1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japonské dialógy majú modré titulky.
Kórejské dialógy majú žlté titulky.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(po japonsky) Koh-san! Vitajte doma.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Vyložte náklad.
- Áno, pane.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Vyložte to.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Zdá sa, že ste mali úrodnú cestu.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Tak kto teda?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Sovieti či Američania?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Stále nie je rozhodnuté.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Zostaň tu a sleduj chlapov.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Nech nikto nič neukradne.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Všetko bude podľa vašich pokynov.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Nebojte sa.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
„Ukazujeme svetu
veľkú silu nášho národa.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Naši statoční vojaci
sa vrhajú do bojísk...“
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Neprehraj naschvál!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
„...a zbabelí nepriatelia
ustupujú v strachu.“
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(po kórejsky) Braček!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
No tak!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Poďte ochutnať domov!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Dobré ráno!
- Braček! Počkaj!
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Vyskúšajte to s ryžou na prídel!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Chutí lepšie a budete mať plnšie brucho!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Poďte ochutnať domov!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimči! Výborné kimči na predaj!
- Vyhral som!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- To nie je fér! Braček!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Vždy vyhráš.
- Nemal si prestať dávať pozor.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Prečo ho povzbudzuješ?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Mama, ak to nebudem robiť,
nedostanem ho načas z domu.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Dáte mi kimči?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Pán Kim, rada vás vidím,
dlho sme sa nevideli.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Áno.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Bála som sa, že ste odišli inam.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Ako by som mohol?
Vaše kimči nemá konkurenciu.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Mali ste veľa práce?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Áno, tak trochu.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Máte ho málo.
Dúfam, že to značí dobrý obchod.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Kiežby.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Kapusty je nedostatok.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Toto je moja posledná várka.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Moja švagriná prehľadáva trhy a hľadá
čokoľvek, čo by sa dalo naložiť, ale...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Čo budete robiť?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Nejako si poradíme.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Ako vždy.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Páči sa.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Vyzeráš ako niekto,
kto si vie s peniazmi poradiť.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
To je dobre.
Plánujem byť veľmi bohatý.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Môžete sa na syna spoľahnúť.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Ďakujem. Nech sa vám darí.
- Vrátim sa.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Dovidenia.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Ten ujo je určite špión alebo niečo.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Také niečo nemôžeš hovoriť ani zo žartu.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Kto počúva?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Nikdy nevieš. Najmä v takýchto časoch.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Aha!
- Čo to je? Tam hore!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mama?
- Americké lietadlá!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mama, pozri!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Niečo padá.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Mám to! Čo to je?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Čo sa tam píše, Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
„Občania Japonska,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
žiadajte svojho cisára,
aby zastavil túto brutálnu vojnu.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Ak sa Japonsko nevzdá,
situácia sa zhorší.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Dôrazne vás vyzývame,
aby ste prijali dôsledky
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
a začali budovať nové,
lepšie a mierumilovné Japonsko.“
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Čo to znamená?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Ako sa to môže zhoršiť?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Nerozumieš, mama?
Američania prichádzajú.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
2. SVETOVÁ VOJNA
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ
71
00:08:10,240 --> 00:08:13,035
PAČINKO
72
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Vďaka 500 miliónom jenov
73
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
od rozumných investorov, akými ste vy,
74
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
budem môcť zužitkovať svoje skúsenosti.
75
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Koľko ste už vyzbierali?
76
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Už som takmer splnil cieľ.
77
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investori sú nadšení.
78
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
So skromnými investíciami,
obmedzeným rizikom,
79
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
najmä na rozbehnutom trhu,
ako je tento,
80
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
sú potenciálne výnosy značné.
81
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Plánujete spravovať fond sám?
82
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Budem mať nízke náklady.
83
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Okrem toho,
84
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
som neutrálny.
85
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Či už bude mať navrch dolár alebo jen,
86
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
mne to môže byť jedno.
87
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Ale v Shiffley's
ste neutrálny rozhodne neboli.
88
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Dopočuli sme sa to.
89
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Skompromitovali ste sa
sympatiami k tej majiteľke pôdy.
90
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Tú dohodu sme neuzavreli, pretože sme
do toho všetci zatiahli emócie.
91
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Tá žena by pôdu nikdy nepredala.
92
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Nie Abe-sanovi. Nie Colton Hotels.
93
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Chcem povedať,
94
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
že podnikať na základe lojality
je nebezpečné.
95
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Váš vzťah s Mamorum Jošim...
96
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Máme obavy.
97
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Úprimne,
98
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
o jeho asociácii.
99
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokio je metropolou
s 11 miliónmi obyvateľov,
100
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
a napriek tomu mi pripadá ako dedina.
101
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Nemusíte sa báť.
102
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
S tým mužom nemám nič spoločné.
103
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TOKIO
104
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, nie je to medializované.
105
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Veď sa pozri na Nikkei!
106
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
No tak, chlape.
107
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Sedel by si v tom mäkučkom kresle
v Goldman Sachs,
108
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
ak by som ťa nepretlačil cez štátnice?
109
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Nežiadam o veľkú investíciu. Iba...
110
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Pozri, neviem,
akú verziu príbehu si počul, ale...
111
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Tak zatiaľ, hej.
112
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hej!
113
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Aké smradľavé žrádlo máš dnes?
114
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Počúvajte! Toto sa musíte naučiť.
115
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Toto je bosot gangdžong.
116
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Väčšinou viac štípe,
117
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
ale čili papričky už nie sú. No aj tak...
118
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Výborné. Zjedol by som ich aj sto.
119
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neuldžen hobakdžon.
120
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Moja teta minulú jeseň
odišla na farmu na dedinu
121
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
a priniesla obrovskú tekvicu.
122
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Päťkrát väčšiu ako bratova hlava!
123
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Povedala, že nám musí vydržať celú zimu,
takže si máme užiť každé sústo.
124
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
A ja si ho užívam!
125
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Okamžite dole z lavice!
126
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Dole!
127
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
K stene!
128
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hej, Bando.
129
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Je to pravda?
130
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Čo sa o tebe hovorí.
131
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Hej, cesnakový dych.
132
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Hovorím s tebou.
133
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Vraj tvoja rodina žije s prasatami.
134
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
A spia vo vašom dome. Je to pravda?
135
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Nepopiera to!
136
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Poprel by to,
ak by to nebola pravda. Však?
137
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Nechá ho šikanovať ma!
138
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
Viem, že ma chce len vytočiť,
139
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
ale no tak!
140
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Raz mu rozbijem ksicht...
141
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
142
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Viem, ako sa cítiš.
143
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Nie si jediný.
Všetkých nás požiera zlosť.
144
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Najmä tu.
145
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Poobzeraj sa.
146
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Nahnevaní manželia
kričia odporné veci na svoje ženy.
147
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Unavené matky strácajú s deťmi nervy.
Bratia nenávidia bratov.
148
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Ale, Noa,
149
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
ten hnev pramení z toho,
že sa tu cítime takí bezmocní.
150
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
A tak to skrátka je.
151
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Ak sa ti to nepáči...
152
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
nebuď Kórejčan, Noa.
153
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Aj keď len vo vlastnej hlave.
154
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Nazdravie!
155
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Dúfam, že ste spokojný.
156
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
S naším obrovským príspevkom
vojenských zásob.
157
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Áno. Všetci sú spokojní.
158
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Znamená to, že v ďalších zmluvách
159
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
sa odzrkadlí naša vernosť?
160
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Ak nie,
161
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
riskujeme, že si vás pohneváme, Koh-san.
162
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
A zdá sa, že každý v Osake vie,
čo sa stane, keď si vás niekto pohnevá.
163
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Ak mám hovoriť za seba,
chcem mať všetky končatiny.
164
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Netrápte sa pohnevaním si môjho zaťa
a užime si to tu.
165
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Je takisto známy svojou veľkorysosťou.
Dobrú chuť.
166
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. V kolóniách
sa nám hromadí množstvo ryže,
167
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
ale nemôžu nám ju teraz poslať.
168
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Áno.
169
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Dajme ju Kórejcom na chrbát,
nech k nám preplávajú.
170
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Nech si to tí leniví švábi odslúžia.
171
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Choď sa pozrieť, kde sú tí dvaja hostia.
172
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Sú preč príliš dlho.
173
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Takže je to pravda?
174
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ešte to nie je potvrdené.
175
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
Ale pár správ sa podarilo zachytiť.
176
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Šepká sa, že sa blížia bombové útoky.
177
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Blížia?
178
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Už o pár dní.
179
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Rýchlo vezmi rodinu a odíďte z mesta.
180
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Svoju som poslal na dedinu.
Ráno pôjdem za nimi.
181
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Ale nemôžeme odísť
a nechať tu to skvelé jedlo.
182
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Ten Koh-san je pôsobivý.
Že tak dokáže zohnať všetko to jedlo.
183
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Naozaj si kopol do osieho hniezda.
184
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san je poriadne rozhnevaný.
185
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Cítim to, ver mi.
186
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Večer sa koná to udeľovanie cien.
187
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Japonský obchodník roka.
Je to celkom česť.
188
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Pozdravuj ho.
189
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Povedz mi úprimne,
190
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
koľko peňazí si vyzbieral?
191
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Ale nie. Nič?
192
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nič.
- Kranas.
193
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Mal si požiadať mňa.
194
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
O čom to hovoríš?
195
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Nechcem tvoju ľútosť.
196
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Chcem ti pomôcť.
197
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
To myslíš vážne?
198
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Keď si pomyslím,
že som ti kedysi závidel.
199
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Nemusíš otvárať staré rany, Tecuja.
200
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Je to malicherné.
201
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Malichernosť vždy bola tvoja špecialita.
202
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Dvesto miliónov.
203
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Koniec koncov, si môj najstarší priateľ.
204
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Nikdy nezabudnem,
205
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
že keď ma preložili na vašu školu,
bol si ku mne dobrý.
206
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Mohol si byť krutý ako všetci ostatní.
207
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Nové decko je vždy ľahkým cieľom.
208
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Ale ty...
209
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Nikdy si nehral ich hru.
210
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Bola hlúpa.
211
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Takže tak.
212
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Ďakujem.
213
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Ulitník.
214
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Môžeme?
215
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Jeden!
216
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dva!
217
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tri!
218
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Keď tí americkí bastardi
vkročia na našu pôdu,
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
vyrabujú a znesvätia našu veľkú ríšu
220
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
a premenia ju na more plameňov!
221
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Musíme sa tým diablom
vedieť postaviť, však?
222
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Výborne.
223
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
A teraz počúvajte.
224
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Nebodáme len slamenú bábku.
225
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Toto je nepriateľ!
226
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
Tí špinavci podpália naše domy,
227
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
ukradnú naše deti,
228
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
a ktovie,
akým ďalším hrôzam nás podrobia?
229
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Preto sa pýtam,
230
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
dovolíte tým hnusným Američanom
prísť si po vás?
231
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Nie!
232
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Dovolíte im rozbiť vašu rodinu?
233
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Nie!
234
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Tak útočte!
235
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Prečo to ničíš?
Už to nebudeme môcť použiť.
236
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
O to ide, mama!
237
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Zničiť nepriateľa, aby už nemohol vstať.
238
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Bež preč.
239
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Sústreďte sa na cieľ! Sústreďte sa!
240
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Pravdupovediac,
bola som na teba zvedavá.
241
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Na to, ako sa máš,
či sa ti darí alebo nie.
242
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Vydala si sa za pastora, však?
243
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Toho chorého.
244
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Zotavil sa z choroby
245
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
a prežili sme dobré roky.
246
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
No potom...
247
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
ho odviedla polícia.
248
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Naozaj? Prečo?
249
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Za pomoc robotníkom
bojovať za lepšie mzdy.
250
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
To bolo pred siedmimi rokmi.
251
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Tak ako to zvládaš?
252
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Mám veľké šťastie,
lebo mám svojho švagra.
253
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Vlani ho povolali pracovať
do muničného závodu v Nagasaki.
254
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Peniaze, čo posielal, boli darom z neba,
255
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
no odnedávna mu platia v zmenkách.
256
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
A mám poslednú várku kimči.
Keď ju predám...
257
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
A do toho moja mama.
258
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Prečo? Stalo sa jej niečo?
259
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Od jej posledného listu
prešli tri mesiace.
260
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Moja mama...
261
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
je úplne sama.
262
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Je to boj, však?
263
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Ale aj tak sa usmievam.
264
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Ak by som sa neusmievala,
265
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
moje deti by videli iba matkine slzy.
266
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
A to nechcem.
267
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Ale, Sundža...
268
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
počula som, že ženy vyrábajú ryžové víno
a predávajú ho na čiernom trhu.
269
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Možno by sme mohli...
270
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Nie je to zakázané?
271
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Sama si povedala,
že nemáš čo predávať.
272
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
A nikto nemá peniaze,
aby mi platil za pranie.
273
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sundža, ja som...
274
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Som zúfalá.
275
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Necháp ma zle.
276
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Nevyčítam ti to,
277
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
no v mojej situácii...
278
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Zabudni na to.
279
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Tvoji chlapci rastú ako z vody.
280
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
VEĽKÉ OTVORENIE
281
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Babička!
282
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Prišiel si.
283
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Ešteže si prišiel pred otvorením.
284
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Mohol si si ju aspoň vyžehliť.
285
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
A nechápeš, prečo mám obavy.
286
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Oci!
287
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Ako vyzerám?
- Sekne ti to!
288
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Obom vám to sekne.
289
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Však?
290
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Nablýskaný nový podnik
s nablýskanými majiteľmi.
291
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Dokonalé, však?
292
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Gratulujem.
293
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Akosi to celé vyšlo. Uľavilo sa mi.
294
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Ako ide to získavanie fondov?
295
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Dnes som chytil veľkú rybu.
296
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Pamätáš si na Tecuju?
297
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Toho plačka, čo sa stále špáral v nose?
298
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Už sa nešpára.
299
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
A dokázal, že je pravý priateľ.
300
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Po investícii niekoho, ako je on,
to začína byť reálne.
301
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Naozaj?
302
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Pozri.
303
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Rozprával som sa s babičkou.
304
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Nechceme prepásť takú zlatú horúčku.
305
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Čo to je?
306
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Len to otvor.
307
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
700 000 $
308
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Odkiaľ máte toľko peňazí?
309
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Vzal som si hypotéku
s touto herňou ako zábezpekou.
310
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Ešte viac ste sa zadlžili?
311
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Čo na tom záleží?
312
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Banky v dnešnej dobe
peniaze v podstate rozdávajú.
313
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Úroky sú takmer nulové.
314
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Ale stále to je dlh.
315
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Čo to má byť?
316
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Urobíme toto a ty sa iba sťažuješ?
317
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Tak to nie je.
318
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Ale ak sa niečo stane...
Ak zlyhám, tieto peniaze...
319
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Si môj syn.
320
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Ak ti nebudem veriť ja,
321
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
tak kto potom?
322
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Snaž sa, ako vieš. Bude sa ti dariť.
323
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Jošida Isamu.
324
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Na druhom mieste Nakamura Minoru.
325
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
A na prvom mieste...
326
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
327
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Začneme, kde sme prestali minulý týždeň.
328
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
329
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Na slovíčko.
330
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Čo za knihu čítaš na hodine?
331
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Dobrodružstvá Toma Sawyera.
332
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Americkú knihu?
333
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Vieš, že je to zakázané.
334
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Prepáčte.
335
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Skús sa trochu snažiť.
336
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Tvoja myseľ...
337
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
ti môže otvoriť veľa dverí.
338
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Aké dvere?
339
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Šancu dostať sa preč
z týchto špinavých slumov.
340
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Možno aj na univerzitu.
341
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Ja som chodil
na Univerzitu Waseda v Tokiu...
342
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Ja nechcem odísť.
343
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Chcem tu ostať. Stať sa farárom.
344
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Tvoj otec vraj už nie je doma.
345
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Vráti sa.
346
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Ako prosím?
347
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Môj otec
348
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
sa vráti domov.
349
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Preto tu musím ostať.
350
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
A čo ak sa nevráti?
351
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Povedal som vám.
352
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Neodídem.
353
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Tu máš.
354
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Už ju nepotrebujem.
355
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA
TESTY NA PRIJÍMACIE SKÚŠKY
356
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Ale ja nie som...
357
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Veď viete.
358
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Viem, kto si.
359
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Bäk.
360
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
TÁTO KNIHA PATRÍ OGAWOVI EIČIMU
(GO JOUNG HOOVI)
361
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Pašeráctvo.
362
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Ale máme na výber, Kjunghi?
363
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Naše úspory sú fuč
a ďalšie peniaze neprídu.
364
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sundža, ak by sa ti niečo stalo...
365
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Budem opatrná.
366
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Hospodárska polícia
tam vraj má informátorov.
367
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Prepáč, ale je to príliš nebezpečné!
368
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Nedovolím to.
369
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Máme zomrieť od hladu?
370
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Tušíš vôbec, kto niečo také robí?
371
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Hladujúci ľudia.
372
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
A rodičia hladujúcich detí.
373
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kjunghi...
374
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Počula som, ako Mozasovi
škvŕka v bruchu, keď včera spal.
375
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Aj naše deti sú hladné.
376
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Myslíš, že to neviem?
377
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Nedávno som našla červy
v ryži na prídel. Červy!
378
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
A ešte horšie je,
379
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
že som ich tam chcela nechať
s nádejou, že ich zasýtia.
380
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Nie je to hanba.
381
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
Ale ešte na tom nie sme tak zle.
382
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kjunghi.
383
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Nemali by sme sa skúsiť
vyhnúť kŕmeniu našich detí červami?
384
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Jedno mi sľúb.
385
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Každý večer sa za nami vrátiš domov.
386
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Vieš, že sa vrátim.
387
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Vieš, že sa vrátim.
388
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Je to len cvičenie. Pokračujme.
389
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Bež.
390
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Nestrachuj sa.
391
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Postarám sa o to.
392
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Prepáč, že musíš ísť sama.
393
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
To nič. Predávanie mi ide.
394
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Poponáhľaj sa, než sa tvoj muž nahnevá.
395
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Nezabudni.
396
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Nech vidia len úsmev.
397
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tecuja. Som v Osake.
398
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Čo sa deje?
399
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
400
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Dopočul sa o mojej investícii.
401
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Ale...
402
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
Vyhráža sa, že nás oboch zničí.
403
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Tvrdí, že ma podvádzaš.
404
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Čo tým chceš povedať?
405
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Prepáč, ale nemôžem.
406
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
407
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Ešte si tam?
- Neboj sa.
408
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Rozumiem tomu.
409
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Mrzí ma to, Solomon.
410
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Ja viem.
411
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Čo tu robíš?
412
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Poď so mnou do obchodu.
413
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Čože?
- Do potravín na ulici.
414
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Torta bude hotová.
415
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Potrebujeme aj poháre.
416
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Vravela som otcovi,
aby nepodával hroznovú šťavu.
417
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Prečo tam len tak stojíš?
418
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Idem.
419
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Možno vám pri objednávke nerozumeli.
420
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Nerozumeli slovu „50“?
421
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Čo sa deje, babička?
422
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Objednala som tortu
pre 50 ľudí a dal mi toto.
423
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Nie je to vaša chyba?
424
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Pozrite, toto je objednávka.
425
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Je to tu napísané.
426
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Ale objednali sme si niečo iné.
427
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Tak či tak,
428
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
neobviňujte ma z toho,
že nerozumiem polovičatej japončine.
429
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Polovičatej?
430
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Len hovorím,
že ak chcete žiť v tejto krajine,
431
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
mali by ste sa poriadne naučiť jazyk.
432
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Poďme.
433
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Tu nejde o tortu, však?
434
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Neviem, čo naznačujete,
435
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
ale ak sa vám nepáčia naše služby,
436
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
choďte inde, prosím.
437
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Takí ako vy majú svoje obchody, nie?
438
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Čo si to povedal?
439
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Neodchádzaj. Odpovedz mi.
440
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Kto si, dopekla, myslíš, že si?
441
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Narodil som sa tu, rovnako ako ty.
442
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Chodil som na Yale. Chápeš?
443
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Tvoj mesačný príjem som zarobil za deň!
444
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Ty nás nemáš čo zhadzovať! Idiot!
445
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Je niekto doma?
446
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Na čierny trh vtrhla polícia.
447
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Zatkli Sundžu.
448
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Odviedli ju preč!
449
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Čože?
450
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Kde je? Kam ju odviedli?
451
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Dúfajme, že dostaneme
toho staršieho sudcu. Je spravodlivý.
452
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Len nie toho mladého.
453
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
Je krutý.
454
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
SNÍVAJ
455
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Dnes si ma vydesil, Solomon.
456
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Prepáč mi to.
457
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Ale, babička...
458
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Teraz...
459
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Je to veľmi ťažké.
460
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Už to nezvládam.
461
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Ja...
462
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Nemôžem žiť a neustále ťa ľutovať.
463
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Je čas vstávať.
464
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Teta, čo povedala polícia?
465
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Zatiaľ nič nové,
ale policajt sľúbil, že sa na to pozrie.
466
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Môžeme dnes ostať doma
a počkať s tebou?
467
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Mama by chcela, aby si šiel do školy.
468
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Veď to vieš.
469
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, vstávaj.
470
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Už ide. Pripravte sa.
471
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Čo sa deje?
472
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Je tu.
473
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Meno?
474
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Rjuová Kimiko.
475
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Tretí priestupok, ako vidím.
476
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Snažil sa utiecť bez zaplatenia!
477
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Dva mesiace väzenia.
478
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Dva mesiace?
479
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Meno?
- Hajašiová Asuka.
480
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Prvý priestupok. Trest tri týždne.
481
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Meno?
482
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bandová Nobuko.
483
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
To si ty.
484
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Môžeš ísť.
485
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Najbližšie sa nespoliehaj na šťastie.
486
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Nezabudni na to.
487
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Ďalšia.
488
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Meno?
489
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Je mi veľkou cťou prijať toto ocenenie.
490
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Skláňam sa,
491
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
keď pomyslím,
že som urobil niečo hodné tejto pocty
492
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
od toľkých krajanov, ktorých obdivujem.
493
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Ako som povedal,
494
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
je mi cťou získať toto ocenenie.
495
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Premýšľam o tom, čo všetko sme museli
prekonať, aby sme tu dnes boli...
496
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Národ, ktorý sa raz zmenil
na vyhorené ruiny.
497
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
Ale z tohto popola sme povstali...
498
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Pán Kim.
499
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Šiel som na stanicu,
500
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
ale vraj vás prepustili.
501
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Ako ste vedeli, že som tam bola?
502
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Poďte so mnou, prosím.
503
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Mám nastúpiť do vášho auta?
504
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Kam ma vezmete?
505
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
To nemôžem povedať.
506
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
V útrobách zeme sa našiel minerál.
507
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Nazýva sa volfrám.
508
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
Po spracovaní je odolný voči korózii.
509
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Používa sa v lietadlách,
raketách, granátoch a podobne.
510
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
To umožňuje vojnu.
511
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Ako si ma našiel?
512
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Nemusel som ťa hľadať,
keď som ťa nikdy nestratil.
513
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Pán Kim pre mňa pracuje.
514
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Pred rokmi som mu dal úlohu,
aby sa postaral o teba a o deti.
515
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Najmä o Nou.
516
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Je múdry chlapec,
517
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
ale neuplatňuje to.
518
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Čo chceš?
519
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Rútia sa sem bomby.
520
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
To počúvame už roky.
521
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Teraz je to naozaj.
522
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
A prídu čoskoro.
523
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Nielen menšie bomby zamerané na továrne.
524
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Kobercové bombardovanie celého mesta.
525
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Američania chcú,
aby to tu ľahlo popolom.
526
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Ako si môžeš byť taký istý?
527
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Ako som vedel,
že vyrábaš ryžové víno?
528
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Alebo že Noov učiteľ je Kórejčan
a tvári sa, že nie?
529
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Je mojou prácou vedieť, čo iní nevedia.
530
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Tak som sa naučil prežiť.
531
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Ty musíš urobiť to isté.
532
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Zabezpečil som tebe, tvojej švagrinej
533
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
a dvom chlapcom prístrešie na vidieku.
534
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Nenechám manžela zhniť vo väzení.
535
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Nepočuješ, čo hovorím?
536
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Američania posielajú lietadlá,
aby zničili mesto!
537
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Všetko, čo poznáš, bude preč.
538
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Myslíš si, že vieš, čo to znamená.
539
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Nie.
540
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Nevieš.
541
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Ale ja áno.
542
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Ako som povedala.
543
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Nebude to možné.
544
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Si ochotná riskovať život svojich detí
za toho idiota, ktorý sa dal zatknúť?
545
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Neopustím ho.
546
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Neurobím to.
547
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Naozaj...
548
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Naozaj ti na ňom záleží.
549
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Však?
550
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová