1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 ซับไตเติลสีฟ้าคือคําภาษาญี่ปุ่น ซับไตเติลสีเหลืองคือคําภาษาเกาหลี 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (ภาษาญี่ปุ่น) โคซัง ขอต้อนรับกลับบ้านครับ 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - ขนของลงได้ - ครับผม 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 ขนของลง 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 ดูเหมือนเดินทางครั้งนี้สําเร็จดีนะครับ 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 ตกลงเป็นฝ่ายไหนครับ 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 พวกโซเวียตหรืออเมริกัน 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 ยังไม่รู้แน่ 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 แกต้องอยู่ต่อ จับตาดูคนงานไว้ 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 อย่าให้ใครขโมยอะไรจากเรา 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 ทุกอย่างจะเป็นตามคําสั่งครับผม 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 ไม่ต้องห่วง 13 00:02:04,291 --> 00:02:06,335 (โอซาก้า) 14 00:02:14,259 --> 00:02:17,721 (ปี 1945) 15 00:02:17,721 --> 00:02:22,518 "เรากําลังประกาศศักดา ความเก่งกล้าของชาติให้โลกได้เห็น 16 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 ทหารกล้าบุกเข้าสนามรบ..." 17 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 ไม่ใช่พี่ตั้งใจอ่อนข้อให้ฉันนะ! 18 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "ศัตรูกําลังล่าถอยเสียกระบวนไม่เป็นท่า" 19 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 โมซาซึ! 20 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (ภาษาเกาหลี) พี่! 21 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 มาเร็วๆ! 22 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 เชิญชิมรสชาติของบ้านเกิดค่ะ! 23 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - อรุณสวัสดิ์ครับ - พี่! รอด้วย 24 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 เอาไปกินกับข้าวปันส่วนก็ดี! 25 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 รสจัดจ้านขึ้น ท้องอิ่มขึ้น! 26 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 มาเลย รสชาติของบ้านเกิด! 27 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - กิมจิค่ะ! มีกิมจิอร่อยๆ ขาย - ชนะ! 28 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - ไม่ยุติธรรม พี่อ่ะ! - โนอา... 29 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - พี่ชนะทุกทีเลย - บอกแล้วไงว่าอย่าเผลอ 30 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 ไปยุน้องให้วิ่งแข่งทําไมเล่า 31 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 แม่ ถ้าไม่ทําแบบนี้ ไม่มีทางลากออกจากบ้านทันเข้าเรียน 32 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 ขอซื้อกิมจิหน่อยได้ไหมครับ 33 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 คุณคิม สวัสดีค่ะ ไม่เจอกันนานเลยนะ 34 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 ใช่ 35 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 นึกว่าคุณไปซื้อร้านอื่นแล้ว 36 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 จะไปซื้อเจ้าอื่นได้ยังไง กิมจิของใครก็สู้ของคุณไม่ได้ 37 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 ช่วงนี้ยุ่งเหรอคะ 38 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 ครับ ยุ่งนิดหน่อย 39 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 เหลือนิดเดียว หวังว่าเป็นเพราะขายดีนะ 40 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 ถ้าจริงก็ดีสิ 41 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 ช่วงนี้หาผักกาดยากมาก 42 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 นี่เหลือเป็นถังสุดท้ายแล้ว 43 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 พี่สะใภ้ก็เที่ยวหาผักทุกตลาด อะไรก็ได้ที่จะเอามาหมัก แต่ว่า... 44 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 แล้วคุณจะทํายังไงต่อ 45 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 เราก็คงเอาตัวรอดได้หรอกค่ะ 46 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 เราก็รอดได้ทุกที 47 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 นี่จ้ะ 48 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 ดูแล้วนายน่าจะเก็บเงินเก่ง 49 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 ดีเลยฮะ ผมตั้งใจว่าต้องรวยมากๆ 50 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 อย่างน้อยก็มีลูกชายที่พึ่งพาได้คนหนึ่งละ 51 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - ขอบคุณค่ะ สวัสดีนะคะ - แล้วเจอกันใหม่ 52 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 สวัสดีครับ 53 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 นายนั่นต้องเป็น สายลับอะไรสักอย่างแน่เลย 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 ต่อให้พูดเล่นก็พูดอะไรแบบนั้นไม่ได้นะ 55 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 ใครจะมาคอยฟัง 56 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 ไม่มีทางรู้หรอก โดยเฉพาะในช่วงเวลาแบบนี้ 57 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - ดูนั่นสิ! - บนนั้นอะไรน่ะ 58 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - ออมม่า - เครื่องบินอเมริกัน! 59 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 แม่ ดูนั่นสิ! 60 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 มีอะไรตกลงมาเต็มเลย 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 เก็บได้แล้ว นี่อะไรน่ะ 62 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 เขาเขียนว่าอะไร โนอา 63 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "เรียนชาวประชาญี่ปุ่น 64 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 โปรดยื่นฎีกาต่อจักรพรรดิ ให้หยุดสงครามโหดร้ายนี้เสีย 65 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 หากญี่ปุ่นไม่ยอมแพ้ สถานการณ์จะยิ่งเลวร้าย 66 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 เราขอยืนยันอย่างหนักแน่น ให้ยอมรับผลที่จะตามมาเสีย 67 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 จะได้เริ่มซ่อมและสร้าง ญี่ปุ่นที่รักสงบและดีกว่าเดิม" 68 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 เขาพูดถึงเรื่องอะไร 69 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 เรื่องจะเลวร้ายมากกว่านี้ได้ยังไง 70 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 แม่ ไม่เข้าใจเหรอ พวกอเมริกันจะบุกไง 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 (สงครามโลกครั้งที่สอง) 72 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 73 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 หากได้เงินทุน 500 ล้านเยน 74 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 จากนักลงทุนเปี่ยมประสบการณ์อย่างคุณ 75 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 ผมจะสามารถใช้ประสบการณ์ที่ผ่านมา บริหารทุนนั้นได้ 76 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 ระดมทุนได้เท่าไหร่แล้ว 77 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 เกือบได้ถึงเป้าแล้วครับ 78 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 นักลงทุนตื่นเต้นกันมาก 79 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 ด้วยเงินลงทุนไม่มาก ความเสี่ยงต่ํา 80 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 โดยเฉพาะในตลาดที่ผันผวนอย่างนี้ 81 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 โอกาสในการทํากําไรมีสูงมาก 82 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 คิดจะจัดการกองทุนนี้เองเลยรึ 83 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 จะได้ไม่ต้องเสียค่าจ้างคนมากครับ 84 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 อีกอย่าง 85 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 ผมเป็นกลาง 86 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 ไม่ว่าจะเงินดอลลาร์สหรัฐหรือเงินเยน 87 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 ผมก็รู้สึกไม่แตกต่างกัน 88 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 แต่ตอนอยู่ชิฟฟลีย์สคุณไม่ได้เป็นกลาง 89 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 เราได้ข่าวแล้ว 90 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 คุณทําเสียงานเพราะมัวแต่ ไปเห็นอกเห็นใจเจ้าของที่ 91 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 ดีลนั้นล่มเพราะทุกฝ่ายใช้อารมณ์เกินไป 92 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 คุณผู้หญิงคนนั้นไม่คิดจะขายอยู่แล้ว 93 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 ไม่ว่าจะขายให้อาเบะซัง หรือเครือโรงแรมโคลตัน 94 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 ที่ผมพยายามจะบอกก็คือ 95 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 การทําธุรกิจโดยภักดีกับฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง เป็นเรื่องอันตราย 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 แล้วความเกี่ยวข้องของคุณกับโยชิอิ มาโมรุ... 97 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 ก็น่าเป็นห่วงนะ 98 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 พูดตรงๆ ก็คือ 99 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 พรรคพวกของเขา 100 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 ตอนนี้โตเกียวเป็นมหานคร มีคนอาศัยอยู่ 11 ล้านคน 101 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 แต่ยังรู้สึกเหมือนเป็นหมู่บ้านเล็กๆ 102 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 ไม่ต้องห่วงครับ 103 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับคนผู้นั้นทั้งสิ้น 104 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 (โตเกียว) 105 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 (ปี 1989) 106 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 บรอค ฟังฉัน นี่ไม่ได้คิดไปเอง 107 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 ลองดูดัชนีนิคเคอิเว้ย 108 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 โธ่ ไม่เอาน่าพวก 109 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 นายจะได้ขึ้นไปนั่งสบายตูด ในบริษัทโกลด์แมนแซคส์เหรอ 110 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 ถ้าฉันไม่ได้ช่วยทั้งฉุดทั้งอุ้มช่วงมหาลัย 111 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 ฉัน... ไม่ได้ขอเงินทุนก้อนใหญ่อะไรเลยนะ แค่... 112 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 ฟังก่อน ไม่รู้นะว่า นายไปได้ยินเรื่องอะไรมา แต่... 113 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 ไว้คุยกัน ได้ 114 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 นี่! 115 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 วันนี้กินอาหารเหม็นโฉ่อะไรอีก 116 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 ฟังให้ดี! ทุกคนต้องหัดรู้ไว้บ้าง 117 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 นี่คือเห็ดผัดกังจอง 118 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 ปกติเผ็ดกว่านี้นะ 119 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 แต่เพราะหาพริกไม่ได้แล้ว ก็เลย... 120 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 อร่อยมาก กินได้เป็นร้อยจาน 121 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 นึลกึนโฮบัคจอน 122 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 ฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว คุณป้าไปไร่ชนบท 123 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 แล้วซื้อฟักทองลูกใหญ่เบ้อเร่อ 124 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 ใหญ่กว่าหัวพี่ฉันตั้งห้าเท่า 125 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 ป้าบอกว่าต้องเก็บไว้กินตลอดหน้าหนาว เพราะงั้นต้องกินให้คุ้มทุกคํา 126 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 แล้วฉันก็กินคุ้มจริงๆ! 127 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 บันโดคุง! ลงมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้! 128 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 ลงมาเดี๋ยวนี้ 129 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 ไปที่ผนัง! 130 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 เฮ้ย บันโด 131 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 จริงรึเปล่า 132 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 ที่เขาพูดกันเรื่องของนายน่ะ 133 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 เฮ้ย ไอ้ปากไม่สิ้นกลิ่นกระเทียม 134 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 ฉันถามไม่ได้ยินเหรอ 135 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 ได้ข่าวว่าบ้านนายอยู่กับหมู 136 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 หมูอยู่ในบ้านด้วยกันเลยด้วย จริงไหม 137 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 เฮ้ย มันไม่ปฏิเสธว่ะ 138 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 ถ้าไม่จริงมันก็ต้องปฏิเสธแล้วสินะ 139 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 เขาก็ปล่อยให้ไอ้พวกนั้นแกล้งผม 140 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 ผมรู้นะว่าไอ้เวรนั่นแค่อยากจะกวนน้ําโห 141 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 แต่ให้ตายเถอะ 142 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 สักวันจะได้ตั๊นหน้าพวกมันจริงๆ... 143 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 โนอา 144 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 พ่อรู้นะว่าเธอรู้สึกยังไง 145 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 ไม่ได้รู้สึกไปคนเดียวหรอก เราทุกคนรู้สึกเคืองแค้นแบบนั้นกันหมด 146 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 โดยเฉพาะที่นี่ 147 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 ดูรอบๆ ตัวสิ 148 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 สามีขี้โมโหคอยตะโกนด่าทอเมียหยาบๆ คายๆ 149 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 พวกแม่ๆ ที่เหนื่อยก็ตะเพิดใส่ลูก พี่น้องเกลียดกันเอง 150 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 แต่โนอา 151 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 ความโกรธนั่นมาจาก ความรู้สึกอับจนไร้อํานาจใดๆ ตรงนี้ 152 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 มันก็เป็นอย่างที่เป็นนั่นแหละ 153 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 ถ้าเธอไม่ชอบ... 154 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 ก็ต้องไม่เป็นคนเกาหลี โนอา 155 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 ต่อให้จะหยุดเป็นได้แค่ในจินตนาการ 156 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 คัมไป 157 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 หวังว่าทางคุณจะพอใจนะครับ 158 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 เมื่อเราช่วยบริจาคยุทโธปกรณ์ มากมายเสียขนาดนี้ 159 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 ครับ ทุกคนพอใจมาก 160 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 ถ้าอย่างนั้น แปลว่าสัมปทานฉบับหน้า 161 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 เราจะได้รับการตอบแทนใช่ไหม 162 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 ถ้าไม่ได้ 163 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 เราก็เสี่ยงที่จะทําให้โคซังขัดใจน่ะสิ 164 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 แล้วถ้าคุณขัดใจ คนทั้งโอซาก้าก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นไม่ใช่เหรอ 165 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 ส่วนตัวผมเอง ยังอยากมีแขนขาครบๆ มากกว่า 166 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 แทนที่จะมัวห่วงเรื่องลูกเขยผม มากินกันให้อร่อยดีกว่า 167 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 เพราะน้ําใจของเขาก็เป็นที่เลื่องลือเหมือนกัน ตามสบายเลยครับทุกคน 168 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 อิโนะอุเอะซัง ข้าวกองพะเนิน รอเราอยู่ตามเมืองขึ้นต่างๆ 169 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 แต่ตอนนี้ไม่มีทางจะส่งมาญี่ปุ่นได้ 170 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 ก็จริง 171 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 เอามัดขึ้นหลังไอ้พวกเกาหลี ให้มันว่ายน้ําข้ามมาให้ดีไหม 172 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 ไอ้แมลงสาบขี้เกียจพวกนี้จะได้ทํางานบ้าง 173 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 ไปดูว่าแขกอีกสองคนนั้นไปอยู่ที่ไหน 174 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 หายไปนานเกินแล้ว 175 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 แปลว่าเรื่องจริงแล้วสินะ 176 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 ข่าวยังไม่ได้ยืนยัน 177 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 แต่ดักฟังการสื่อสารมาได้บ้าง 178 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 ลือกันว่าน่าจะมาทิ้งระเบิดอย่างแน่นอน 179 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 แน่นอนเลยรึ 180 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 ภายในอีกไม่กี่วัน 181 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 รีบอพยพครอบครัวออกจากเมืองนี้เสีย 182 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 ผมส่งลูกเมียไปบ้านชนบทแล้ว พรุ่งนี้เช้าตัวผมเองจะตามไป 183 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 แต่ยังไปไม่ได้ ถ้ายังไม่ได้กินอาหารดีๆ ที่นี่ 184 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 เจ้าโคนั่นก็เก่งไม่ใช่เล่น ไปหาอาหารมากมายแบบนั้นมาจากไหน 185 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 นายไปแหย่รังแตนจริงๆ 186 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 อาเบะซังตั้งใจเปิดศึกกับนายเต็มที่ 187 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 ฉันรู้ตัวแล้ว เชื่อเถอะ 188 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 คืนนี้จะมีงานฉลองรางวัลใหญ่ 189 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 นักธุรกิจแห่งปีของประเทศญี่ปุ่น ถือเป็นเกียรติอย่างสูงนะ 190 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 ฝากแสดงความยินดีด้วยแล้วกัน 191 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 ช่วยบอกมาตรงๆ 192 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 นายระดมทุนได้เท่าไหร่แล้วกันแน่ 193 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 ไม่จริงน่ะ ไม่ได้เลยรึ 194 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - ไม่ได้เลย - ปลาฮามาจิครับ 195 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 ก็น่าจะมาถามเพื่อนบ้าง 196 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 พูดเรื่องอะไรของนาย 197 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 ฉันไม่ได้อยากให้นายมาสงสาร 198 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 ฉันอยากช่วยนาย 199 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 พูดจริงเหรอ 200 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 นี่ขนาดเมื่อก่อนฉันเคยอิจฉานายจะแย่ 201 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 ไม่ต้องขยี้แผลเก่าก็ได้ เท็ตสึยะ 202 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 ฉันก็เป็นคนคิดเล็กคิดน้อยอย่างนี้ 203 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 นั่นแหละเรื่องที่นายเก่งนัก คิดเล็กคิดน้อย 204 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 สัก 200 ล้าน 205 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 เพราะยังไงนายก็เป็นเพื่อนเก่าแก่ที่สุดของฉัน 206 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 ฉันยังไม่ลืมนะ 207 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 ตอนที่ย้ายไปโรงเรียนนั้น นายดีกับฉันมาก 208 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 นายจะใจร้ายกับฉันเหมือนทุกคนก็ได้ 209 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 เด็กใหม่เป็นเป้าโดนแกล้งอยู่แล้ว 210 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 แต่นาย... 211 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 นายไม่ยอมเล่นเกมนั้น 212 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 มันเป็นเกมโง่ๆ 213 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 โง่จริงๆ 214 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 ขอบคุณมากนะ 215 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 อาวาบิครับ 216 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 พร้อม 217 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 หนึ่ง! 218 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 สอง! 219 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 สาม! 220 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 เมื่อเจ้าพวกอเมริกันชั่วเหยียบแผ่นดินเรา 221 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 มันจะปล้นสะดมและทําลาย จักรวรรดิอันยิ่งใหญ่นี้ 222 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 เผาจนกลายเป็นทะเลเพลิง! 223 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 เราจะต้องยืนหยัดต่อต้านความชั่วร้าย ใช่หรือไม่ 224 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 ดีมาก 225 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 ทีนี้ ฟังให้ดี 226 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 ที่เราจะแทงนี้ไม่ใช่แค่หุ่นฟาง 227 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 แต่เป็นศัตรูชาติ! 228 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 ไอ้คนเลวที่จะเผาบ้านของเรา 229 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 ขโมยลูกหลานเรา 230 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 แล้วใครจะรู้ว่า มันจะทําเรื่องเลวร้ายอะไรอีก 231 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 ขอถามตรงนี้ 232 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 จะยอมให้ไอ้สัตว์ร้ายอเมริกันเข้ามาได้เหรอ 233 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 ไม่ยอม! 234 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 จะยอมให้มันพรากลูกพรากแม่ พรากครอบครัวให้แตกแยกเหรอ 235 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 ไม่ยอม! 236 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 ดังนั้น บุก! 237 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 เอาให้ถึงกับพังเลยเหรอ เดี๋ยวก็ไม่มีใช้รอบหน้า 238 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 แม่ฮะ นั่นแหละที่สําคัญ 239 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 เล่นงานศัตรู อย่าให้มันยืนขึ้นมาได้อีก 240 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 กลับไปก่อนเลย 241 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 ตั้งสติกับเป้าหมาย! ตั้งสติให้ดี! 242 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 ที่จริงฉันก็นึกอยากรู้เรื่องของเธออยู่เหมือนกัน 243 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 เธอเป็นยังไงบ้าง ไม่รู้ว่าชีวิตดีร้ายยังไง 244 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 เธอแต่งงานกับบาทหลวงไม่ใช่เหรอ 245 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 คนที่เจ็บออดๆ แอดๆ 246 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 เขาหายป่วยแล้ว 247 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 เราอยู่ดีมีสุขกันหลายปี 248 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 แต่แล้ว... 249 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ตํารวจก็จับเขาไป 250 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 จริงเหรอ จับไปทําไม 251 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 เพราะช่วยให้พี่น้องกรรมกรได้ค่าแรงเพิ่มขึ้น 252 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 นั่นก็ผ่านมาเจ็ดปีแล้ว 253 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 ถ้าอย่างนั้นเธออยู่ยังไง 254 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 ฉันยังโชคดีนะ ฉันยังมีพี่เขย 255 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 เขาถูกเกณฑ์ไปทํางานโรงงานอาวุธ ที่นางาซากิเมื่อปีที่แล้ว 256 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 เงินที่เขาส่งกลับมาก็ช่วยได้มาก 257 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 แต่ช่วงหลัง รัฐจ่ายเป็นตั๋วสัญญาใช้เงิน 258 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 แถมตอนนี้ก็เหลือกิมจิโหลสุดท้าย ถ้าขายหมดเมื่อไหร่... 259 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 แล้วยังมีเรื่องคุณแม่ 260 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 ทําไม เกิดอะไรขึ้นกับคุณแม่เธอเหรอ 261 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 ฉันไม่ได้จดหมายจากแม่มาสามเดือนแล้ว 262 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 แม่ฉัน... 263 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 ไม่มีใครเลย 264 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 ชีวิตเราก็ลําบากเนอะ 265 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังยิ้มสู้ 266 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 ถ้าไม่ยิ้มไว้ ลูกๆ ฉัน 267 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 ต้องเห็นแต่น้ําตาของแม่ตลอดเวลาแน่ 268 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 ฉันไม่ต้องการอย่างนั้น 269 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 แต่ว่านะ ซอนจา... 270 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 ฉันได้ข่าวว่ามีพวกผู้หญิง หมักเหล้าไปขายในตลาดมืดกัน 271 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 เธอกับฉันอาจจะ... 272 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ 273 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 เมื่อกี้เธอเพิ่งพูดอยู่เลย ไม่เหลืออะไรจะขายแล้ว 274 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 แล้วตอนนี้ก็ไม่มีใครมีเงินจ้างฉันซักผ้า 275 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 ซอนจา ฉัน... 276 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 ฉันหลังชนฝาแล้ว 277 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 278 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 ฉันไม่ได้จะตําหนิอะไรเธอ 279 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 แต่ด้วยสถานการณ์ตอนนี้... 280 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 ช่างเถอะ 281 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 ลูกๆ เธอเติบโตอย่างดีเลยนะ 282 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 (โอซาก้า) 283 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 (ฉลองเปิดร้านใหม่) 284 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 ฮัลแม! 285 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 มาแล้ว! 286 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 อย่างน้อยก็มาก่อนเวลาเปิดจริง 287 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 ก็น่าจะรีดเสื้อเสียหน่อย 288 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 แล้วจะไม่ให้ย่าเป็นห่วงได้ไง 289 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - โซโลมอน! - พ่อครับ 290 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - พ่อดูเป็นยังไงบ้าง - เรี่ยมมาก! 291 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 ดูดีมากทั้งคู่ 292 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 ใช่ไหมล่ะ 293 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 ร้านใหม่เรี่ยมเร้เรไร เจ้าของก็ต้องแต่งตัวเรี่ยม 294 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 เพอร์เฟกต์เลยใช่ไหม 295 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 ยินดีด้วยครับ 296 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 สุดท้ายทุกอย่างก็เรียบร้อยดี ค่อยโล่งใจหน่อย 297 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 ระดมทุนไปถึงไหนแล้ว 298 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 วันนี้เพิ่งได้เจ้าใหญ่มาคนหนึ่ง 299 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 พ่อจําเท็ตสึยะได้ไหม 300 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 เจ้าเด็กขี้แยที่แคะขี้มูกตลอดน่ะนะ 301 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 เดี๋ยวนี้เขาไม่แคะขี้มูกแล้ว 302 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 เขาพิสูจน์ตัวเองว่าเป็นเพื่อนแท้ 303 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 ถ้าได้คนอย่างเขามาลงทุน เรื่องที่ทําก็ใกล้ความจริง 304 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 อย่างนั้นเหรอ 305 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 นี่ 306 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 ฮัลแมของแกกับพ่อคุยกันแล้ว 307 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 เราไม่อยากพลาดจังหวะตื่นทอง 308 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 นี่อะไรน่ะ 309 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 เปิดดูสิ 310 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 (100,000,000 วอน) 311 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 ไปหาเงินมากมายขนาดนี้มาจากไหน 312 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 พ่อไปกู้มาอีก โดยใช้ที่นี่ค้ํา 313 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 ไปกู้มาอีก เป็นหนี้เพิ่มอีกเหรอ 314 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 ผิดอะไรตรงไหนล่ะ 315 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 เดี๋ยวนี้ธนาคารแทบจะยกเงินให้ฟรีๆ 316 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 ดอกเบี้ยก็ต่ําเตี้ยเรี่ยดิน 317 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 แต่ก็ยังถือเป็นหนี้อยู่ดี 318 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 อะไรเนี่ย 319 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 เราอุตส่าห์ทําให้ แต่แกเอาแต่บ่นเนี่ยนะ 320 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 ไม่ใช่อย่างนั้น 321 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 แต่ถ้าเกิดอะไรขึ้น... ถ้าผมทําแล้วล้มเหลว เงินก้อนนี้... 322 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 แกเป็นลูกฉัน 323 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 ถ้าพ่อไม่เชื่อในตัวแก 324 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 แล้วใครจะเชื่อ 325 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 ทําให้สุดความสามารถก็พอ ต้องทําได้ดีแน่ 326 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 ทานากะ อาคิโอะ โยชิดะ อิซามุ 327 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 ที่สองคือ นาคามุระ มิโนรุ 328 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 และที่สอบได้ที่หนึ่ง... 329 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 บันโด โนบุโอะ 330 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 อาทิตย์หน้าค่อยมาเรียนกันต่อ 331 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 บันโดคุง 332 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 333 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 ตอนเรียน เธออ่านหนังสืออะไร 334 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 การผจญภัยของทอม ซอว์เยอร์ครับ 335 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 หนังสืออเมริกันรึ 336 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 รู้นี่ว่าเขาห้าม 337 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 ขอโทษครับ 338 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 พยายามใส่ใจการเรียนให้มากกว่านี้หน่อย 339 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 สมองของเธอ... 340 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 อาจเป็นประตูช่วยเบิกทางไปได้หลายที่ 341 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 ประตูแบบไหนกัน 342 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 โอกาสที่จะหนีจากสลัมแออัดนั่นน่ะสิ 343 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 หรืออาจเปิดทางไปมหาวิทยาลัย 344 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 ครูเองก็จบมาจากวาเซดะที่โตเกียว... 345 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 แต่ผมไม่ได้อยากไปไหน 346 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 ผมอยากอยู่ตรงนี้แล้วเป็นบาทหลวง 347 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 ครูได้ยินว่าคุณพ่อไม่อยู่แล้ว 348 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 เดี๋ยวพ่อจะกลับมา 349 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 อะไรนะ 350 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 คุณพ่อผม 351 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 จะต้องได้กลับบ้าน 352 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 ผมถึงต้องรออยู่ที่นี่ 353 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 แล้วถ้าเขาไม่ได้กลับมาแล้วล่ะ 354 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 ผมบอกแล้วไง 355 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 356 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 เอ้านี่ 357 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 ครูไม่จําเป็นต้องใช้แล้ว 358 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 (แบบฝึกหัดสอบเข้า มหาวิทยาลัยวาเซดะ) 359 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 แต่ผมไม่ได้... 360 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 คือว่า 361 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 ครูรู้ว่าเธอเป็นใคร 362 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 แบคโนอา 363 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 (หนังสือเล่มนี้เป็นของ โอกาว่า เออิจิ (โกยองโฮ)) 364 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 มันก็คือการขายของเถื่อน 365 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 แต่พี่สะใภ้คะ เรามีทางเลือกอะไรอีก 366 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 เงินเก็บก็หมดเกลี้ยง ตอนนี้ไม่มีรายได้เลย 367 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 น้องสะใภ้ ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ... 368 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 ฉันจะระวังค่ะ 369 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 ได้ยินว่าตํารวจเศรษฐกิจมีสายอยู่ในนั้น 370 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 ไม่ได้หรอก มันอันตรายเกินไป 371 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 ฉันยอมให้ทําไม่ได้ 372 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 งั้นจะให้พวกเราอดตายกันหมดเหรอ 373 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 รู้หรือเปล่าว่าคนแบบไหนถึงทําอะไรแบบนี้ 374 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 คนหิวไงคะ 375 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 กับพ่อแม่ซึ่งมีลูกที่หิวโหย 376 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 พี่คะ... 377 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 เมื่อคืน ฉันได้ยินเสียงท้องโมซาซึร้อง ทั้งที่ลูกหลับอยู่ 378 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 ลูกๆ ของบ้านเราก็หิวโหยเหมือนกัน 379 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 380 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 เมื่อวันก่อนฉันเจอหนอน ในข้าวปันส่วน หนอนเลยนะ 381 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 ที่แย่ยิ่งกว่านั้น 382 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 ฉันคิดว่าจะปล่อยมันไว้ด้วยซ้ํา เพราะนึกว่าจะช่วยให้หนักท้องขึ้น 383 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 ไม่ใช่เรื่องน่าอายเลยค่ะ 384 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 แต่เรายังไม่ลําบากขนาดนั้น 385 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 พี่คะ 386 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 ตอนนี้ ถ้าเลี่ยงไม่ให้ลูกต้องกินหนอนได้ ก็ควรเลี่ยงก่อนไม่ใช่เหรอ 387 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 สัญญากับฉันอย่างหนึ่งนะ 388 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 เธอต้องกลับมาบ้านทุกคืน 389 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 พี่รู้ ฉันกลับแน่ 390 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 ฉันก็ต้องกลับมาอยู่แล้ว 391 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 แค่ซ้อมเตือนน่ะ ทําต่อเถอะ 392 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 เข้าบ้านไปเถอะ 393 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 ไม่ต้องห่วง 394 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 ฉันจัดการให้เอง 395 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 ขอโทษนะที่ต้องปล่อยให้ไปคนเดียว 396 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 ไม่เป็นไร ฉันขายเก่งอยู่แล้ว 397 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 รีบเข้าไปเถอะ เดี๋ยวผัวจะโมโหหนักกว่านี้ 398 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 อย่าลืมสิ 399 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 ให้ลูกเห็นแต่รอยยิ้มเท่านั้น 400 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - โซโลมอนเหรอ - เท็ตสึยะ ตอนนี้ฉันอยู่โอซาก้า 401 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 มีอะไรเหรอ 402 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 อาเบะซังเขา... 403 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 ได้ข่าวว่าฉันจะลงทุน 404 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 แต่... 405 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 เขาขู่ว่าจะทําลายชีวิตเราทั้งคู่ 406 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 หาว่านายกําลังหลอกเงินฉัน 407 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 นายหมายความว่าอะไรกันแน่ เท็ตสึยะ 408 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 ขอโทษนะ ฉันทําไม่ได้จริงๆ 409 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 โซโลมอน 410 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - ยังอยู่ไหม - ไม่เป็นไร 411 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 ฉันเข้าใจดี 412 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 ฉันเสียใจจริงๆ นะ โซโลมอน 413 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 ฉันเข้าใจ 414 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 โซโลมอน ไปทําอะไรตรงนั้น 415 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 ไปซูเปอร์กับย่าหน่อย 416 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - หือ - ซูเปอร์แถวนี้น่ะ 417 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 ป่านนี้เค้กน่าจะเสร็จแล้ว 418 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 ต้องไปซื้อแก้วน้ําเพิ่มด้วย 419 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 ย่าบอกพ่อแล้วนะว่าอย่าเลี้ยงน้ําองุ่น 420 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 ยังยืนบื้ออะไรอยู่อีก 421 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 มาเร็วเข้า 422 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 คนที่รับสายคุณลูกค้าอาจฟังไม่เข้าใจก็ได้มั้ง 423 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 จะไม่เข้าใจคําว่า "50" ได้ยังไง 424 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 ฮัลแมมีอะไรครับ 425 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 ย่าสั่งเค้กสําหรับคน 50 คน แต่เขาเตรียมไว้ให้แค่นี้ 426 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 นั่นก็เป็นความผิดของร้านน่ะสิ 427 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 เดี๋ยวนะ ลูกค้า นี่ของสั่งทํา 428 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 เขียนไว้ตรงนี้เลย 429 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 แต่เราไม่ได้สั่งแบบนี้ 430 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 ไม่ว่าจะยังไง 431 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 ภาษาญี่ปุ่นเพี้ยนๆ แบบนั้น อย่ามาโทษกันเลยที่ไม่เข้าใจ 432 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 เพี้ยนงั้นเหรอ 433 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 ก็แค่จะบอกว่าถ้าคิดจะอยู่ในประเทศนี้ 434 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 ก็ควรจะไปหัดเรียนพูดภาษาที่นี่ให้มันถูกๆ 435 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 กลับกันเถอะ 436 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 พูดแบบนี้ไม่เกี่ยวกับเค้กแล้วสินะ 437 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 พูดเรื่องอะไรไม่รู้ด้วยหรอก 438 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 แต่ถ้าไม่พอใจบริการของเรา 439 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 เชิญไปหาซื้อของที่อื่นได้เลย 440 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 มันมีร้านสําหรับคนอย่างพวกคุณไม่ใช่เหรอ 441 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 ว่าอะไรนะ 442 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 เฮ้ย เดี๋ยวสิ อย่าทําเป็นเดินหนีดื้อๆ 443 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 คิดว่าตัวเองสูงส่งมาจากไหน หา 444 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 ฉันก็เกิดที่นี่เหมือนกับแก 445 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 ฉันจบมหาวิทยาลัยเยลเชียวนะ รู้จักไหม 446 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 ทํางานวันเดียวฉันได้เงินเท่ากับแกทั้งเดือน! 447 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 แกไม่อยู่ในฐานะที่จะข่มเราได้ ไอ้เวรเอ๊ย! 448 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 มีใครอยู่บ้านไหม 449 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 ตํารวจบุกตลาดมืด 450 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 ซอนจาโดนจับไปแล้ว 451 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 พวกนั้นเอาตัวไปเลย 452 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 อะไรนะ 453 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 ตอนนี้อยู่ไหน เขาต้องพาซอนจาไปที่ไหน 454 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 หวังว่าจะได้ผู้พิพากษาคนแก่ๆ อย่างน้อยก็ยุติธรรม 455 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 ขออย่าได้เจอเจ้าคนหนุ่มๆ 456 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 คนนั้นโหดมาก 457 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 (ฝัน) 458 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 โซโลมอน เมื่อกี้ทําย่าตกอกตกใจหมด 459 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 ขอโทษที่ทําให้ตกใจครับ 460 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 แต่คุณย่า... 461 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 ตอนนี้... 462 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 มันหนักเกินไปแล้ว 463 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 ผมทําไม่ไหวแล้ว 464 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 ผม... 465 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 จะจมอยู่กับชีวิตอาภัพของย่าตลอดเวลาไม่ได้ 466 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 ตื่นได้แล้วจ้ะ 467 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 คุณป้าฮะ ตํารวจว่ายังไงบ้าง 468 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 ยังไม่ได้ข่าวเลย แต่คุณที่สถานีบอกว่าจะตามให้ 469 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 วันนี้ขอเราอยู่บ้านรอพร้อมกับป้าได้ไหม 470 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 แม่จะอยากให้พวกเธอไปเรียนนะ 471 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 รู้นี่นา 472 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 โมซาซึ ตื่นเร็ว 473 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 มาแล้ว เตรียมตัวเร็ว 474 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 เกิดอะไรขึ้น 475 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 เขามาแล้ว 476 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 ชื่ออะไร 477 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 ริว คิมิโกะ 478 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 รอบที่สามแล้วนี่ โอ้โฮ 479 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 ก็เขาพยายามจะชักดาบ! 480 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 ขังสองเดือน 481 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 สองเดือนเลยเหรอ 482 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - ชื่ออะไร - ฮายาชิ อาซึกะ 483 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 ทําผิดครั้งแรก ขังสามอาทิตย์ 484 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 ชื่ออะไร 485 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 บันโด โนบุโกะ 486 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 อ้อ เธอเองสินะ 487 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 ไปได้แล้ว 488 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 รอบหน้าอย่านึกว่าจะโชคดีแบบนี้อีก 489 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 จําใส่หัวเอาไว้ให้ดีด้วย 490 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 คนต่อไป 491 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 ชื่ออะไร 492 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับที่ได้รับรางวัลนี้ 493 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 ผมถือเป็นเกียรติอย่างสูง 494 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 เมื่อคิดว่าผมอาจเคยทําสิ่งที่จะควรค่า ให้ทุกคนยกย่องเช่นนี้ 495 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 เสียงจากเพื่อนร่วมชาติมากมาย ซึ่งล้วนเป็นคนที่ผมชื่นชม 496 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 ดังที่กล่าวไว้ 497 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รับรางวัลนี้ 498 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 เมื่อคิดย้อนไปถึง อุปสรรคที่เราต้องดิ้นรนต่อสู้กว่าจะมาถึงวันนี้... 499 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 ชาติซึ่งครั้งหนึ่งเหลือเพียงแค่เถ้าถ่าน 500 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 แต่จากเถ้าถ่านนั้น เราผงาดกลับขึ้นมา... 501 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 คุณคิม 502 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 ผมไปที่สถานีมา 503 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 แต่เขาบอกว่าปล่อยตัวคุณออกมาแล้ว 504 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 แต่คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันโดนจับ 505 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 รบกวนมากับผมหน่อย 506 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 จะให้ฉันขึ้นรถเหรอคะ 507 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 จะพาฉันไปไหน 508 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้บอก 509 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 แร่ที่พบในเหมืองลึกใต้ผิวโลก 510 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 เขาเรียกว่าทังสเตน 511 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 ถ้าถลุงแล้วจะต้านทานสนิมได้ 512 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 เหมาะสําหรับใช้ทําเครื่องบิน จรวด ระเบิด อะไรแบบนั้น 513 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 แร่นี้ทําให้คนทําสงครามกันได้ 514 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 หาตัวฉันเจอได้ยังไง 515 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 ฉันไม่เคยต้องตามหา ฉันไม่เคยละสายตาจากเธอแต่ต้น 516 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 คิมชังโฮทํางานให้ฉัน 517 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 ฉันมอบหมายหน้าที่ให้เขา คอยเฝ้าดูแลเธอกับลูกๆ มาหลายปี 518 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 โดยเฉพาะโนอา 519 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 เขาเป็นเด็กฉลาด 520 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 แต่ไม่ได้ใช้ความสามารถให้เต็มที่ 521 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 คุณต้องการอะไร 522 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 ระเบิดจะลงแล้ว 523 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 คนพูดอย่างนั้นกันมาหลายปี 524 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 รอบนี้เป็นเรื่องจริง 525 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 และจะลงเร็วๆ นี้ 526 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 ไม่ใช่แค่ระเบิดลูกเล็กๆ เล็งเป้าตามโรงงาน 527 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 แต่จะทิ้งระเบิดปูพรมทั้งเมือง 528 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 พวกอเมริกันอยากเผาให้ราบ 529 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 ทําไมถึงมั่นใจขนาดนั้น 530 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 ฉันรู้ได้ยังไงล่ะว่าเธอทําเหล้าหมักขาย 531 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 หรือรู้ว่าครูของโนอา เป็นเกาหลีที่แสร้งทําเป็นคนญี่ปุ่น 532 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 การรู้เรื่องที่คนอื่นไม่รู้เป็นหน้าที่ของฉัน 533 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 ฉันหัดเอาตัวรอดด้วยวิธีนั้น 534 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 เธอก็ต้องทําแบบเดียวกัน 535 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 ฉันเตรียมให้เธอกับพี่สะใภ้ 536 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 และลูกทั้งสองคนไปพักหลบภัยที่ชนบท 537 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 ฉันไม่ยอมปล่อยให้สามีตายในคุก 538 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 เธอเข้าใจสิ่งที่ฉันบอกอยู่หรือเปล่า 539 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 พวกอเมริกันจะส่งเครื่องบินมา ทิ้งระเบิดทําลายทั้งเมือง 540 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 โลกของเธอตอนนี้จะวอดวายไปหมด 541 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 เธอคิดว่าตัวเองเข้าใจที่ฉันพูด 542 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 แต่ไม่ใช่ 543 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 เธอไม่ได้เข้าใจจริงๆ 544 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 แต่ฉันเข้าใจ 545 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 บอกแล้วไงคะ 546 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 เป็นไปไม่ได้ 547 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 เธอจะเอาชีวิตลูกตัวเองมาเสี่ยง ให้ไอ้ขี้เท่อที่โง่จนตัวเองโดนจับน่ะนะ 548 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 ฉันจะไม่ทิ้งเขาไว้ 549 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 ไม่ยอม 550 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 เธอ... 551 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 เธอมีใจให้เขาจริงๆ 552 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 ใช่ไหม 553 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์