por quê? 248 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Por ajudar os trabalhadores a lutarem por melhores salários. 249 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Isso foi há sete anos. 250 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Então como está se virando? 251 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Ainda me considero uma pessoa com sorte. Tenho meu cunhado. 252 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Ele precisou ir trabalhar em uma fábrica de munições em Nagasaki ano passado. 253 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 O dinheiro que ele nos mandava era um presente do céu, 254 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 mas ultimamente o pagam com notas promissórias. 255 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 E estou na última leva de kimchi. Assim que eu vender tudo... 256 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 E tem a minha mãe. 257 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Por quê? Aconteceu alguma coisa com ela? 258 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Faz três meses que ela mandou a última carta. 259 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Minha mãe... 260 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 está sozinha. 261 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 É uma luta, não é mesmo? 262 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Mesmo assim, continuo sorrindo. 263 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Se eu não fizer isso, os meus filhos 264 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 só vão ver as lágrimas da mãe. 265 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Eu não quero isso. 266 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Mas, Sunja... 267 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 algumas mulheres aqui fazem vinho de arroz e vendem no mercado clandestino. 268 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Talvez pudéssemos... 269 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Mas isso não é ilegal? 270 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Você mesma disse. Não tem mais nada para vender. 271 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 E ninguém tem dinheiro para me pagar para lavar roupas. 272 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, eu... 273 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Eu estou desesperada. 274 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Não me leve a mal. 275 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Não estou te repreendendo, 276 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 mas dada a minha situação... 277 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Não se preocupe. 278 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Seus filhos estão crescendo muito bem. 279 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 INAUGURAÇÃO 280 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Vovó. 281 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Você veio! 282 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Pelo menos você chegou antes da inauguração. 283 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Devia ter passado sua camisa. 284 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Depois não sabe por que me preocupo. 285 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Pai! 286 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Como estou? - Muito elegante! 287 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Vocês dois estão! 288 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Pois é. 289 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Um negócio novíssimo com donos radiantes. 290 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfeito, não? 291 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Meus parabéns. 292 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 De algum jeito, deu tudo certo. Estou aliviado. 293 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 E então, como está a angariação de fundos? 294 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Peguei um peixe grande hoje. 295 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Lembra do Tetsuya? 296 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Aquele bebê chorão que vivia cutucando o nariz? 297 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Ele não cutuca mais o nariz. 298 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Provou que é um amigo de verdade. 299 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 O investimento de alguém como ele torna tudo isso real. 300 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 É mesmo? 301 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Olha. 302 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Sua avó e eu andamos conversando. 303 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Não queremos perder a chance de ganhar um bom dinheiro. 304 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 O que é isto? 305 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Abra. 306 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 100 MILHÕES DE IENES 307 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Onde arranjou esse dinheiro? 308 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Fiz uma hipoteca e coloquei este lugar como garantia. 309 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Então assumiu mais dívidas? 310 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Que diferença isso faz? 311 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Os bancos estão praticamente dando dinheiro de graça. 312 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Os juros estão muito baixos. 313 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Mas continua sendo uma dívida. 314 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 O que é isso? 315 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Fizemos isso por você, e só vai ficar reclamando? 316 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Não é isso. 317 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Mas se acontecer alguma coisa... Se eu fracassar, esse dinheiro... 318 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Você é o meu filho. 319 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Se eu não puder acreditar em você, 320 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 então quem acreditará? 321 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Só faça o seu melhor. Vai se sair bem. 322 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 323 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Em segundo lugar, Nakamura Minoru. 324 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 E em primeiro lugar... 325 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 326 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Vamos continuar de onde paramos semana passada. 327 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 328 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Vamos conversar. 329 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Que livro você está lendo nas aulas? 330 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 As Aventuras de Tom Sawyer. 331 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Um livro americano? 332 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Você sabe que é proibido. 333 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Sinto muito. 334 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Tente se esforçar no seu trabalho. 335 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 A sua mente 336 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 pode abrir muitas portas pra você. 337 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Que tipo de portas? 338 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Uma chance de fugir desses cortiços deploráveis. 339 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Talvez ir à universidade. 340 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Eu estudei na Waseda em Tóquio... 341 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Mas não quero ir embora. 342 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Quero ficar aqui. Me tornar um pastor. 343 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Fiquei sabendo que seu pai não está mais na sua casa. 344 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Ele vai voltar. 345 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Como é? 346 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 O meu pai 347 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 vai voltar para casa. 348 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Por isso devo ficar. 349 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Mas e se ele não voltar? 350 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Eu já disse. 351 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Não vou embora. 352 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Pegue. 353 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Não preciso mais disto. 354 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 UNIVERSIDADE DE WASEDA SIMULADOS DO EXAME DE ADMISSÃO 355 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Mas eu não sou... 356 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 O senhor sabe. 357 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Eu sei o que você é. 358 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 359 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ESTE LIVRO PERTENCE A OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 360 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 É contrabando. 361 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Mas que escolha nós temos, Kyunghee? 362 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 As economias acabaram, e não há dinheiro entrando. 363 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, se acontecer alguma coisa com você... 364 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Tomarei cuidado. 365 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Ouvi dizer que a polícia da economia tem informantes lá. 366 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Desculpa, mas é muito perigoso! 367 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Não vou permitir. 368 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Então vamos morrer de fome? 369 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Sabe quem faz esse tipo de coisa? 370 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Pessoas famintas. 371 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 E pais com filhos famintos. 372 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 373 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Eu ouvi o estômago do Mozasu roncar enquanto ele dormia ontem à noite. 374 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Os garotos também estão com fome. 375 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Você acha que eu não sei disso? 376 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Um dia, eu encontrei vermes na ração de arroz. Vermes! 377 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 E, pior do que isso, 378 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 eu considerei deixá-los na ração na esperança de encher a barriga deles. 379 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Não há vergonha alguma nisso. 380 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Mas ainda não chegamos nesse ponto. 381 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 382 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Por ora, não é melhor evitarmos alimentar os garotos com vermes? 383 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Me prometa uma coisa. 384 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Toda noite, você deve voltar para casa. 385 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Você sabe que voltarei. 386 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Sabe disso. 387 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 É só uma simulação. Vamos continuar. 388 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Pode ir. 389 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Não se preocupe. 390 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Eu cuido disso. 391 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Lamento por fazê-la ir sozinha. 392 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Tudo bem. Sou boa com vendas. 393 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Vá, antes que seu marido fique mais bravo. 394 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Não esqueça. 395 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Mostre apenas os seus sorrisos. 396 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Estou em Osaka agora. 397 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 O que foi? 398 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 O Abe- san... 399 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Ele ficou sabendo dos meus investimentos. 400 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Mas... 401 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Ele está ameaçando destruir nós dois. 402 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Ele disse que você está me enganando. 403 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 O que quer dizer, Tetsuya? 404 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Sinto muito. Não posso. 405 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 406 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Continua aí? - Não se preocupe. 407 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Eu entendo. 408 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Sinto muito, Solomon. 409 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Eu sei. 410 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. O que está fazendo aí? 411 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Vá ao mercado comigo. 412 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - O quê? - A mercearia no fim da rua. 413 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 O bolo já está pronto. 414 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 E precisamos de copos. 415 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Falei para o seu pai não servir suco de uva. 416 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Por que está parado aí? 417 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Estou indo agora. 418 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Talvez a pessoa que anotou seu pedido não tenha te entendido. 419 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Não conseguiram entender "50"? 420 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Vovó, o que foi? 421 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Encomendei um bolo para 50 pessoas, mas ele me deu isso. 422 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Não foi um erro de vocês? 423 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Escute, foi um pedido feito sob encomenda. 424 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Está escrito aqui. 425 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Mas não foi o que pedimos. 426 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Seja como for, 427 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 não me culpe por não entender japonês meia-boca. 428 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Meia-boca? 429 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Só digo que, se forem viver neste país, 430 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 devem aprender nosso idioma adequadamente. 431 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Vamos embora. 432 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Isto não se trata do bolo, né? 433 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Não sei o que quer dizer, 434 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 mas se não gostam do nosso atendimento, 435 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 façam compras em outro lugar. 436 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Há mercados para pessoas como vocês, não é mesmo? 437 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 O que você disse? 438 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Não me dê as costas. Responda minha pergunta. 439 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Quem diabos você pensa que é, hein? 440 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Eu nasci aqui, assim como você. 441 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Estudei na Universidade de Yale. Você entendeu? 442 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Em um dia, eu já ganhei o que você ganha em um mês! 443 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Não está numa merda de posição para nos insultar! Seu idiota! 444 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Tem alguém em casa? 445 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Fizeram uma busca no mercado clandestino. 446 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 A Sunja foi presa. 447 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Eles a levaram! 448 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 O quê? 449 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Onde ela está? Para onde a levaram? 450 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Vamos torcer para que apareça o juiz velho. Pelo menos ele é justo. 451 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Espero que não apareça o jovem. 452 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Aquele homem é cruel. 453 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 SONHO 454 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, você me assustou esta noite. 455 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Me desculpe por isso. 456 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Mas, vovó... 457 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 No momento... 458 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 No momento está difícil. 459 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Não posso mais fazer isso. 460 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Eu... 461 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Eu não posso viver sentindo pena da senhora o tempo todo. 462 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Hora de acordar. 463 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tia, o que a polícia disse? 464 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Ainda não temos notícias, mas o policial prometeu averiguar. 465 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Podemos ficar em casa hoje e aguardar com a senhora? 466 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Sua mãe ia querer que vocês fossem para a escola. 467 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Sabe disso. 468 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, acorde. 469 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Ele está vindo. Preparem-se. 470 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 O que está havendo? 471 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Ele chegou. 472 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Nome? 473 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 474 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Seu terceiro delito, pelo que vejo. 475 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Ele tentou fugir sem me pagar! 476 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Pena de dois meses. 477 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Dois meses? 478 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Nome? - Hayashi Asuka. 479 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Primeiro delito. Pena de três semanas. 480 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Nome? 481 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 482 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Oh. É você. 483 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Pode ir. 484 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Não conte com a sorte na próxima. 485 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Lembre-se disso. 486 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Próxima. 487 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Nome? 488 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 É uma grande honra aceitar este prêmio. 489 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Fico comovido 490 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 por pensar que fiz algo digno de receber tal tributo 491 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 de tantos compatriotas que eu admiro. 492 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Como eu ia dizendo, 493 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 é uma honra receber este prêmio. 494 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Pensando no que tivemos que superar para estarmos aqui hoje... 495 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Uma nação que já foi reduzida a ruínas e cinzas. 496 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Mas, a partir das cinzas, nós nos reerguemos... 497 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Sr. Kim. 498 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Fui à delegacia, 499 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 mas disseram que tinha sido solta. 500 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Mas como você sabia que eu estava lá? 501 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Preciso que venha comigo. 502 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Quer que eu entre no carro? 503 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Aonde vai me levar? 504 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Não estou autorizado a dizer. 505 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 É um mineral encontrado nas entranhas da terra. 506 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Chama-se tungstênio. 507 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Quando processado, é resistente à corrosão. 508 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 É útil para fabricar aviões, mísseis e granadas, entre outras coisas. 509 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Isto torna a guerra possível. 510 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Como você me encontrou? 511 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Não tive que te procurar. Eu nunca te perdi de vista. 512 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 O Sr. Kim trabalha para mim. 513 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Eu o encarreguei há anos de vigiar você e as crianças. 514 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Principalmente o Noa. 515 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Ele é inteligente, 516 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 mas não está se dedicando. 517 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 O que você quer? 518 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Vão lançar as bombas. 519 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Ouvimos isso há anos. 520 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Desta vez é verdade. 521 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 E acontecerá em breve. 522 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 E não só bombas pequenas nas fábricas. 523 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Vão bombardear a cidade toda. 524 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Os americanos querem que tudo queime. 525 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Como pode ter tanta certeza? 526 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Como eu sabia que fazia vinho de arroz? 527 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Ou que o professor do Noa é um coreano que finge ser japonês? 528 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 É meu trabalho saber o que os outros não sabem. 529 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 É como aprendi a sobreviver. 530 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Deve fazer o mesmo. 531 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Arranjei um abrigo no campo para você, 532 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 sua cunhada e os garotos. 533 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Não deixarei meu marido morrer na cadeia. 534 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Entendeu o que eu disse? 535 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Os americanos vão mandar os aviões para destruírem a cidade! 536 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Tudo que você conhece desaparecerá. 537 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Você acha que sabe o que significa. 538 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Não. 539 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Você não sabe. 540 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Mas eu sei. 541 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Eu te disse. 542 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Não é possível. 543 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Está disposta a arriscar os seus filhos por um imbecil que foi preso? 544 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Eu não vou abandoná-lo. 545 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Não vou. 546 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Você... 547 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Você realmente gosta dele. 548 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Não gosta? 549 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Legendas: Rafael Magiolino