1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japonski dialog v modrem. Korejski dialog v rumenem. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 G. Koh! Dobrodošli doma. 3 00:01:07,985 --> 00:01:11,822 - Raztovorite tovor. - Ja, gospod. Raztovorite! 4 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Kaže, da je bila pot uspešna. 5 00:01:17,077 --> 00:01:21,415 Kdo bo tokrat? Sovjeti ali Američani? 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Ne vemo še. 7 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Ostanite in nadzorujte delavce. 8 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Pazite, da ne bi kradli. 9 00:01:31,633 --> 00:01:36,096 Vse bo, kot želite. Brez skrbi. 10 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 Svetu kažemo svojo mogočnost. 11 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Naši pogumni vojaki jurišajo na bojiščih. 12 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Ne smeš zanalašč izgubiti! 13 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 Naši strahopetni sovražniki se umikajo. 14 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mojzes! 15 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Brat! 16 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Pridi! 17 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Okusite dom! 18 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Dobro jutro! - Brat! Počakaj! 19 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Poskusite ga z rižem! 20 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Okus je boljši, želodec pa polnejši. 21 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Okusite dom! 22 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimči, slasten kimči! - Zmagal sem! 23 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Ni pošteno! Brat! - Noe... 24 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Vedno zmagaš. - Rekel sem ti, da bodi na preži. 25 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Zakaj ga spodbujaš? 26 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Drugače ga ne spravim pravočasno iz hiše, mama. 27 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Lahko dobim kimči? 28 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 G. Kim, vesela sem vas. Dolgo vas ni bilo. 29 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Ja. 30 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Skrbelo me je, da ste šli drugam. 31 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Le kako bi šel drugam? Nihče nima tako dobrega kimčija. 32 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Ste imeli veliko dela? 33 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Precej. 34 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Nimate več veliko kimčija. Upam, da to kaže na dobro prodajo. 35 00:03:53,275 --> 00:04:00,073 Ko bi le. Težko je dobiti zelje. 36 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Samo še to imam. 37 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Moja svakinja zaman prečesava tržnice za zelenjavo. 38 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Kaj boste potem? 39 00:04:12,586 --> 00:04:15,756 Se bomo že znašli. Vedno se. 40 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Izvoli. 41 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Zdi se mi, da znaš z denarjem. 42 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 To je dobro. Nameravam biti zelo bogat. 43 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Sin vam bo v veliko pomoč. 44 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Hvala. Lepo bodite. - Še bom prišel. 45 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Nasvidenje. 46 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Ta moški je zagotovo vohun ali nekaj. 47 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Tega ne govori niti v šali. 48 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Kdo pa posluša? 49 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Nikoli ne veš. Ne v takih časih. 50 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Poglejte! - Kaj je tisto? Na nebu! 51 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mama? - Ameriška letala! 52 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mama, poglej! 53 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Nekaj pada. 54 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Imam! Kaj je to? 55 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Noe, kaj piše? 56 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Prebivalci Japonske, 57 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 od cesarja zahtevajte, da konča to okrutno vojno. 58 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Če se Japonska ne preda, se bo položaj poslabšal. 59 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Sprejmite posledice 60 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 ter začnite graditi novo, boljšo in miroljubno Japonsko." 61 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Kaj to pomeni? 62 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Kako bo še slabše? 63 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Ne razumeš, mama? Američani prihajajo. 64 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 DRUGA SVETOVNA VOJNA 65 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 66 00:08:15,579 --> 00:08:20,459 S 500 milijoni jenov od investitorjev, kot ste vi, 67 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 lahko vprežem svoje izkušnje. 68 00:08:23,712 --> 00:08:27,841 - Koliko ste zbrali do zdaj? - Skoraj sem dosegel cilj. 69 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investitorji so navdušeni. 70 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Zaradi sodobnih investicij in omejenega tveganja, 71 00:08:33,764 --> 00:08:39,394 zlasti na takšnem trgu, je potencial za donos precejšen. 72 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Sami nameravate upravljati s sredstvi? 73 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 To bo zmanjšalo stroške. 74 00:08:44,525 --> 00:08:48,403 Poleg tega sem nevtralen. 75 00:08:49,071 --> 00:08:53,242 Vseeno mi je, ali bolje kaže jenu ali dolarju. 76 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Pri Shiffley'su niste bili nevtralni. 77 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Tako smo slišali. 78 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Posla niste uspeli skleniti, ker ste sočustvovali z lastnico posesti. 79 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Posel je propadel, ker smo vsi podlegli čustvom. 80 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Tista ženska ne bi nikoli prodala. 81 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ne g. Abeju ne Hotelom Colton. 82 00:09:22,521 --> 00:09:28,527 Pravim, da je nevarno poslovati na osnovi zvestobe. 83 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Vaš odnos z Mamoru Jošijem... 84 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Skrbi nas. 85 00:09:41,123 --> 00:09:44,960 Iskreno, njegovi kontakti nas skrbijo. 86 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokio je metropola z enajstimi milijoni prebivalcev, 87 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 a se še vedno zdi kot vas. 88 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Skrbi so odveč. 89 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Nisem povezan s tistim moškim. 90 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 TOKIO 91 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, to ni muha enodnevnica. 92 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Poglej Nikkei! 93 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Daj no, stari! 94 00:10:41,475 --> 00:10:46,855 Bi sploh delal za Goldman Sachs, če te ne bi spodbujal, da končaš faks? 95 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Saj nočem velike investicije, le... 96 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Ne vem, kaj so ti povedali, a... 97 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Se slišiva, ja. 98 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hej! 99 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Katero smrdljivo hrano pa ješ danes? 100 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Posluh! Tudi vam bom povedal. 101 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 To so sladke ocvrte gobe. 102 00:12:19,740 --> 00:12:23,911 Običajno so bolj pikantne, a ni več čilija. Vseeno... 103 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Slastno. Sto bi jih lahko pojedel. 104 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Bučne palačinke. 105 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Teta je lani jeseni šla na kmetijo 106 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 in kupila ogromno bučo. 107 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Bila je petkrat večja od bratove glave. 108 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Rekla je, da mora zdržati celo zimo in naj uživamo v vsakem grižljaju. 109 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Zato uživam. 110 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando! Takoj dol z mize! 111 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Dol! 112 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 K steni! 113 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hej, Bando. 114 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Je res? 115 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 So govorice o tebi resnične? 116 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Alo, smrduh. 117 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Tebi govorim. 118 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Baje tvoja družina živi s pujsi. 119 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Pujsi spijo v hiši. Je to res? 120 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Glejte, ne zanika! 121 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Če ne bi bilo res, bi zanikal. Ni tako? 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Pusti, da se spravlja name. 123 00:14:08,849 --> 00:14:12,978 Vem, da me kreten hoče razjeziti, a dovolj imam! 124 00:14:13,645 --> 00:14:17,191 - Lepega dne ga bom razbil. - Noe. 125 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Vem, kako ti je. 126 00:14:22,362 --> 00:14:26,867 Nisi edini. Vsi občutimo to jezo. Sploh tu. 127 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Ozri se okoli sebe. 128 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Jezni možje preklinjajo žene. 129 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Utrujene matere nadirajo otroke. Bratje se ne marajo. 130 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Toda, Noe, 131 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 jezni smo zaradi občutka nemoči. 132 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Tako pač je. 133 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Če ti ni všeč, 134 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 ne bodi Korejec. 135 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Tudi če samo v svoji glavi. 136 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Na zdravje! 137 00:15:15,666 --> 00:15:21,672 Upam, da ste zadovoljni z vojaškimi zalogami, ki smo jih priskrbeli. 138 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Ja. Vsi smo zadovoljni. 139 00:15:25,259 --> 00:15:31,932 Torej boste naslednjič nagradili našo zvestobo? 140 00:15:31,932 --> 00:15:38,021 Če ne bomo, vas lahko ujezimo, g. Koh. 141 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Vsi v Osaki vedo, kaj se zgodi, ko ste jezni. 142 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Sam bi raje obdržal svoje okončine. 143 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Ne belite si glave z mojim zetom. Raje uživajmo. 144 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Konec koncev enako slovi tudi po svoji radodarnosti. Prosim, uživajte. 145 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 G. Inoue, v kolonijah imamo ogromno riža, 146 00:16:06,717 --> 00:16:10,429 - a ga ne moremo spraviti sem. - Ja. 147 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Riž privežimo na Korejce in jih prisilimo, da priplavajo sem. 148 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Zaslužili bi si to, lenuhi. 149 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Pojdi pogledat, kje sta tista gosta. 150 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Predolgo ju ni. 151 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Torej je neizbežno? 152 00:16:44,630 --> 00:16:49,760 Ni še potrjeno, a prestregli smo nekaj sporočil. 153 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Omenjajo skorajšnje bombardiranje. 154 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Skorajšnje? 155 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 V nekaj dneh. 156 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Hitro spravi družino iz mesta. 157 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Jaz sem svojo že poslal na deželo. Zjutraj se ji pridružim. 158 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Toda najprej moramo pojesti tisto krasno hrano. 159 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Tisti Koh je res neverjeten. Kako mu uspe najti vso to hrano? 160 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Dregnil si v osje gnezdo. 161 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe je na vojnem pohodu. 162 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Čutim ga, verjemi. 163 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Nocoj je podelitev nagrad. 164 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japonski poslovnež leta. Velika čast. 165 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Čestitaj mu v mojem imenu. 166 00:17:54,366 --> 00:17:58,620 Po pravici mi povej. Koliko si že zbral? 167 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Ne. Nič? 168 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nič. - Rumenorep. 169 00:18:12,801 --> 00:18:16,763 - Zakaj nisi meni rekel? - Kaj pa govoriš? 170 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Nočem tvojega usmiljenja. 171 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Rad bi ti pomagal. 172 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Se ne šališ? 173 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Kdo bi rekel, da sem bil včasih ljubosumen nate. 174 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Ne odpiraj starih ran. 175 00:18:32,112 --> 00:18:36,783 - Vem, da je to brezobzirno. - Vedno si bil brezobziren. 176 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 Dvesto milijonov. 177 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Moj najstarejši prijatelj si. 178 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Še vedno se spomnim, 179 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 ko sem prišel na šolo. Bil si prijazen do mene. 180 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Lahko bi bil nesramen kot vsi ostali. 181 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Novinec je vedno lahka tarča. 182 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Toda ti... 183 00:19:07,731 --> 00:19:11,318 - Ti se nikoli nisi šel tega. - Ker je neumno. 184 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Drži. 185 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Hvala ti. 186 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Morsko uho. 187 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Smo? 188 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Ena! 189 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Dve! 190 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Tri! 191 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Ko bodo ameriški prasci prišli v našo deželo, 192 00:19:50,440 --> 00:19:55,320 bodo izropali in oskrunili naše cesarstvo ter ga spremenili v ognjeno morje! 193 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Zato se jim moramo upreti. Je tako? 194 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Zelo dobro. 195 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Dobro poslušajte. 196 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Ne bomo zabodli navadne lutke iz slame. 197 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 To je sovražnik! 198 00:20:26,810 --> 00:20:32,191 Ti prasci nam bodo požgali domove in ukradli otroke. 199 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 Kdo ve, kakšne grozote nas še čakajo. 200 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Zato vas sprašujem, 201 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 ali boste dovolili, da pošastni Američani pridejo po vas. 202 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Ne! 203 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Jim boste dovolili, da vam uničijo družino? 204 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Ne! 205 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Potem pa napadite! 206 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Zakaj jo uničuješ? Ne bomo je več mogli uporabiti. 207 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Ravno zato, mama. 208 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Sovražnika je treba uničiti, da se več ne pobere. 209 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Pojdi. 210 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Osredotočite se na tarčo! 211 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Priznam, da sem se spraševala o tebi. 212 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Kako si, ti gre v redu ali ne. 213 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Duhovnika si vzela, kajne? 214 00:21:46,723 --> 00:21:51,061 - Tistega bolehnega. - Okreval je. 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 Imela sva nekaj lepih let. 216 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Nato pa... 217 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Policija ga je odpeljala. 218 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Res? Zakaj? 219 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Delavcem se je pomagal boriti za boljše plače. 220 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 To je bilo pred sedmimi leti. 221 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Kako potem zmoreš? 222 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Srečo imam. Imam svaka. 223 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Lani je šel delat v tovarno streliva v Nagasakiju. 224 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Njegov denar nam je zelo prav prišel, 225 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 toda zadnje čase mu ne plačujejo več. 226 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Kimčija mi bo zmanjkalo. Ko ga vsega prodam... 227 00:22:49,369 --> 00:22:54,374 - Potem je tu še moja mama. - Se ji je kaj zgodilo? 228 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Že tri mesece nisem dobila njenega pisma. 229 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Moja mama... 230 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 Čisto sama je. 231 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Težko je, ne? 232 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Kljub temu se smehljam. 233 00:23:18,398 --> 00:23:24,905 Če se ne, bodo otroci videli le materine solze. 234 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Tega nočem. 235 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Toda Sandža... 236 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Slišala sem, da ženske kuhajo riževo vino in ga prodajajo na črnem trgu. 237 00:23:46,301 --> 00:23:49,721 - Morda bi tudi midve lahko. - Ni to nezakonito? 238 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Sama si rekla. Nimaš česa prodajati. 239 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Ljudje nimajo denarja za pranje perila. 240 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sandža, 241 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 obupana sem. 242 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Ne razumi me narobe. 243 00:24:21,211 --> 00:24:24,756 Nočem te okarati, toda v mojem položaju... 244 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Pozabi. 245 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Tvoja fanta lepo odraščata. 246 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 OTVORITEV 247 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Babi! 248 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Prišel si! 249 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Vsaj pred otvoritvijo si prišel. 250 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Zlikati bi jo moral. 251 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Ni čudno, da me skrbi. 252 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Salomon! - Oče! 253 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Kakšen sem? - Čeden! 254 00:25:35,577 --> 00:25:39,206 - Oba sta lepa! - Kajne? 255 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Bleščeč nov posel z bleščečima lastnikoma. 256 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Popolno, ne? 257 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Čestitke. 258 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Vse se je uredilo. Oddahnil sem si. 259 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Kako napreduje zbiranje sredstev? 260 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Ravno danes sem ujel veliko ribo. 261 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Se spomniš Tecuje? 262 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Tiste jokice, ki si je vedno vrtal po nosu? 263 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Tega več ne dela. 264 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Dokazal je, da je pravi prijatelj. 265 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Ko investira nekdo tak, vse skupaj postane resnično. 266 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Kaj res? 267 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Poslušaj. 268 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 S tvojo babico sva se pogovorila. 269 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Nočeva zamuditi dobre poslovne priložnosti. 270 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Kaj je to? 271 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Odpri. 272 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 700 000 $ 273 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Od kod vama toliko denarja? 274 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Vzel sem hipoteko na igralni salon. 275 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Dodatno si se zadolžil? 276 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Ni važno. 277 00:27:01,496 --> 00:27:06,585 Banka brez težav da denar. Obrestna mera je minimalna. 278 00:27:07,961 --> 00:27:12,090 - Vseeno si se zadolžil. - Kaj je zdaj to? 279 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 To sva naredila zate, ti pa se pritožuješ? 280 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Ni to. 281 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Kaj če se kaj zgodi ali mi spodleti? 282 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Moj sin si. 283 00:27:26,313 --> 00:27:32,402 Če jaz ne bom verjel vate, kdo bo? 284 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Potrudi se. Uspelo ti bo. 285 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Jošida Isamu. 286 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Na drugem mestu Nakamura Minoru. 287 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 In na prvem mestu... 288 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 289 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Nadaljujmo, kjer smo ostali. 290 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 291 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Pogovoriva se. 292 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Katero knjigo bereš med poukom? 293 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Prigode Toma Sawyerja. 294 00:28:41,513 --> 00:28:45,934 Ameriško knjigo? Veš, da so prepovedane. 295 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Se opravičujem. 296 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Malo bolj se potrudi za šolo. 297 00:28:53,525 --> 00:28:57,779 Tvoj um ti lahko odpre številna vrata. 298 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Kakšna vrata? 299 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Priložnost, da se otreseš revščine. 300 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Morda bi lahko šel študirat. 301 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Sam sem študiral na Wasedi v Tokiu. 302 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Nočem stran od tod. 303 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Tu hočem ostati in postati duhovnik. 304 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Tvojega očeta menda ni več doma. 305 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Vrnil se bo. 306 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Prosim? 307 00:29:26,892 --> 00:29:30,103 Oče se bo vrnil. 308 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Zato moram biti tu. 309 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 In če se ne vrne? 310 00:29:39,530 --> 00:29:42,324 Rekel sem vam. Ne grem stran. 311 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Izvoli. 312 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Jaz je ne rabim več. 313 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 UNIVERZA WASEDA VAJE ZA SPREJEMNE IZPITE 314 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Toda nisem... 315 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Saj veste. 316 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Vem, kaj si. 317 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noe Baek. 318 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 LASTNIK KNJIGE: OGAVA EJČI (GO JUNG HO) 319 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Prodaja na črno. 320 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Imava izbiro, Kionghi? 321 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Najini prihranki so pošli. Ne prejemava več denarja. 322 00:31:01,195 --> 00:31:05,115 - Če bi se ti kaj zgodilo... - Previdna bom. 323 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Gospodarska policija bojda ima ovaduhe v slumu. 324 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Žal mi je, prenevarno je! 325 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Ne dovolim. 326 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Torej bomo stradali do smrti? 327 00:31:18,962 --> 00:31:21,965 - Sploh veš, kdo to dela? - Lačni. 328 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 In starši lačnih otrok. 329 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kionghi. 330 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Mojzesu je sinoči med spanjem krulilo v želodcu. 331 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Tudi naša otroka sta lačna. 332 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Misliš, da ne vem tega? 333 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Zadnjič sem v rižu našla črve. Črve! 334 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Še huje je, 335 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 da bi jih skoraj pustila, da bi se otroka bolj najedla. 336 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 V tem ni nobenega sramu. 337 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 A nismo še tako daleč. 338 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kionghi. 339 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Potrudiva se, da otrokoma ne bo treba jesti črvov. 340 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Nekaj mi obljubi. 341 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Zvečer se moraš vrniti k nam. 342 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Veš, da se bom. 343 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Veš, da se bom. 344 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Samo vaja je. Nadaljujva. 345 00:35:17,034 --> 00:35:19,620 Pojdi. Ne skrbi. 346 00:35:19,620 --> 00:35:23,165 - Jaz bom poskrbela za vino. - Žal mi je, da greš sama. 347 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 V redu je. Prodaja mi gre. 348 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Pohiti, da ne bo mož še bolj jezen. 349 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Ne pozabi. 350 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Le nasmeške pokaži. 351 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Salomon? - Tecuja. V Osaki sem. 352 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Kaj je? 353 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe... 354 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Izvedel je za moje investicije. 355 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Ampak... 356 00:36:11,088 --> 00:36:15,384 Grozi, da bo oba uničil. Trdi, da me hočeš prevarati. 357 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Kaj hočeš reči? 358 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Žal mi je. Ne morem. 359 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Salomon? 360 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Si še tu? - Ne skrbi. 361 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Razumem. 362 00:36:30,065 --> 00:36:32,943 - Zelo mi je žal, Salomon. - Vem. 363 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Salomon, kaj delaš tam? 364 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Greva v trgovino. 365 00:36:46,498 --> 00:36:50,544 - Kaj? - V trgovino greva po torto. 366 00:36:50,544 --> 00:36:55,090 Tudi kozarce rabimo. Sinu sem rekla, naj ne postreže grozdnega soka. 367 00:36:59,928 --> 00:37:03,307 Zakaj čepiš tam? Jaz grem. 368 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Morda vas oseba, ki je sprejela naročilo, ni razumela. 369 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Ni razumela "50"? 370 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Babi, kaj pa je? 371 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Naročila sem torto za 50 ljudi, dobila pa tole. 372 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 To je vaša napaka. 373 00:38:14,545 --> 00:38:19,174 Stranka je tako naročila. Tu piše. 374 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Nismo naročili tega. 375 00:38:23,011 --> 00:38:28,225 Nisem jaz kriv, če ne razumem pomanjkljive japonščine. 376 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Pomanjkljive? 377 00:38:30,769 --> 00:38:37,067 Če že živite v tej državi, bi morali obvladati naš jezik. 378 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Greva. 379 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Ne gre za torto, ne? 380 00:38:44,449 --> 00:38:48,787 Ne vem, na kaj namigujete, a če vam naša storitev ni všeč, 381 00:38:48,787 --> 00:38:54,209 pojdite drugam. Saj obstajajo trgovine za takšne ljudi. 382 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Kaj si rekel? 383 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Ne hodi proč. Nekaj sem te vprašal. 384 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Za koga se pa imaš, madona? 385 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Tu sem se rodil, tako kot ti. 386 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Na Yalu sem študiral. Razumeš to? 387 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 V enem dnevu sem zaslužil toliko kot ti v enem mesecu! 388 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Kako si naju drzneš dajati v nič! Idiot! 389 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Je kdo doma? 390 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Na črni tržnici je bila racija. 391 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sandžo so aretirali. 392 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Odpeljali so jo! 393 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Kaj? 394 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Kje je? Kam so jo peljali? 395 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Upam, da dobimo starejšega sodnika. On je pošten. 396 00:40:21,088 --> 00:40:25,717 Upam, da ne dobimo mladega. On je okruten. 397 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Salomon, prestrašil si me. 398 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Žal mi je. 399 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Toda babi... 400 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Zdaj... 401 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Pretežko je. 402 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Ne morem več. 403 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Ne... 404 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Ne prenesem, da se mi vedno smiliš. 405 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Vstanita. 406 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Tetka, kaj so rekli na policiji? 407 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Ničesar še ne vem. Bo pa policist preveril. 408 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Lahko danes ostaneva doma in čakava s teboj? 409 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Mama bi hotela, da gresta v šolo. 410 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Veš to. 411 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mojzes, zbudi se. 412 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Prihaja. Pripravite se. 413 00:43:30,402 --> 00:43:33,405 - Kaj se dogaja? - Tu je. 414 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Ime? 415 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Rju Kimiko. 416 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Tretji prekršek. A tako. 417 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Hotel je uiti brez plačila! 418 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Dva meseca zapora. 419 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Kaj? 420 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Ime? - Hajaši Asuka. 421 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Prvi prekršek. Tri tedne zapora. 422 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Ime? 423 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 424 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 O. Ti si. 425 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Lahko greš. 426 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Naslednjič ne boš te sreče. 427 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Zapomni si to. 428 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Naslednja. 429 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Ime? 430 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 V čast mi je sprejeti to nagrado. 431 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Toplo mi je pri srcu, 432 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 ko pomislim, da sem naredil nekaj, kar je vredno takšnega priznanja 433 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 od toliko sodržavljanov, ki jih občudujem. 434 00:45:36,695 --> 00:45:43,243 Kot sem rekel, v čast mi je sprejeti to nagrado. 435 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Ko pomislim, kaj smo morali prestati, da smo danes tu... 436 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Naša država je bila nekoč čisto požgana. 437 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 A smo vstali iz pepela. 438 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 G. Kim. 439 00:46:07,643 --> 00:46:11,563 Šel sem na postajo, a so vas že izpustili. 440 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Kako ste vedeli, da sem tam? 441 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Prosim, pridite z menoj. 442 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Hočete, da se usedem v avto? 443 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Kam me boste peljali? 444 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Ne smem povedati. 445 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Ta mineral so izkopali globoko pod površjem. 446 00:48:31,787 --> 00:48:36,124 Imenuje se volfram. Ko je obdelan, je odporen na korozijo. 447 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Uporabljajo ga za letala, izstrelke, granate in podobno. 448 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Vojno omogoča. 449 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Kako si me našel? 450 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Ni mi te bilo treba najti. Nikoli te nisem izgubil. 451 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 G. Kim dela zame. 452 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Že pred leti sem mu naročil, naj varuje tebe in otroka. 453 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Predvsem Noeta. 454 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Pameten dečko je, 455 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 a se ne trudi. 456 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Kaj hočeš? 457 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Bombe prihajajo. 458 00:49:36,351 --> 00:49:39,229 - To govorijo že leta. - Tokrat zares. 459 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Kmalu se bo zgodilo. 460 00:49:43,066 --> 00:49:47,738 Ne bodo ciljali le tovarn. Celo mesto bodo uničili. 461 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Američani hočejo, da vse to zgori. 462 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Kako veš? 463 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Kako sem vedel za riževo vino? 464 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Ali da je Noetov učitelj prikrit Korejec? 465 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Moja naloga je vedeti, česar drugi ne vedo. 466 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Tako sem se naučil preživeti. 467 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Tudi ti moraš. 468 00:50:14,389 --> 00:50:18,727 S svakinjo in sinovoma se boste zatekli na podeželje. 469 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Ne bom pustila moža gniti v zaporu. 470 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Me ne razumeš? 471 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Ameriška letala bodo uničila to mesto! 472 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Zravnali ga bodo z zemljo. 473 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Misliš, da veš, kaj to pomeni. 474 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Ne. 475 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Ne veš. 476 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Jaz pa. 477 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Rekla sem ti. 478 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Ni mogoče. 479 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Otroka boš tvegala za bebca, ki se je pustil aretirati? 480 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Ne bom ga zapustila. 481 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Ne bom. 482 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Dejansko... 483 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Dejansko ti je mar zanj. 484 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Ni res? 485 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Prevedla Nena Lubej Artnak