1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japonski dialog v modrem.
Korejski dialog v rumenem.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
G. Koh! Dobrodošli doma.
3
00:01:07,985 --> 00:01:11,822
- Raztovorite tovor.
- Ja, gospod. Raztovorite!
4
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Kaže,
da je bila pot uspešna.
5
00:01:17,077 --> 00:01:21,415
Kdo bo tokrat?
Sovjeti ali Američani?
6
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Ne vemo še.
7
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Ostanite
in nadzorujte delavce.
8
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Pazite, da ne bi kradli.
9
00:01:31,633 --> 00:01:36,096
Vse bo, kot želite.
Brez skrbi.
10
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
Svetu kažemo svojo mogočnost.
11
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Naši pogumni vojaki
jurišajo na bojiščih.
12
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Ne smeš zanalašč izgubiti!
13
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
Naši strahopetni sovražniki
se umikajo.
14
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mojzes!
15
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
Brat!
16
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Pridi!
17
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Okusite dom!
18
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Dobro jutro!
- Brat! Počakaj!
19
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Poskusite ga z rižem!
20
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Okus je boljši,
želodec pa polnejši.
21
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Okusite dom!
22
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimči, slasten kimči!
- Zmagal sem!
23
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Ni pošteno! Brat!
- Noe...
24
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Vedno zmagaš.
- Rekel sem ti, da bodi na preži.
25
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Zakaj ga spodbujaš?
26
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Drugače ga ne spravim
pravočasno iz hiše, mama.
27
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Lahko dobim kimči?
28
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
G. Kim, vesela sem vas.
Dolgo vas ni bilo.
29
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Ja.
30
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Skrbelo me je,
da ste šli drugam.
31
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Le kako bi šel drugam?
Nihče nima tako dobrega kimčija.
32
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Ste imeli veliko dela?
33
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Precej.
34
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Nimate več veliko kimčija.
Upam, da to kaže na dobro prodajo.
35
00:03:53,275 --> 00:04:00,073
Ko bi le.
Težko je dobiti zelje.
36
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Samo še to imam.
37
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Moja svakinja zaman prečesava
tržnice za zelenjavo.
38
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Kaj boste potem?
39
00:04:12,586 --> 00:04:15,756
Se bomo že znašli.
Vedno se.
40
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Izvoli.
41
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Zdi se mi,
da znaš z denarjem.
42
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
To je dobro.
Nameravam biti zelo bogat.
43
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Sin vam bo v veliko pomoč.
44
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Hvala. Lepo bodite.
- Še bom prišel.
45
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Nasvidenje.
46
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Ta moški je zagotovo
vohun ali nekaj.
47
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Tega ne govori niti v šali.
48
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Kdo pa posluša?
49
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Nikoli ne veš.
Ne v takih časih.
50
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Poglejte!
- Kaj je tisto? Na nebu!
51
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Mama?
- Ameriška letala!
52
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Mama, poglej!
53
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Nekaj pada.
54
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Imam! Kaj je to?
55
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Noe, kaj piše?
56
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Prebivalci Japonske,
57
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
od cesarja zahtevajte,
da konča to okrutno vojno.
58
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Če se Japonska ne preda,
se bo položaj poslabšal.
59
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Sprejmite posledice
60
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
ter začnite graditi novo,
boljšo in miroljubno Japonsko."
61
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Kaj to pomeni?
62
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Kako bo še slabše?
63
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Ne razumeš, mama?
Američani prihajajo.
64
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
DRUGA SVETOVNA VOJNA
65
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE
66
00:08:15,579 --> 00:08:20,459
S 500 milijoni jenov
od investitorjev, kot ste vi,
67
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
lahko vprežem svoje izkušnje.
68
00:08:23,712 --> 00:08:27,841
- Koliko ste zbrali do zdaj?
- Skoraj sem dosegel cilj.
69
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Investitorji so navdušeni.
70
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Zaradi sodobnih investicij
in omejenega tveganja,
71
00:08:33,764 --> 00:08:39,394
zlasti na takšnem trgu,
je potencial za donos precejšen.
72
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Sami nameravate upravljati
s sredstvi?
73
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
To bo zmanjšalo stroške.
74
00:08:44,525 --> 00:08:48,403
Poleg tega sem nevtralen.
75
00:08:49,071 --> 00:08:53,242
Vseeno mi je,
ali bolje kaže jenu ali dolarju.
76
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Pri Shiffley'su
niste bili nevtralni.
77
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Tako smo slišali.
78
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Posla niste uspeli skleniti,
ker ste sočustvovali z lastnico posesti.
79
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
Posel je propadel,
ker smo vsi podlegli čustvom.
80
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
Tista ženska
ne bi nikoli prodala.
81
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ne g. Abeju
ne Hotelom Colton.
82
00:09:22,521 --> 00:09:28,527
Pravim, da je nevarno poslovati
na osnovi zvestobe.
83
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Vaš odnos
z Mamoru Jošijem...
84
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Skrbi nas.
85
00:09:41,123 --> 00:09:44,960
Iskreno,
njegovi kontakti nas skrbijo.
86
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokio je metropola
z enajstimi milijoni prebivalcev,
87
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
a se še vedno zdi kot vas.
88
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Skrbi so odveč.
89
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
Nisem povezan
s tistim moškim.
90
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
TOKIO
91
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, to ni muha enodnevnica.
92
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Poglej Nikkei!
93
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Daj no, stari!
94
00:10:41,475 --> 00:10:46,855
Bi sploh delal za Goldman Sachs,
če te ne bi spodbujal, da končaš faks?
95
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Saj nočem
velike investicije, le...
96
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Ne vem, kaj so ti povedali, a...
97
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Se slišiva, ja.
98
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hej!
99
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Katero smrdljivo hrano
pa ješ danes?
100
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Posluh!
Tudi vam bom povedal.
101
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
To so sladke ocvrte gobe.
102
00:12:19,740 --> 00:12:23,911
Običajno so bolj pikantne,
a ni več čilija. Vseeno...
103
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Slastno.
Sto bi jih lahko pojedel.
104
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Bučne palačinke.
105
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Teta je lani jeseni šla
na kmetijo
106
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
in kupila ogromno bučo.
107
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Bila je petkrat večja
od bratove glave.
108
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Rekla je, da mora zdržati celo zimo
in naj uživamo v vsakem grižljaju.
109
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Zato uživam.
110
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando! Takoj dol z mize!
111
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
Dol!
112
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
K steni!
113
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Hej, Bando.
114
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Je res?
115
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
So govorice o tebi resnične?
116
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Alo, smrduh.
117
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Tebi govorim.
118
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Baje tvoja družina
živi s pujsi.
119
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
Pujsi spijo v hiši.
Je to res?
120
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Glejte, ne zanika!
121
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Če ne bi bilo res, bi zanikal.
Ni tako?
122
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
Pusti, da se spravlja name.
123
00:14:08,849 --> 00:14:12,978
Vem, da me kreten hoče razjeziti,
a dovolj imam!
124
00:14:13,645 --> 00:14:17,191
- Lepega dne ga bom razbil.
- Noe.
125
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Vem, kako ti je.
126
00:14:22,362 --> 00:14:26,867
Nisi edini. Vsi občutimo to jezo.
Sploh tu.
127
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Ozri se okoli sebe.
128
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Jezni možje
preklinjajo žene.
129
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Utrujene matere nadirajo otroke.
Bratje se ne marajo.
130
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
Toda, Noe,
131
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
jezni smo zaradi občutka nemoči.
132
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Tako pač je.
133
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Če ti ni všeč,
134
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
ne bodi Korejec.
135
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Tudi če samo v svoji glavi.
136
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Na zdravje!
137
00:15:15,666 --> 00:15:21,672
Upam, da ste zadovoljni z vojaškimi
zalogami, ki smo jih priskrbeli.
138
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Ja. Vsi smo zadovoljni.
139
00:15:25,259 --> 00:15:31,932
Torej boste naslednjič
nagradili našo zvestobo?
140
00:15:31,932 --> 00:15:38,021
Če ne bomo,
vas lahko ujezimo, g. Koh.
141
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Vsi v Osaki vedo,
kaj se zgodi, ko ste jezni.
142
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Sam bi raje obdržal
svoje okončine.
143
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Ne belite si glave z mojim zetom.
Raje uživajmo.
144
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Konec koncev enako slovi tudi
po svoji radodarnosti. Prosim, uživajte.
145
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
G. Inoue,
v kolonijah imamo ogromno riža,
146
00:16:06,717 --> 00:16:10,429
- a ga ne moremo spraviti sem.
- Ja.
147
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Riž privežimo na Korejce
in jih prisilimo, da priplavajo sem.
148
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
Zaslužili bi si to, lenuhi.
149
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
Pojdi pogledat,
kje sta tista gosta.
150
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Predolgo ju ni.
151
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Torej je neizbežno?
152
00:16:44,630 --> 00:16:49,760
Ni še potrjeno,
a prestregli smo nekaj sporočil.
153
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Omenjajo
skorajšnje bombardiranje.
154
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Skorajšnje?
155
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
V nekaj dneh.
156
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Hitro spravi družino
iz mesta.
157
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Jaz sem svojo že poslal na deželo.
Zjutraj se ji pridružim.
158
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Toda najprej moramo pojesti
tisto krasno hrano.
159
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Tisti Koh je res neverjeten.
Kako mu uspe najti vso to hrano?
160
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Dregnil si v osje gnezdo.
161
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe je na vojnem pohodu.
162
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
Čutim ga, verjemi.
163
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Nocoj je podelitev nagrad.
164
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Japonski poslovnež leta.
Velika čast.
165
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Čestitaj mu v mojem imenu.
166
00:17:54,366 --> 00:17:58,620
Po pravici mi povej.
Koliko si že zbral?
167
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Ne. Nič?
168
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Nič.
- Rumenorep.
169
00:18:12,801 --> 00:18:16,763
- Zakaj nisi meni rekel?
- Kaj pa govoriš?
170
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Nočem tvojega usmiljenja.
171
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Rad bi ti pomagal.
172
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Se ne šališ?
173
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Kdo bi rekel,
da sem bil včasih ljubosumen nate.
174
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Ne odpiraj starih ran.
175
00:18:32,112 --> 00:18:36,783
- Vem, da je to brezobzirno.
- Vedno si bil brezobziren.
176
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
Dvesto milijonov.
177
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Moj najstarejši prijatelj si.
178
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Še vedno se spomnim,
179
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
ko sem prišel na šolo.
Bil si prijazen do mene.
180
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Lahko bi bil nesramen
kot vsi ostali.
181
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Novinec je vedno lahka tarča.
182
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
Toda ti...
183
00:19:07,731 --> 00:19:11,318
- Ti se nikoli nisi šel tega.
- Ker je neumno.
184
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Drži.
185
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Hvala ti.
186
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
Morsko uho.
187
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Smo?
188
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Ena!
189
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Dve!
190
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Tri!
191
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
Ko bodo ameriški prasci
prišli v našo deželo,
192
00:19:50,440 --> 00:19:55,320
bodo izropali in oskrunili naše cesarstvo
ter ga spremenili v ognjeno morje!
193
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Zato se jim moramo upreti.
Je tako?
194
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Zelo dobro.
195
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Dobro poslušajte.
196
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Ne bomo zabodli
navadne lutke iz slame.
197
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
To je sovražnik!
198
00:20:26,810 --> 00:20:32,191
Ti prasci nam bodo požgali domove
in ukradli otroke.
199
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
Kdo ve,
kakšne grozote nas še čakajo.
200
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
Zato vas sprašujem,
201
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
ali boste dovolili,
da pošastni Američani pridejo po vas.
202
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Ne!
203
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Jim boste dovolili,
da vam uničijo družino?
204
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Ne!
205
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
Potem pa napadite!
206
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Zakaj jo uničuješ?
Ne bomo je več mogli uporabiti.
207
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Ravno zato, mama.
208
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Sovražnika je treba uničiti,
da se več ne pobere.
209
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Pojdi.
210
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Osredotočite se na tarčo!
211
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Priznam,
da sem se spraševala o tebi.
212
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Kako si,
ti gre v redu ali ne.
213
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Duhovnika si vzela, kajne?
214
00:21:46,723 --> 00:21:51,061
- Tistega bolehnega.
- Okreval je.
215
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
Imela sva nekaj lepih let.
216
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
Nato pa...
217
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
Policija ga je odpeljala.
218
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Res? Zakaj?
219
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
Delavcem se je pomagal
boriti za boljše plače.
220
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
To je bilo pred sedmimi leti.
221
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
Kako potem zmoreš?
222
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Srečo imam. Imam svaka.
223
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Lani je šel delat
v tovarno streliva v Nagasakiju.
224
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Njegov denar
nam je zelo prav prišel,
225
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
toda zadnje čase
mu ne plačujejo več.
226
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
Kimčija mi bo zmanjkalo.
Ko ga vsega prodam...
227
00:22:49,369 --> 00:22:54,374
- Potem je tu še moja mama.
- Se ji je kaj zgodilo?
228
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
Že tri mesece nisem dobila
njenega pisma.
229
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Moja mama...
230
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
Čisto sama je.
231
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Težko je, ne?
232
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Kljub temu se smehljam.
233
00:23:18,398 --> 00:23:24,905
Če se ne,
bodo otroci videli le materine solze.
234
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Tega nočem.
235
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
Toda Sandža...
236
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
Slišala sem, da ženske kuhajo riževo vino
in ga prodajajo na črnem trgu.
237
00:23:46,301 --> 00:23:49,721
- Morda bi tudi midve lahko.
- Ni to nezakonito?
238
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Sama si rekla.
Nimaš česa prodajati.
239
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
Ljudje nimajo denarja
za pranje perila.
240
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sandža,
241
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
obupana sem.
242
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Ne razumi me narobe.
243
00:24:21,211 --> 00:24:24,756
Nočem te okarati,
toda v mojem položaju...
244
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Pozabi.
245
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Tvoja fanta lepo odraščata.
246
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
OTVORITEV
247
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Babi!
248
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Prišel si!
249
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Vsaj pred otvoritvijo si prišel.
250
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Zlikati bi jo moral.
251
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Ni čudno, da me skrbi.
252
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Salomon!
- Oče!
253
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Kakšen sem?
- Čeden!
254
00:25:35,577 --> 00:25:39,206
- Oba sta lepa!
- Kajne?
255
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Bleščeč nov posel
z bleščečima lastnikoma.
256
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Popolno, ne?
257
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Čestitke.
258
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Vse se je uredilo.
Oddahnil sem si.
259
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Kako napreduje
zbiranje sredstev?
260
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Ravno danes
sem ujel veliko ribo.
261
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Se spomniš Tecuje?
262
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Tiste jokice,
ki si je vedno vrtal po nosu?
263
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Tega več ne dela.
264
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Dokazal je,
da je pravi prijatelj.
265
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Ko investira nekdo tak,
vse skupaj postane resnično.
266
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Kaj res?
267
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Poslušaj.
268
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
S tvojo babico
sva se pogovorila.
269
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Nočeva zamuditi
dobre poslovne priložnosti.
270
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Kaj je to?
271
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Odpri.
272
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
700 000 $
273
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Od kod vama toliko denarja?
274
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Vzel sem hipoteko
na igralni salon.
275
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Dodatno si se zadolžil?
276
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Ni važno.
277
00:27:01,496 --> 00:27:06,585
Banka brez težav da denar.
Obrestna mera je minimalna.
278
00:27:07,961 --> 00:27:12,090
- Vseeno si se zadolžil.
- Kaj je zdaj to?
279
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
To sva naredila zate,
ti pa se pritožuješ?
280
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Ni to.
281
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
Kaj če se kaj zgodi
ali mi spodleti?
282
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Moj sin si.
283
00:27:26,313 --> 00:27:32,402
Če jaz ne bom verjel vate,
kdo bo?
284
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Potrudi se. Uspelo ti bo.
285
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Jošida Isamu.
286
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
Na drugem mestu
Nakamura Minoru.
287
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
In na prvem mestu...
288
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
289
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Nadaljujmo, kjer smo ostali.
290
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
291
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Pogovoriva se.
292
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Katero knjigo bereš
med poukom?
293
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Prigode Toma Sawyerja.
294
00:28:41,513 --> 00:28:45,934
Ameriško knjigo?
Veš, da so prepovedane.
295
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Se opravičujem.
296
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Malo bolj se potrudi za šolo.
297
00:28:53,525 --> 00:28:57,779
Tvoj um ti lahko odpre
številna vrata.
298
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Kakšna vrata?
299
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Priložnost,
da se otreseš revščine.
300
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Morda bi lahko šel študirat.
301
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Sam sem študiral
na Wasedi v Tokiu.
302
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Nočem stran od tod.
303
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Tu hočem ostati
in postati duhovnik.
304
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Tvojega očeta
menda ni več doma.
305
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Vrnil se bo.
306
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Prosim?
307
00:29:26,892 --> 00:29:30,103
Oče se bo vrnil.
308
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
Zato moram biti tu.
309
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
In če se ne vrne?
310
00:29:39,530 --> 00:29:42,324
Rekel sem vam.
Ne grem stran.
311
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Izvoli.
312
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Jaz je ne rabim več.
313
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
UNIVERZA WASEDA
VAJE ZA SPREJEMNE IZPITE
314
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Toda nisem...
315
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Saj veste.
316
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Vem, kaj si.
317
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noe Baek.
318
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
LASTNIK KNJIGE: OGAVA EJČI
(GO JUNG HO)
319
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Prodaja na črno.
320
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Imava izbiro, Kionghi?
321
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Najini prihranki so pošli.
Ne prejemava več denarja.
322
00:31:01,195 --> 00:31:05,115
- Če bi se ti kaj zgodilo...
- Previdna bom.
323
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Gospodarska policija
bojda ima ovaduhe v slumu.
324
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Žal mi je, prenevarno je!
325
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Ne dovolim.
326
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Torej bomo stradali do smrti?
327
00:31:18,962 --> 00:31:21,965
- Sploh veš, kdo to dela?
- Lačni.
328
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
In starši lačnih otrok.
329
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kionghi.
330
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Mojzesu je sinoči
med spanjem krulilo v želodcu.
331
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Tudi naša otroka sta lačna.
332
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Misliš, da ne vem tega?
333
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Zadnjič sem v rižu našla črve.
Črve!
334
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Še huje je,
335
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
da bi jih skoraj pustila,
da bi se otroka bolj najedla.
336
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
V tem ni nobenega sramu.
337
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
A nismo še tako daleč.
338
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kionghi.
339
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Potrudiva se,
da otrokoma ne bo treba jesti črvov.
340
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Nekaj mi obljubi.
341
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Zvečer se moraš vrniti k nam.
342
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Veš, da se bom.
343
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Veš, da se bom.
344
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Samo vaja je. Nadaljujva.
345
00:35:17,034 --> 00:35:19,620
Pojdi. Ne skrbi.
346
00:35:19,620 --> 00:35:23,165
- Jaz bom poskrbela za vino.
- Žal mi je, da greš sama.
347
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
V redu je. Prodaja mi gre.
348
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
Pohiti,
da ne bo mož še bolj jezen.
349
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Ne pozabi.
350
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Le nasmeške pokaži.
351
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Salomon?
- Tecuja. V Osaki sem.
352
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Kaj je?
353
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe...
354
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Izvedel je
za moje investicije.
355
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Ampak...
356
00:36:11,088 --> 00:36:15,384
Grozi, da bo oba uničil.
Trdi, da me hočeš prevarati.
357
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Kaj hočeš reči?
358
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Žal mi je. Ne morem.
359
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Salomon?
360
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Si še tu?
- Ne skrbi.
361
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Razumem.
362
00:36:30,065 --> 00:36:32,943
- Zelo mi je žal, Salomon.
- Vem.
363
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Salomon, kaj delaš tam?
364
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Greva v trgovino.
365
00:36:46,498 --> 00:36:50,544
- Kaj?
- V trgovino greva po torto.
366
00:36:50,544 --> 00:36:55,090
Tudi kozarce rabimo. Sinu sem rekla,
naj ne postreže grozdnega soka.
367
00:36:59,928 --> 00:37:03,307
Zakaj čepiš tam?
Jaz grem.
368
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Morda vas oseba,
ki je sprejela naročilo, ni razumela.
369
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
Ni razumela "50"?
370
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Babi, kaj pa je?
371
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Naročila sem
torto za 50 ljudi, dobila pa tole.
372
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
To je vaša napaka.
373
00:38:14,545 --> 00:38:19,174
Stranka je tako naročila.
Tu piše.
374
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Nismo naročili tega.
375
00:38:23,011 --> 00:38:28,225
Nisem jaz kriv,
če ne razumem pomanjkljive japonščine.
376
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Pomanjkljive?
377
00:38:30,769 --> 00:38:37,067
Če že živite v tej državi,
bi morali obvladati naš jezik.
378
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Greva.
379
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Ne gre za torto, ne?
380
00:38:44,449 --> 00:38:48,787
Ne vem, na kaj namigujete,
a če vam naša storitev ni všeč,
381
00:38:48,787 --> 00:38:54,209
pojdite drugam.
Saj obstajajo trgovine za takšne ljudi.
382
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Kaj si rekel?
383
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Ne hodi proč.
Nekaj sem te vprašal.
384
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Za koga se pa imaš, madona?
385
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Tu sem se rodil, tako kot ti.
386
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Na Yalu sem študiral.
Razumeš to?
387
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
V enem dnevu sem zaslužil toliko
kot ti v enem mesecu!
388
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Kako si naju drzneš
dajati v nič! Idiot!
389
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Je kdo doma?
390
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Na črni tržnici je bila racija.
391
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sandžo so aretirali.
392
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Odpeljali so jo!
393
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Kaj?
394
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Kje je? Kam so jo peljali?
395
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Upam, da dobimo
starejšega sodnika. On je pošten.
396
00:40:21,088 --> 00:40:25,717
Upam, da ne dobimo mladega.
On je okruten.
397
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Salomon, prestrašil si me.
398
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Žal mi je.
399
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
Toda babi...
400
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Zdaj...
401
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Pretežko je.
402
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Ne morem več.
403
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Ne...
404
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Ne prenesem,
da se mi vedno smiliš.
405
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Vstanita.
406
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Tetka,
kaj so rekli na policiji?
407
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Ničesar še ne vem.
Bo pa policist preveril.
408
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Lahko danes ostaneva doma
in čakava s teboj?
409
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Mama bi hotela,
da gresta v šolo.
410
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Veš to.
411
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mojzes, zbudi se.
412
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Prihaja. Pripravite se.
413
00:43:30,402 --> 00:43:33,405
- Kaj se dogaja?
- Tu je.
414
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Ime?
415
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Rju Kimiko.
416
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Tretji prekršek. A tako.
417
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Hotel je uiti brez plačila!
418
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Dva meseca zapora.
419
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
Kaj?
420
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Ime?
- Hajaši Asuka.
421
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
Prvi prekršek.
Tri tedne zapora.
422
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Ime?
423
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
424
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
O. Ti si.
425
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Lahko greš.
426
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Naslednjič ne boš te sreče.
427
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Zapomni si to.
428
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Naslednja.
429
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Ime?
430
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
V čast mi je
sprejeti to nagrado.
431
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Toplo mi je pri srcu,
432
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
ko pomislim, da sem naredil nekaj,
kar je vredno takšnega priznanja
433
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
od toliko sodržavljanov,
ki jih občudujem.
434
00:45:36,695 --> 00:45:43,243
Kot sem rekel,
v čast mi je sprejeti to nagrado.
435
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Ko pomislim, kaj smo morali prestati,
da smo danes tu...
436
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Naša država je bila
nekoč čisto požgana.
437
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
A smo vstali iz pepela.
438
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
G. Kim.
439
00:46:07,643 --> 00:46:11,563
Šel sem na postajo,
a so vas že izpustili.
440
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Kako ste vedeli,
da sem tam?
441
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Prosim, pridite z menoj.
442
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Hočete, da se usedem v avto?
443
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Kam me boste peljali?
444
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Ne smem povedati.
445
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Ta mineral so izkopali
globoko pod površjem.
446
00:48:31,787 --> 00:48:36,124
Imenuje se volfram.
Ko je obdelan, je odporen na korozijo.
447
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Uporabljajo ga za letala,
izstrelke, granate in podobno.
448
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Vojno omogoča.
449
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Kako si me našel?
450
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Ni mi te bilo treba najti.
Nikoli te nisem izgubil.
451
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
G. Kim dela zame.
452
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Že pred leti sem mu naročil,
naj varuje tebe in otroka.
453
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Predvsem Noeta.
454
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Pameten dečko je,
455
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
a se ne trudi.
456
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Kaj hočeš?
457
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Bombe prihajajo.
458
00:49:36,351 --> 00:49:39,229
- To govorijo že leta.
- Tokrat zares.
459
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
Kmalu se bo zgodilo.
460
00:49:43,066 --> 00:49:47,738
Ne bodo ciljali le tovarn.
Celo mesto bodo uničili.
461
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Američani hočejo,
da vse to zgori.
462
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Kako veš?
463
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Kako sem vedel
za riževo vino?
464
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Ali da je Noetov učitelj
prikrit Korejec?
465
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
Moja naloga je vedeti,
česar drugi ne vedo.
466
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Tako sem se naučil preživeti.
467
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Tudi ti moraš.
468
00:50:14,389 --> 00:50:18,727
S svakinjo in sinovoma
se boste zatekli na podeželje.
469
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Ne bom pustila moža
gniti v zaporu.
470
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Me ne razumeš?
471
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Ameriška letala
bodo uničila to mesto!
472
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Zravnali ga bodo z zemljo.
473
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Misliš, da veš, kaj to pomeni.
474
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Ne.
475
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Ne veš.
476
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Jaz pa.
477
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Rekla sem ti.
478
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Ni mogoče.
479
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Otroka boš tvegala za bebca,
ki se je pustil aretirati?
480
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Ne bom ga zapustila.
481
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Ne bom.
482
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Dejansko...
483
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Dejansko ti je mar zanj.
484
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Ni res?
485
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Prevedla
Nena Lubej Artnak