1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japonské dialógy majú modré titulky. Kórejské dialógy majú žlté titulky. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (po japonsky) Koh-san! Vitajte doma. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Vyložte náklad. - Áno, pane. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Vyložte to. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Zdá sa, že ste mali úrodnú cestu. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Tak kto teda? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Sovieti či Američania? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Stále nie je rozhodnuté. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Zostaň tu a sleduj chlapov. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Nech nikto nič neukradne. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Všetko bude podľa vašich pokynov. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Nebojte sa. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 „Ukazujeme svetu veľkú silu nášho národa. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Naši statoční vojaci sa vrhajú do bojísk...“ 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Neprehraj naschvál! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 „...a zbabelí nepriatelia ustupujú v strachu.“ 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (po kórejsky) Braček! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 No tak! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Poďte ochutnať domov! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Dobré ráno! - Braček! Počkaj! 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Vyskúšajte to s ryžou na prídel! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Chutí lepšie a budete mať plnšie brucho! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Poďte ochutnať domov! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimči! Výborné kimči na predaj! - Vyhral som! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - To nie je fér! Braček! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Vždy vyhráš. - Nemal si prestať dávať pozor. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Prečo ho povzbudzuješ? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mama, ak to nebudem robiť, nedostanem ho načas z domu. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Dáte mi kimči? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Pán Kim, rada vás vidím, dlho sme sa nevideli. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Áno. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Bála som sa, že ste odišli inam. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Ako by som mohol? Vaše kimči nemá konkurenciu. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Mali ste veľa práce? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Áno, tak trochu. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Máte ho málo. Dúfam, že to značí dobrý obchod. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Kiežby. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Kapusty je nedostatok. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Toto je moja posledná várka. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Moja švagriná prehľadáva trhy a hľadá čokoľvek, čo by sa dalo naložiť, ale... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Čo budete robiť? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Nejako si poradíme. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Ako vždy. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Páči sa. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Vyzeráš ako niekto, kto si vie s peniazmi poradiť. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 To je dobre. Plánujem byť veľmi bohatý. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Môžete sa na syna spoľahnúť. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Ďakujem. Nech sa vám darí. - Vrátim sa. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Dovidenia. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Ten ujo je určite špión alebo niečo. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Také niečo nemôžeš hovoriť ani zo žartu. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Kto počúva? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Nikdy nevieš. Najmä v takýchto časoch. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Aha! - Čo to je? Tam hore! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mama? - Americké lietadlá! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mama, pozri! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Niečo padá. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Mám to! Čo to je? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Čo sa tam píše, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 „Občania Japonska, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 žiadajte svojho cisára, aby zastavil túto brutálnu vojnu. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Ak sa Japonsko nevzdá, situácia sa zhorší. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Dôrazne vás vyzývame, aby ste prijali dôsledky 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 a začali budovať nové, lepšie a mierumilovné Japonsko.“ 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Čo to znamená? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Ako sa to môže zhoršiť? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Nerozumieš, mama? Američania prichádzajú. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 2. SVETOVÁ VOJNA 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 71 00:08:10,240 --> 00:08:13,035 PAČINKO 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Vďaka 500 miliónom jenov 73 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 od rozumných investorov, akými ste vy, 74 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 budem môcť zužitkovať svoje skúsenosti. 75 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Koľko ste už vyzbierali? 76 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Už som takmer splnil cieľ. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investori sú nadšení. 78 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 So skromnými investíciami, obmedzeným rizikom, 79 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 najmä na rozbehnutom trhu, ako je tento, 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 sú potenciálne výnosy značné. 81 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Plánujete spravovať fond sám? 82 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Budem mať nízke náklady. 83 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Okrem toho, 84 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 som neutrálny. 85 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Či už bude mať navrch dolár alebo jen, 86 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 mne to môže byť jedno. 87 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Ale v Shiffley's ste neutrálny rozhodne neboli. 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Dopočuli sme sa to. 89 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Skompromitovali ste sa sympatiami k tej majiteľke pôdy. 90 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Tú dohodu sme neuzavreli, pretože sme do toho všetci zatiahli emócie. 91 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Tá žena by pôdu nikdy nepredala. 92 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Nie Abe-sanovi. Nie Colton Hotels. 93 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Chcem povedať, 94 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 že podnikať na základe lojality je nebezpečné. 95 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Váš vzťah s Mamorum Jošim... 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Máme obavy. 97 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Úprimne, 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 o jeho asociácii. 99 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokio je metropolou s 11 miliónmi obyvateľov, 100 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 a napriek tomu mi pripadá ako dedina. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Nemusíte sa báť. 102 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 S tým mužom nemám nič spoločné. 103 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TOKIO 104 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, nie je to medializované. 105 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Veď sa pozri na Nikkei! 106 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 No tak, chlape. 107 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Sedel by si v tom mäkučkom kresle v Goldman Sachs, 108 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 ak by som ťa nepretlačil cez štátnice? 109 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Nežiadam o veľkú investíciu. Iba... 110 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Pozri, neviem, akú verziu príbehu si počul, ale... 111 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Tak zatiaľ, hej. 112 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hej! 113 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Aké smradľavé žrádlo máš dnes? 114 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Počúvajte! Toto sa musíte naučiť. 115 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Toto je bosot gangdžong. 116 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Väčšinou viac štípe, 117 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 ale čili papričky už nie sú. No aj tak... 118 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Výborné. Zjedol by som ich aj sto. 119 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neuldžen hobakdžon. 120 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Moja teta minulú jeseň odišla na farmu na dedinu 121 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 a priniesla obrovskú tekvicu. 122 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Päťkrát väčšiu ako bratova hlava! 123 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Povedala, že nám musí vydržať celú zimu, takže si máme užiť každé sústo. 124 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 A ja si ho užívam! 125 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Okamžite dole z lavice! 126 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Dole! 127 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 K stene! 128 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hej, Bando. 129 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Je to pravda? 130 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Čo sa o tebe hovorí. 131 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hej, cesnakový dych. 132 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Hovorím s tebou. 133 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Vraj tvoja rodina žije s prasatami. 134 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 A spia vo vašom dome. Je to pravda? 135 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Nepopiera to! 136 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Poprel by to, ak by to nebola pravda. Však? 137 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Nechá ho šikanovať ma! 138 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Viem, že ma chce len vytočiť, 139 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 ale no tak! 140 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Raz mu rozbijem ksicht... 141 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 142 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Viem, ako sa cítiš. 143 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Nie si jediný. Všetkých nás požiera zlosť. 144 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Najmä tu. 145 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Poobzeraj sa. 146 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Nahnevaní manželia kričia odporné veci na svoje ženy. 147 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Unavené matky strácajú s deťmi nervy. Bratia nenávidia bratov. 148 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Ale, Noa, 149 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 ten hnev pramení z toho, že sa tu cítime takí bezmocní. 150 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 A tak to skrátka je. 151 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Ak sa ti to nepáči... 152 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 nebuď Kórejčan, Noa. 153 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Aj keď len vo vlastnej hlave. 154 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Nazdravie! 155 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Dúfam, že ste spokojný. 156 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 S naším obrovským príspevkom vojenských zásob. 157 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Áno. Všetci sú spokojní. 158 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Znamená to, že v ďalších zmluvách 159 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 sa odzrkadlí naša vernosť? 160 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Ak nie, 161 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 riskujeme, že si vás pohneváme, Koh-san. 162 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 A zdá sa, že každý v Osake vie, čo sa stane, keď si vás niekto pohnevá. 163 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Ak mám hovoriť za seba, chcem mať všetky končatiny. 164 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Netrápte sa pohnevaním si môjho zaťa a užime si to tu. 165 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Je takisto známy svojou veľkorysosťou. Dobrú chuť. 166 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. V kolóniách sa nám hromadí množstvo ryže, 167 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 ale nemôžu nám ju teraz poslať. 168 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Áno. 169 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Dajme ju Kórejcom na chrbát, nech k nám preplávajú. 170 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Nech si to tí leniví švábi odslúžia. 171 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Choď sa pozrieť, kde sú tí dvaja hostia. 172 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Sú preč príliš dlho. 173 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Takže je to pravda? 174 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ešte to nie je potvrdené. 175 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Ale pár správ sa podarilo zachytiť. 176 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Šepká sa, že sa blížia bombové útoky. 177 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Blížia? 178 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Už o pár dní. 179 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Rýchlo vezmi rodinu a odíďte z mesta. 180 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Svoju som poslal na dedinu. Ráno pôjdem za nimi. 181 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Ale nemôžeme odísť a nechať tu to skvelé jedlo. 182 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Ten Koh-san je pôsobivý. Že tak dokáže zohnať všetko to jedlo. 183 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Naozaj si kopol do osieho hniezda. 184 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san je poriadne rozhnevaný. 185 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Cítim to, ver mi. 186 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Večer sa koná to udeľovanie cien. 187 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japonský obchodník roka. Je to celkom česť. 188 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Pozdravuj ho. 189 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Povedz mi úprimne, 190 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 koľko peňazí si vyzbieral? 191 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Ale nie. Nič? 192 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nič. - Kranas. 193 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Mal si požiadať mňa. 194 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 O čom to hovoríš? 195 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Nechcem tvoju ľútosť. 196 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Chcem ti pomôcť. 197 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 To myslíš vážne? 198 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Keď si pomyslím, že som ti kedysi závidel. 199 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Nemusíš otvárať staré rany, Tecuja. 200 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Je to malicherné. 201 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Malichernosť vždy bola tvoja špecialita. 202 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Dvesto miliónov. 203 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Koniec koncov, si môj najstarší priateľ. 204 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Nikdy nezabudnem, 205 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 že keď ma preložili na vašu školu, bol si ku mne dobrý. 206 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Mohol si byť krutý ako všetci ostatní. 207 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Nové decko je vždy ľahkým cieľom. 208 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Ale ty... 209 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Nikdy si nehral ich hru. 210 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Bola hlúpa. 211 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Takže tak. 212 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Ďakujem. 213 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Ulitník. 214 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Môžeme? 215 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Jeden! 216 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Dva! 217 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Tri! 218 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Keď tí americkí bastardi vkročia na našu pôdu, 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 vyrabujú a znesvätia našu veľkú ríšu 220 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 a premenia ju na more plameňov! 221 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Musíme sa tým diablom vedieť postaviť, však? 222 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Výborne. 223 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 A teraz počúvajte. 224 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Nebodáme len slamenú bábku. 225 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Toto je nepriateľ! 226 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Tí špinavci podpália naše domy, 227 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 ukradnú naše deti, 228 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 a ktovie, akým ďalším hrôzam nás podrobia? 229 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Preto sa pýtam, 230 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 dovolíte tým hnusným Američanom prísť si po vás? 231 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Nie! 232 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Dovolíte im rozbiť vašu rodinu? 233 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Nie! 234 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Tak útočte! 235 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Prečo to ničíš? Už to nebudeme môcť použiť. 236 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 O to ide, mama! 237 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Zničiť nepriateľa, aby už nemohol vstať. 238 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Bež preč. 239 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Sústreďte sa na cieľ! Sústreďte sa! 240 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Pravdupovediac, bola som na teba zvedavá. 241 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Na to, ako sa máš, či sa ti darí alebo nie. 242 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Vydala si sa za pastora, však? 243 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Toho chorého. 244 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Zotavil sa z choroby 245 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 a prežili sme dobré roky. 246 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 No potom... 247 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ho odviedla polícia. 248 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Naozaj? Prečo? 249 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Za pomoc robotníkom bojovať za lepšie mzdy. 250 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 To bolo pred siedmimi rokmi. 251 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Tak ako to zvládaš? 252 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Mám veľké šťastie, lebo mám svojho švagra. 253 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Vlani ho povolali pracovať do muničného závodu v Nagasaki. 254 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Peniaze, čo posielal, boli darom z neba, 255 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 no odnedávna mu platia v zmenkách. 256 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 A mám poslednú várku kimči. Keď ju predám... 257 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 A do toho moja mama. 258 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Prečo? Stalo sa jej niečo? 259 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Od jej posledného listu prešli tri mesiace. 260 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Moja mama... 261 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 je úplne sama. 262 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Je to boj, však? 263 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Ale aj tak sa usmievam. 264 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Ak by som sa neusmievala, 265 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 moje deti by videli iba matkine slzy. 266 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 A to nechcem. 267 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Ale, Sundža... 268 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 počula som, že ženy vyrábajú ryžové víno a predávajú ho na čiernom trhu. 269 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Možno by sme mohli... 270 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Nie je to zakázané? 271 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Sama si povedala, že nemáš čo predávať. 272 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 A nikto nemá peniaze, aby mi platil za pranie. 273 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sundža, ja som... 274 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Som zúfalá. 275 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Necháp ma zle. 276 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Nevyčítam ti to, 277 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 no v mojej situácii... 278 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Zabudni na to. 279 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Tvoji chlapci rastú ako z vody. 280 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 VEĽKÉ OTVORENIE 281 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Babička! 282 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Prišiel si. 283 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Ešteže si prišiel pred otvorením. 284 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Mohol si si ju aspoň vyžehliť. 285 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 A nechápeš, prečo mám obavy. 286 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Oci! 287 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Ako vyzerám? - Sekne ti to! 288 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Obom vám to sekne. 289 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Však? 290 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Nablýskaný nový podnik s nablýskanými majiteľmi. 291 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Dokonalé, však? 292 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Gratulujem. 293 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Akosi to celé vyšlo. Uľavilo sa mi. 294 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Ako ide to získavanie fondov? 295 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Dnes som chytil veľkú rybu. 296 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Pamätáš si na Tecuju? 297 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Toho plačka, čo sa stále špáral v nose? 298 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Už sa nešpára. 299 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 A dokázal, že je pravý priateľ. 300 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Po investícii niekoho, ako je on, to začína byť reálne. 301 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Naozaj? 302 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Pozri. 303 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Rozprával som sa s babičkou. 304 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Nechceme prepásť takú zlatú horúčku. 305 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Čo to je? 306 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Len to otvor. 307 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 700 000 $ 308 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Odkiaľ máte toľko peňazí? 309 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Vzal som si hypotéku s touto herňou ako zábezpekou. 310 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Ešte viac ste sa zadlžili? 311 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Čo na tom záleží? 312 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Banky v dnešnej dobe peniaze v podstate rozdávajú. 313 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Úroky sú takmer nulové. 314 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Ale stále to je dlh. 315 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Čo to má byť? 316 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Urobíme toto a ty sa iba sťažuješ? 317 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Tak to nie je. 318 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Ale ak sa niečo stane... Ak zlyhám, tieto peniaze... 319 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Si môj syn. 320 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Ak ti nebudem veriť ja, 321 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 tak kto potom? 322 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Snaž sa, ako vieš. Bude sa ti dariť. 323 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Jošida Isamu. 324 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Na druhom mieste Nakamura Minoru. 325 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 A na prvom mieste... 326 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 327 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Začneme, kde sme prestali minulý týždeň. 328 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 329 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Na slovíčko. 330 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Čo za knihu čítaš na hodine? 331 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Dobrodružstvá Toma Sawyera. 332 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Americkú knihu? 333 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Vieš, že je to zakázané. 334 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Prepáčte. 335 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Skús sa trochu snažiť. 336 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Tvoja myseľ... 337 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 ti môže otvoriť veľa dverí. 338 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Aké dvere? 339 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Šancu dostať sa preč z týchto špinavých slumov. 340 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Možno aj na univerzitu. 341 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Ja som chodil na Univerzitu Waseda v Tokiu... 342 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ja nechcem odísť. 343 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Chcem tu ostať. Stať sa farárom. 344 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Tvoj otec vraj už nie je doma. 345 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Vráti sa. 346 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Ako prosím? 347 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Môj otec 348 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 sa vráti domov. 349 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Preto tu musím ostať. 350 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 A čo ak sa nevráti? 351 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Povedal som vám. 352 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Neodídem. 353 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Tu máš. 354 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Už ju nepotrebujem. 355 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA TESTY NA PRIJÍMACIE SKÚŠKY 356 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Ale ja nie som... 357 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Veď viete. 358 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Viem, kto si. 359 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Bäk. 360 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 TÁTO KNIHA PATRÍ OGAWOVI EIČIMU (GO JOUNG HOOVI) 361 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Pašeráctvo. 362 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Ale máme na výber, Kjunghi? 363 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Naše úspory sú fuč a ďalšie peniaze neprídu. 364 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sundža, ak by sa ti niečo stalo... 365 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Budem opatrná. 366 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Hospodárska polícia tam vraj má informátorov. 367 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Prepáč, ale je to príliš nebezpečné! 368 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Nedovolím to. 369 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Máme zomrieť od hladu? 370 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Tušíš vôbec, kto niečo také robí? 371 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Hladujúci ľudia. 372 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 A rodičia hladujúcich detí. 373 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kjunghi... 374 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Počula som, ako Mozasovi škvŕka v bruchu, keď včera spal. 375 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Aj naše deti sú hladné. 376 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Myslíš, že to neviem? 377 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Nedávno som našla červy v ryži na prídel. Červy! 378 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 A ešte horšie je, 379 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 že som ich tam chcela nechať s nádejou, že ich zasýtia. 380 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Nie je to hanba. 381 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Ale ešte na tom nie sme tak zle. 382 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kjunghi. 383 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Nemali by sme sa skúsiť vyhnúť kŕmeniu našich detí červami? 384 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Jedno mi sľúb. 385 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Každý večer sa za nami vrátiš domov. 386 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Vieš, že sa vrátim. 387 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Vieš, že sa vrátim. 388 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Je to len cvičenie. Pokračujme. 389 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Bež. 390 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Nestrachuj sa. 391 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Postarám sa o to. 392 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Prepáč, že musíš ísť sama. 393 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 To nič. Predávanie mi ide. 394 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Poponáhľaj sa, než sa tvoj muž nahnevá. 395 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Nezabudni. 396 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Nech vidia len úsmev. 397 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tecuja. Som v Osake. 398 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Čo sa deje? 399 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 400 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Dopočul sa o mojej investícii. 401 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Ale... 402 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Vyhráža sa, že nás oboch zničí. 403 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Tvrdí, že ma podvádzaš. 404 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Čo tým chceš povedať? 405 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Prepáč, ale nemôžem. 406 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 407 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Ešte si tam? - Neboj sa. 408 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Rozumiem tomu. 409 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Mrzí ma to, Solomon. 410 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Ja viem. 411 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Čo tu robíš? 412 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Poď so mnou do obchodu. 413 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Čože? - Do potravín na ulici. 414 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Torta bude hotová. 415 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Potrebujeme aj poháre. 416 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Vravela som otcovi, aby nepodával hroznovú šťavu. 417 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Prečo tam len tak stojíš? 418 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Idem. 419 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Možno vám pri objednávke nerozumeli. 420 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Nerozumeli slovu „50“? 421 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Čo sa deje, babička? 422 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Objednala som tortu pre 50 ľudí a dal mi toto. 423 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Nie je to vaša chyba? 424 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Pozrite, toto je objednávka. 425 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Je to tu napísané. 426 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Ale objednali sme si niečo iné. 427 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Tak či tak, 428 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 neobviňujte ma z toho, že nerozumiem polovičatej japončine. 429 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Polovičatej? 430 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Len hovorím, že ak chcete žiť v tejto krajine, 431 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 mali by ste sa poriadne naučiť jazyk. 432 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Poďme. 433 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Tu nejde o tortu, však? 434 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Neviem, čo naznačujete, 435 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 ale ak sa vám nepáčia naše služby, 436 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 choďte inde, prosím. 437 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Takí ako vy majú svoje obchody, nie? 438 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Čo si to povedal? 439 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Neodchádzaj. Odpovedz mi. 440 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Kto si, dopekla, myslíš, že si? 441 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Narodil som sa tu, rovnako ako ty. 442 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Chodil som na Yale. Chápeš? 443 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Tvoj mesačný príjem som zarobil za deň! 444 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Ty nás nemáš čo zhadzovať! Idiot! 445 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Je niekto doma? 446 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Na čierny trh vtrhla polícia. 447 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Zatkli Sundžu. 448 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Odviedli ju preč! 449 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Čože? 450 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Kde je? Kam ju odviedli? 451 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Dúfajme, že dostaneme toho staršieho sudcu. Je spravodlivý. 452 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Len nie toho mladého. 453 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Je krutý. 454 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 SNÍVAJ 455 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Dnes si ma vydesil, Solomon. 456 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Prepáč mi to. 457 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Ale, babička... 458 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Teraz... 459 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Je to veľmi ťažké. 460 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Už to nezvládam. 461 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Ja... 462 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Nemôžem žiť a neustále ťa ľutovať. 463 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Je čas vstávať. 464 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Teta, čo povedala polícia? 465 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Zatiaľ nič nové, ale policajt sľúbil, že sa na to pozrie. 466 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Môžeme dnes ostať doma a počkať s tebou? 467 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Mama by chcela, aby si šiel do školy. 468 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Veď to vieš. 469 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, vstávaj. 470 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Už ide. Pripravte sa. 471 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Čo sa deje? 472 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Je tu. 473 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Meno? 474 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Rjuová Kimiko. 475 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Tretí priestupok, ako vidím. 476 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Snažil sa utiecť bez zaplatenia! 477 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Dva mesiace väzenia. 478 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Dva mesiace? 479 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Meno? - Hajašiová Asuka. 480 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Prvý priestupok. Trest tri týždne. 481 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Meno? 482 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bandová Nobuko. 483 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 To si ty. 484 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Môžeš ísť. 485 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Najbližšie sa nespoliehaj na šťastie. 486 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Nezabudni na to. 487 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Ďalšia. 488 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Meno? 489 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Je mi veľkou cťou prijať toto ocenenie. 490 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Skláňam sa, 491 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 keď pomyslím, že som urobil niečo hodné tejto pocty 492 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 od toľkých krajanov, ktorých obdivujem. 493 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Ako som povedal, 494 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 je mi cťou získať toto ocenenie. 495 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Premýšľam o tom, čo všetko sme museli prekonať, aby sme tu dnes boli... 496 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Národ, ktorý sa raz zmenil na vyhorené ruiny. 497 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Ale z tohto popola sme povstali... 498 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Pán Kim. 499 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Šiel som na stanicu, 500 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 ale vraj vás prepustili. 501 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Ako ste vedeli, že som tam bola? 502 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Poďte so mnou, prosím. 503 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Mám nastúpiť do vášho auta? 504 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Kam ma vezmete? 505 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 To nemôžem povedať. 506 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 V útrobách zeme sa našiel minerál. 507 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Nazýva sa volfrám. 508 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Po spracovaní je odolný voči korózii. 509 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Používa sa v lietadlách, raketách, granátoch a podobne. 510 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 To umožňuje vojnu. 511 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Ako si ma našiel? 512 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Nemusel som ťa hľadať, keď som ťa nikdy nestratil. 513 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Pán Kim pre mňa pracuje. 514 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Pred rokmi som mu dal úlohu, aby sa postaral o teba a o deti. 515 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Najmä o Nou. 516 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Je múdry chlapec, 517 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 ale neuplatňuje to. 518 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Čo chceš? 519 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Rútia sa sem bomby. 520 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 To počúvame už roky. 521 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Teraz je to naozaj. 522 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 A prídu čoskoro. 523 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Nielen menšie bomby zamerané na továrne. 524 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Kobercové bombardovanie celého mesta. 525 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Američania chcú, aby to tu ľahlo popolom. 526 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Ako si môžeš byť taký istý? 527 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Ako som vedel, že vyrábaš ryžové víno? 528 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Alebo že Noov učiteľ je Kórejčan a tvári sa, že nie? 529 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Je mojou prácou vedieť, čo iní nevedia. 530 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Tak som sa naučil prežiť. 531 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Ty musíš urobiť to isté. 532 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Zabezpečil som tebe, tvojej švagrinej 533 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 a dvom chlapcom prístrešie na vidieku. 534 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Nenechám manžela zhniť vo väzení. 535 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Nepočuješ, čo hovorím? 536 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Američania posielajú lietadlá, aby zničili mesto! 537 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Všetko, čo poznáš, bude preč. 538 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Myslíš si, že vieš, čo to znamená. 539 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Nie. 540 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Nevieš. 541 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Ale ja áno. 542 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Ako som povedala. 543 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Nebude to možné. 544 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Si ochotná riskovať život svojich detí za toho idiota, ktorý sa dal zatknúť? 545 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Neopustím ho. 546 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Neurobím to. 547 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Naozaj... 548 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Naozaj ti na ňom záleží. 549 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Však? 550 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová