1
00:00:06,048 --> 00:00:11,929
Japonca alt yazılar mavi.
Korece alt yazılar sarı.
2
00:01:03,355 --> 00:01:06,149
(Japonca) Koh-san! Evinize hoş geldiniz.
3
00:01:07,985 --> 00:01:10,070
- Yükü boşaltın.
- Emredersiniz.
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,822
Hemen boşaltın.
5
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
Yolculuğunuz verimli olmuş.
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Kim olacak peki?
7
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Sovyetler mi, Amerikalılar mı?
8
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
Daha belli değil.
9
00:01:24,710 --> 00:01:28,213
Kalmanı istiyorum. Adamları izle.
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Kimse bir şey çalmasın.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,595
Her şey talimatlarınıza uygun olacak.
12
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Endişelenmeyin.
13
00:02:17,804 --> 00:02:22,518
"Dünyaya
ulusumuzun gücünü gösteriyoruz.
14
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
Cesur askerlerimiz
savaş alanlarında çarpışıyor..."
15
00:02:27,189 --> 00:02:28,982
Sakın bilerek kaybetme!
16
00:02:28,982 --> 00:02:31,401
"...korkak düşmanlarımız geri çekiliyor."
17
00:02:44,498 --> 00:02:45,541
Mozasu!
18
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
(Korece) Kardeşim!
19
00:02:51,839 --> 00:02:52,965
Hadi!
20
00:02:57,469 --> 00:03:00,055
Gelin, memleketten tatlar var!
21
00:03:00,055 --> 00:03:03,350
- Günaydın!
- Kardeşim! Bekle
22
00:03:03,350 --> 00:03:05,978
Pirinç istihkakınızla deneyin!
23
00:03:05,978 --> 00:03:08,313
Daha lezzetli olur, karınlar doyar!
24
00:03:08,313 --> 00:03:11,733
Gelin, memleketten lezzetler var!
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,695
- Kimchi! Satılık lezzetli kimchi!
- Kazandım!
26
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
- Adil değil! Kardeşim!
- Noa...
27
00:03:17,406 --> 00:03:21,201
- Hep kazanıyorsun.
- Gardını düşürme demiştim.
28
00:03:21,201 --> 00:03:22,995
Neden onu cesaretlendiriyorsun?
29
00:03:22,995 --> 00:03:26,707
Anne, böyle yapmazsam
onu evden vaktinde çıkaramıyorum.
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,001
Kimchi alabilir miyim?
31
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Bay Kim, sizi görmek çok güzel.
Uzun zaman oldu.
32
00:03:33,005 --> 00:03:34,131
Evet.
33
00:03:35,924 --> 00:03:38,010
Başka bir yere gittiniz diye korkmuştum.
34
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Nasıl gideyim?
Daha güzel kimchi yapan yok.
35
00:03:43,599 --> 00:03:45,017
Yoğun muydunuz?
36
00:03:45,893 --> 00:03:47,477
Evet, çok.
37
00:03:49,563 --> 00:03:53,275
Az kalmış.
Satışlar iyi olduğu içindir umarım.
38
00:03:53,275 --> 00:03:56,195
Keşke öyle olsa.
39
00:03:56,195 --> 00:04:00,073
Lahana bulmak zor.
40
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
Bu, son parti.
41
00:04:03,535 --> 00:04:08,290
Yengem turşusunu kuracak
bir şey bulmak için pazar geziyor ama...
42
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Ne yapacaksınız o zaman?
43
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
Bir yolunu buluruz.
44
00:04:14,171 --> 00:04:15,756
Hep bulduk.
45
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Al.
46
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Parasını korumayı bilen birine
benziyorsun.
47
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Bu iyi haber. Planım, çok zengin olmak.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,811
Güvenebileceğin bir oğlun var.
49
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
- Sağ olun. İyi olun.
- Yine geleceğim.
50
00:04:32,773 --> 00:04:34,066
Güle güle.
51
00:04:39,947 --> 00:04:43,408
Bu adam kesinlikle casus falan.
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
Şaka bile olsa böyle şeyler dememelisin.
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,414
Kim dinliyor ki?
54
00:04:49,915 --> 00:04:52,584
Hiç belli olmaz. Hele böyle zamanlarda.
55
00:04:52,584 --> 00:04:56,004
- Şuna bak!
- Şu ne? Yukarıdaki!
56
00:05:04,429 --> 00:05:06,348
- Anne?
- Amerikan uçakları!
57
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
Anne, bak!
58
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Bir şey düşüyor.
59
00:05:33,125 --> 00:05:35,335
Yakaladım! Ne bu?
60
00:05:36,336 --> 00:05:37,963
Ne yazıyor Noa?
61
00:05:37,963 --> 00:05:40,215
"Japon halkına,
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,678
imparatorunuzdan
bu vahşi savaşı durdurmasını isteyin.
63
00:05:45,470 --> 00:05:49,433
Japonya teslim olmazsa
durum daha da kötü olacak.
64
00:05:50,058 --> 00:05:53,729
Sonuçları kabullenip
yeni, barışçıl bir Japonya
65
00:05:53,729 --> 00:05:58,609
inşa etmeye başlamanızı
şiddetle tavsiye ederiz."
66
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Ne demek bu?
67
00:06:01,445 --> 00:06:02,905
Durum nasıl daha kötü olacak?
68
00:06:03,488 --> 00:06:07,409
Anne, anlamıyor musun?
Amerikalılar geliyor.
69
00:06:28,096 --> 00:06:31,683
İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI
70
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
MIN JIN LEE'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
71
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
Sizin gibi zeki yatırımcılardan
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
500 milyon yen kaynak gelince
73
00:08:20,459 --> 00:08:22,753
önceki deneyimlerimi
kullanmaya başlayabilirim.
74
00:08:23,712 --> 00:08:25,881
Şimdiye dek ne kadar kaynak buldun?
75
00:08:25,881 --> 00:08:27,841
Hedefime neredeyse eriştim.
76
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Yatırımcılar çok istekli.
77
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Mütevazı yatırımlar ve sınırlı riskle,
78
00:08:33,764 --> 00:08:37,142
özellikle böyle hızlı bir pazarda
79
00:08:37,142 --> 00:08:39,394
olası kazanç çok yüksek.
80
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
Fonu kendin yönetmeyi mi planlıyorsun?
81
00:08:42,397 --> 00:08:44,024
Böylece masraflar düşük olur.
82
00:08:44,525 --> 00:08:45,984
Ayrıca
83
00:08:45,984 --> 00:08:48,403
ben tarafsızım.
84
00:08:49,071 --> 00:08:51,698
Doların ya da yenin zirveye çıkmasının
85
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
benim için farkı yok.
86
00:08:53,242 --> 00:08:57,538
Ama Shiffley's şirketinde
tarafsız değildin.
87
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Duyduk.
88
00:08:59,873 --> 00:09:05,546
Arazi sahibine sempati duyduğun için
ödün vermişsin.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,803
O anlaşma,
fazla duygusal davrandığımız için yattı.
90
00:09:13,887 --> 00:09:17,975
O kadın zaten araziyi satmayacaktı.
91
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
Ne Abe-san'a ne de Colton Otelleri'ne.
92
00:09:22,521 --> 00:09:24,523
Demeye çalıştığım şu,
93
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
sadakate dayalı iş yapmak tehlikelidir.
94
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Mamoru Yoshii'yle olan bağın...
95
00:09:37,202 --> 00:09:38,829
Endişelerimiz var.
96
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
Açıkçası
97
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
onun ilişkileri hakkında.
98
00:09:50,257 --> 00:09:53,677
Tokyo artık 11 milyon insanın yaşadığı
bir metropol
99
00:09:55,220 --> 00:09:57,639
ama hâlâ köy gibi geliyor.
100
00:10:00,976 --> 00:10:02,311
Endişelenmenize gerek yok.
101
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
O adamla bir işim yok.
102
00:10:32,758 --> 00:10:35,761
Brock, dinle. Bu, boş bir iş değil.
103
00:10:36,637 --> 00:10:38,388
Nikkei'ye baksana!
104
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Yapma adamım.
105
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
Ben üniversitede yardım etmesem
106
00:10:44,019 --> 00:10:46,855
o rahat Goldman Sachs koltuğunda
oturuyor olur muydun?
107
00:10:48,690 --> 00:10:51,568
Büyük bir yatırım istemiyorum. Sadece...
108
00:10:55,948 --> 00:10:58,825
Dinle,
sana ne hikâye anlattılar bilmiyorum ama...
109
00:11:02,955 --> 00:11:04,164
Sonra konuşuruz, evet.
110
00:11:53,964 --> 00:11:55,132
Hey!
111
00:11:56,216 --> 00:11:59,553
Bugün hangi leş kokulu yemeği yiyorsun?
112
00:12:13,275 --> 00:12:17,070
Dinleyin! Bunu siz de öğrenmelisiniz.
113
00:12:18,071 --> 00:12:19,740
Bunun adı beoseot gangjeong.
114
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
Genelde daha baharatlı olur
115
00:12:21,742 --> 00:12:23,911
ama artık kırmızı biber kalmadı. Yine de...
116
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
Çok lezzetli. 100 tane yiyebilirim.
117
00:12:34,254 --> 00:12:35,756
Neulgeun hobakjeon.
118
00:12:35,756 --> 00:12:40,427
Geçen sonbaharda
teyzem taşradaki bir çiftliğe gitti
119
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
ve kocaman bir bal kabağı aldı.
120
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Ağabeyimin kafasının beş katıydı!
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,482
Bütün kış idare etmeliyiz
o yüzden her lokmanın tadını çıkar dedi.
122
00:12:53,482 --> 00:12:55,192
Ben de çıkarıyorum!
123
00:12:59,530 --> 00:13:02,658
Bando-kun! Hemen sıradan in!
124
00:13:04,743 --> 00:13:05,994
İn dedim!
125
00:13:08,747 --> 00:13:09,748
Duvara!
126
00:13:23,178 --> 00:13:25,013
Bando.
127
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Doğru mu?
128
00:13:28,684 --> 00:13:30,602
Hakkındaki dedikodu.
129
00:13:34,439 --> 00:13:35,607
Sarımsak kokulu.
130
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Sana diyorum.
131
00:13:43,115 --> 00:13:45,826
Ailen domuzlarla yaşıyormuş
132
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
ve domuzlar evinizde uyuyormuş. Doğru mu?
133
00:13:52,165 --> 00:13:53,876
Bakın, reddetmiyor!
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,004
Doğru olmasa reddederdi. Değil mi?
135
00:14:05,554 --> 00:14:07,764
O zorbanın üstüme gelmesine izin veriyor!
136
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
O pisliğin
beni kızdırmaya çalıştığını biliyorum
137
00:14:11,310 --> 00:14:12,978
ama hadi ya!
138
00:14:13,645 --> 00:14:16,064
Bir gün suratını dağıtacağım...
139
00:14:16,064 --> 00:14:17,191
Noa.
140
00:14:18,775 --> 00:14:20,944
Ne hissettiğini biliyorum.
141
00:14:22,362 --> 00:14:25,324
Sadece sen değilsin.
Hepimiz o öfkeyle yaşıyoruz.
142
00:14:25,324 --> 00:14:26,867
Özellikle burada.
143
00:14:28,493 --> 00:14:29,912
Çevrene bak.
144
00:14:30,495 --> 00:14:33,790
Kızgın localar, bağıra çağıra
karılarına korkunç şeyler söylüyor.
145
00:14:34,541 --> 00:14:38,128
Yorgun anneler çocuklarına kızıyor.
Kardeşler birbirinden nefret ediyor
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,463
ama Noa,
147
00:14:40,214 --> 00:14:44,301
o öfkenin kaynağı,
burada kendini güçsüz hissetmen.
148
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Durum bu.
149
00:14:48,555 --> 00:14:50,098
Beğenmiyorsan
150
00:14:51,600 --> 00:14:54,102
Koreli olma Noa.
151
00:14:54,686 --> 00:14:57,689
Sadece hayalinde bile olsa.
152
00:15:14,248 --> 00:15:15,666
Şerefe!
153
00:15:15,666 --> 00:15:18,168
Umarım hepiniz tatmin olmuşsunuzdur.
154
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
Büyük levazım katkımızdan.
155
00:15:21,672 --> 00:15:24,550
Evet. Herkes memnun.
156
00:15:25,259 --> 00:15:30,305
Bu, sonraki anlaşmalarımızda
sadakatimizin ödüllendirileceği
157
00:15:30,305 --> 00:15:31,932
anlamına mı geliyor?
158
00:15:31,932 --> 00:15:34,101
Böyle yapmazsak
159
00:15:34,101 --> 00:15:38,021
sizi gücendirme tehlikemiz var Koh-san.
160
00:15:38,021 --> 00:15:42,067
Gücendiğinizde olanları
Osaka'daki herkes biliyor anlaşılan.
161
00:15:42,651 --> 00:15:46,113
Kendi adıma tüm uzuvlarımın
sağlam kalmasını tercih ederim.
162
00:15:49,533 --> 00:15:54,746
Damadımı memnun etme konusunda
endişelenmektense keyfimize bakalım.
163
00:15:55,455 --> 00:15:59,793
Ne de olsa cömertliği de meşhurdur.
Afiyet olsun.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,717
Inoue-san. Kolonilerimizde birikmiş
büyük miktarda pirinç var
165
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
ama şu anda bize nakledilmesi imkânsız.
166
00:16:09,344 --> 00:16:10,429
Evet.
167
00:16:10,429 --> 00:16:14,224
Pirinci Korelilerin sırtına bağlayalım,
yüzerek getirsinler bence.
168
00:16:15,350 --> 00:16:17,811
O hamam böcekleri bunu hak ediyor.
169
00:16:29,364 --> 00:16:31,617
O iki konuk neredeymiş bak.
170
00:16:33,493 --> 00:16:35,746
Gideli çok uzun zaman oldu.
171
00:16:42,920 --> 00:16:44,630
Oluyor mu yani?
172
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Henüz doğrulanmadı
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,760
ama bazı mesajlar ele geçirildi.
174
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Bombardımanların başlayacağı
fısıltıları var.
175
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Yakında mı?
176
00:16:55,349 --> 00:16:56,558
Birkaç güne.
177
00:16:57,684 --> 00:17:00,312
Aileni hemen şehirden çıkar.
178
00:17:01,980 --> 00:17:06,693
Ben benimkileri taşraya yolladım bile.
Sabah ben de gideceğim.
179
00:17:09,154 --> 00:17:13,659
Ama önce
bu şahane yemekleri yemeden gidemeyiz.
180
00:17:14,409 --> 00:17:19,830
Şu Koh-san etkileyici biri.
Onca yemeği bulabiliyor olması.
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,385
Arı kovanına çomak soktun.
182
00:17:31,385 --> 00:17:33,595
Abe-san savaş açacak.
183
00:17:34,471 --> 00:17:35,889
İnan bana, hissedebiliyorum.
184
00:17:36,390 --> 00:17:38,600
Bu gece büyük ödül töreni var.
185
00:17:38,600 --> 00:17:41,812
Yılın Japon İş Adamı. Büyük bir onur.
186
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Selamımı ilet.
187
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
Dürüstçe söyle.
188
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Ne kadar para topladın?
189
00:18:02,457 --> 00:18:03,500
Olamaz. Sıfır mı?
190
00:18:06,128 --> 00:18:07,754
- Sıfır.
- Sarık kuyruk.
191
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
Bana sormalıydın.
192
00:18:15,304 --> 00:18:16,763
Neden bahsediyorsun?
193
00:18:16,763 --> 00:18:18,307
Acımana ihtiyacım yok.
194
00:18:19,391 --> 00:18:20,601
Yardım etmek istiyorum.
195
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Ciddi misin?
196
00:18:24,688 --> 00:18:27,774
Seni kıskandığımı düşünüyorum da.
197
00:18:29,401 --> 00:18:32,112
Eski yaraları açma Tetsuya.
198
00:18:32,112 --> 00:18:33,572
Adilik ettiğimin farkındayım.
199
00:18:34,198 --> 00:18:36,783
Bu konuda hep uzmandın, adilik etmekte.
200
00:18:40,245 --> 00:18:41,538
200 milyon.
201
00:18:43,498 --> 00:18:46,502
Ne de olsa en eski dostumsun.
202
00:18:47,127 --> 00:18:48,712
Okula nakil olduğumda
203
00:18:49,296 --> 00:18:53,717
bana iyi davrandığını hâlâ hatırlıyorum.
204
00:18:54,343 --> 00:18:58,430
Diğerleri gibi acımasız olabilirdin.
205
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Yeni çocuk her zaman kolay hedeftir
206
00:19:03,101 --> 00:19:04,269
ama sen...
207
00:19:07,731 --> 00:19:09,942
Sen o oyunu hiç oynamadın.
208
00:19:09,942 --> 00:19:11,318
Aptalca bir oyun.
209
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
Öyle.
210
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Sağ ol.
211
00:19:22,120 --> 00:19:23,247
İstiridye.
212
00:19:33,882 --> 00:19:35,133
Hazır ol!
213
00:19:37,678 --> 00:19:38,679
Bir!
214
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
İki!
215
00:19:44,560 --> 00:19:45,561
Üç!
216
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
O Amerikalı piçler
toprağımıza ayak bastığında
217
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
büyük imparatorluğumuzu yağmalayıp
tecavüz edecek,
218
00:19:53,360 --> 00:19:55,320
bir alev denizine çevirecekler!
219
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Bu yüzden
o iblislere karşı çıkmalıyız, değil mi?
220
00:20:11,920 --> 00:20:13,922
Çok iyi.
221
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Şimdi dikkatle dinleyin.
222
00:20:19,761 --> 00:20:23,265
Sadece samandan bir mankene saplamıyoruz.
223
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
Düşman bu!
224
00:20:26,810 --> 00:20:29,479
O piçler evlerimizi yakacak,
225
00:20:29,479 --> 00:20:32,191
çocuklarımızı çalacaklar
226
00:20:32,191 --> 00:20:37,571
ve bizi kim bilir
daha ne vahşetlere maruz bırakacaklar?
227
00:20:37,571 --> 00:20:39,740
O yüzden soruyorum size,
228
00:20:40,324 --> 00:20:43,744
o canavar Amerikalıların
size saldırmasına izin verecek misiniz?
229
00:20:43,744 --> 00:20:45,120
Hayır!
230
00:20:45,746 --> 00:20:49,708
Ailelerinizi parçalamalarına
izin verecek misiniz?
231
00:20:49,708 --> 00:20:50,959
Hayır!
232
00:20:51,793 --> 00:20:53,295
O zaman saldırın!
233
00:21:00,344 --> 00:21:04,139
Neden parçalıyorsun?
Bir daha kullanamayacağız.
234
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
Ama anne, amaç bu!
235
00:21:05,516 --> 00:21:09,394
Düşmanı devireceksin ki
bir daha kalkamasın.
236
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Git hadi.
237
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Hedefe odaklanın! Odaklanın!
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Doğrusu, seni merak ediyordum.
239
00:21:36,213 --> 00:21:40,467
Nasılsın, iyi misin, değil misin diye.
240
00:21:43,929 --> 00:21:46,181
Bir papazla evlenmiştin, değil mi?
241
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Hasta bir papazla.
242
00:21:48,225 --> 00:21:51,061
Sonra iyileşti
243
00:21:53,105 --> 00:21:54,648
ve güzel yıllar geçirdik
244
00:21:56,942 --> 00:21:57,943
ama sonra...
245
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
...polis onu götürdü.
246
00:22:02,865 --> 00:22:04,241
Cidden mi, neden?
247
00:22:04,825 --> 00:22:07,911
İşçilerin daha iyi maaş mücadelesine
yardım ettiği için.
248
00:22:10,038 --> 00:22:13,750
Yedi yıl oldu.
249
00:22:15,711 --> 00:22:19,464
O zaman nasıl geçiniyorsun?
250
00:22:20,841 --> 00:22:26,013
Kendimi hâlâ şanslı sayıyorum.
Kayınbiraderim var.
251
00:22:27,097 --> 00:22:30,809
Geçen yıl Nagazaki'deki
bir cephane fabrikasına aldılar.
252
00:22:32,936 --> 00:22:36,982
Yolladığı para nimet gibiydi
253
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
ama son zamanlarda
maaşını senet olarak veriyorlar
254
00:22:41,612 --> 00:22:45,282
ve son kimchi partimi satıyorum.
Sattığımda...
255
00:22:49,369 --> 00:22:51,205
Sonra annem var.
256
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
Neden? Annene bir şey mi oldu?
257
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
En son üç ay önce mektup yazdı.
258
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Annem...
259
00:23:04,384 --> 00:23:05,761
...yapayalnız.
260
00:23:08,847 --> 00:23:12,226
Çok zor, değil mi?
261
00:23:13,143 --> 00:23:16,605
Öyle bile olsa gülümsemeye devam ediyorum.
262
00:23:18,398 --> 00:23:21,693
Gülümsemezsem çocuklarım,
263
00:23:22,402 --> 00:23:24,905
onlar sadece
annelerinin gözyaşlarını görecekler.
264
00:23:26,198 --> 00:23:27,574
Bunu istemiyorum...
265
00:23:33,163 --> 00:23:34,706
...ama Sunja...
266
00:23:39,878 --> 00:23:45,592
...buradaki birkaç kadın karaborsada
satmak için pirinç şarabı yapıyormuş.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,553
Belki seninle...
268
00:23:47,553 --> 00:23:49,721
Ama yasa dışı değil mi?
269
00:23:50,305 --> 00:23:55,185
Kendin söyledin.
Satacak bir şeyin kalmadı
270
00:23:56,436 --> 00:23:59,231
ve kimsede
bana çamaşır yıkatacak para yok.
271
00:24:03,861 --> 00:24:06,280
Sunja, ben...
272
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
Artık çaresiz kaldım.
273
00:24:17,583 --> 00:24:19,126
Beni yanlış anlama.
274
00:24:21,211 --> 00:24:23,172
Seni azarlamıyorum
275
00:24:23,172 --> 00:24:24,756
ama durumumu düşünürsen...
276
00:24:24,756 --> 00:24:26,133
Boş ver.
277
00:24:35,559 --> 00:24:37,895
Oğulların iyi büyüyor.
278
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
BÜYÜK AÇILIŞ
279
00:25:15,724 --> 00:25:16,767
Nine!
280
00:25:17,351 --> 00:25:18,602
Geldin!
281
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
En azından açılıştan önce geldin.
282
00:25:23,357 --> 00:25:25,275
Hiç değilse ütüleseydin.
283
00:25:27,694 --> 00:25:29,738
Bir de neden endişeleniyorsun diyorsun.
284
00:25:30,447 --> 00:25:31,990
- Solomon!
- Baba!
285
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
- Nasıl görünüyorum?
- Yakışıklı
286
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
İkiniz de öyle!
287
00:25:37,829 --> 00:25:39,206
Değil mi?
288
00:25:39,206 --> 00:25:41,959
Parlak sahiplerle parlak, yeni bir iş.
289
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
Mükemmel, değil mi?
290
00:25:44,044 --> 00:25:45,212
Tebrikler.
291
00:25:46,338 --> 00:25:49,091
Bir şekilde yoluna girdi. Rahatladım.
292
00:25:50,384 --> 00:25:52,970
Para toplama işi nasıl gidiyor?
293
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Bugün büyük bir balık yakaladım.
294
00:25:56,849 --> 00:25:58,433
Tetsuya'yı hatırlar mısın?
295
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
Hep burnunu karıştıran sulu göz mü?
296
00:26:03,689 --> 00:26:05,649
Artık burnunu karıştırmıyor.
297
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Gerçek bir dost olduğunu kanıtladı.
298
00:26:08,694 --> 00:26:12,197
Onun gibi birinin yatırım yapması
işi gerçek kılıyor.
299
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Öyle mi?
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
Bak.
301
00:26:16,952 --> 00:26:19,413
Ben ve ninen konuşuyorduk.
302
00:26:20,414 --> 00:26:25,752
Böyle bir şansı kaçırmak istemiyoruz.
303
00:26:33,886 --> 00:26:35,470
Nedir bu?
304
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Aç işte.
305
00:26:41,602 --> 00:26:44,313
700.000 dolar
306
00:26:49,276 --> 00:26:50,944
Bu parayı nereden buldunuz?
307
00:26:51,987 --> 00:26:54,615
Burayı teminat gösterip kredi çektim.
308
00:26:54,615 --> 00:26:59,077
Daha büyük borca mı girdin yani?
309
00:26:59,703 --> 00:27:01,496
Ne önemi var?
310
00:27:01,496 --> 00:27:04,917
Bugünlerde bankalar para dağıtıyor.
311
00:27:04,917 --> 00:27:06,585
Faizi neredeyse hiç yok.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,839
Ama yine de borç.
313
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Nedir bu?
314
00:27:12,674 --> 00:27:15,552
Bunu senin için yaptık
ama şikâyet mi ediyorsun?
315
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Ondan değil
316
00:27:18,013 --> 00:27:21,892
ama bir şey olsa... Bu parayı kaybetsem...
317
00:27:21,892 --> 00:27:23,977
Sen benim oğlumsun.
318
00:27:26,313 --> 00:27:28,899
Ben sana inanmazsam
319
00:27:29,608 --> 00:27:32,402
başka kim inanır?
320
00:27:34,071 --> 00:27:38,617
Elinden geleni yap. Başarılı olacaksın.
321
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Tanaka Akio. Yoshida Isamu.
322
00:27:44,706 --> 00:27:47,459
İkinci olan Nakamura Minoru.
323
00:27:48,836 --> 00:27:50,462
Birinci olansa...
324
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Bando Nobuo.
325
00:27:59,179 --> 00:28:01,598
Geçen hafta kaldığımız yerden
devam edeceğiz.
326
00:28:18,365 --> 00:28:19,700
Bando.
327
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
Biraz konuşalım.
328
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Derste hangi kitabı okuyorsun?
329
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
Tom Sawyer'ın Maceraları'nı.
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,848
Bir Amerikan kitabını mı?
331
00:28:43,599 --> 00:28:45,934
Yasak olduğunu biliyorsun.
332
00:28:47,352 --> 00:28:48,353
Özür dilerim.
333
00:28:51,315 --> 00:28:53,525
Derslerine biraz çaba göster.
334
00:28:53,525 --> 00:28:55,110
Zihnin...
335
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Önünde birçok kapı açabilir.
336
00:28:58,572 --> 00:28:59,698
Nasıl kapılar?
337
00:29:00,199 --> 00:29:03,118
Bu sefil gecekondulardan
kaçma şansı sağlar.
338
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
Üniversiteye belki.
339
00:29:05,871 --> 00:29:08,290
Ben Tokyo'daki Waseda'da okudum...
340
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
Ama kaçmak istemiyorum.
341
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Burada kalmak istiyorum. Papaz olmak.
342
00:29:18,967 --> 00:29:22,012
Baban artık evde değilmiş.
343
00:29:22,012 --> 00:29:23,222
Dönecek.
344
00:29:24,223 --> 00:29:25,224
Anlamadım?
345
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Babam
346
00:29:28,644 --> 00:29:30,103
eve dönüyor.
347
00:29:31,897 --> 00:29:33,148
O yüzden kalmalıyım.
348
00:29:35,442 --> 00:29:38,612
Ya dönmezse?
349
00:29:39,530 --> 00:29:40,822
Dedim size.
350
00:29:40,822 --> 00:29:42,324
Gitmeyeceğim.
351
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Al.
352
00:29:59,675 --> 00:30:02,344
Benim artık ihtiyacım yok.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,680
WASEDA ÜNİVERSİTESİ
GİRİŞ SINAVI EGZERSİZLERİ
354
00:30:04,680 --> 00:30:06,682
Ama ben...
355
00:30:08,016 --> 00:30:09,017
Biliyorsunuz.
356
00:30:10,018 --> 00:30:11,812
Kim olduğunu biliyorum.
357
00:30:13,981 --> 00:30:15,399
Noa Baek.
358
00:30:29,788 --> 00:30:33,375
BU KİTAP OGAWA EIICHI'YE AİTTİR
(GO YOUNG HO)
359
00:30:53,520 --> 00:30:55,272
Kaçakçılık bu.
360
00:30:55,272 --> 00:30:57,858
Ama Kyunghee, başka ne şansımız var?
361
00:30:58,442 --> 00:31:01,195
Birikimimiz kalmadı ve para gelmeyecek.
362
00:31:01,195 --> 00:31:03,906
Sunja, sana bir şey olursa...
363
00:31:03,906 --> 00:31:05,115
Dikkatli olurum.
364
00:31:05,908 --> 00:31:10,078
Buralarda Ekonomi Polisi'nin
muhbirleri varmış.
365
00:31:10,662 --> 00:31:12,539
Üzgünüm ama çok tehlikeli!
366
00:31:13,248 --> 00:31:14,416
Buna izin vermem.
367
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
Açlıktan ölelim mi yani?
368
00:31:18,962 --> 00:31:20,631
Böyle şeyleri kim yapar biliyor musun?
369
00:31:20,631 --> 00:31:21,965
Aç insanlar
370
00:31:23,342 --> 00:31:25,594
ve çocukları aç olan anne babalar.
371
00:31:29,806 --> 00:31:30,807
Kyunghee...
372
00:31:33,560 --> 00:31:39,858
Dün gece Mozasu uyurken
karnının gurultusunu duydum.
373
00:31:44,279 --> 00:31:46,365
Bizim çocuklarımız da aç.
374
00:31:54,414 --> 00:31:56,333
Bilmiyor muyum sanıyorsun?
375
00:31:59,336 --> 00:32:04,591
Geçen gün, karneyle verdikleri pirinçte
solucan buldum. Solucan!
376
00:32:09,346 --> 00:32:11,014
Daha da kötüsü,
377
00:32:12,307 --> 00:32:17,229
karınları doyar umuduyla
pirinçten çıkarmamayı düşündüm.
378
00:32:19,857 --> 00:32:21,900
Bunda utanılacak bir şey yok
379
00:32:23,235 --> 00:32:25,779
ama daha o noktaya gelmedik.
380
00:32:29,783 --> 00:32:31,034
Kyunghee.
381
00:32:32,744 --> 00:32:37,082
Şu an için çocuklarımıza solucan
yedirmekten kaçınmamız gerekmiyor mu?
382
00:32:44,089 --> 00:32:46,008
Bana bir söz ver.
383
00:32:47,676 --> 00:32:51,680
Her gece eve, yanımıza döneceksin.
384
00:32:55,058 --> 00:32:56,435
Döneceğimi biliyorsun.
385
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Döneceğimi biliyorsun.
386
00:33:41,480 --> 00:33:43,815
Uygulama alıştırması sadece.
Çalışmaya devam.
387
00:35:17,034 --> 00:35:18,076
Sen git.
388
00:35:18,076 --> 00:35:19,620
Endişelenme.
389
00:35:19,620 --> 00:35:21,079
Bunları ben hallederim.
390
00:35:21,622 --> 00:35:23,165
Seni yalnız yolladığım için üzgünüm.
391
00:35:23,165 --> 00:35:25,709
Sorun değil. Satmayı iyi bilirim
392
00:35:26,376 --> 00:35:28,629
ama kocan daha da sinirlenmeden acele et.
393
00:35:34,092 --> 00:35:35,093
Unutma.
394
00:35:35,969 --> 00:35:37,846
Sadece gülümsemeni göster.
395
00:35:57,741 --> 00:36:00,327
- Solomon?
- Tetsuya. Şu anda Osaka'dayım.
396
00:36:00,327 --> 00:36:01,411
Ne oldu?
397
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Abe- san...
398
00:36:05,249 --> 00:36:07,793
Yatırımlarımı duymuş.
399
00:36:10,045 --> 00:36:11,088
Ama...
400
00:36:11,088 --> 00:36:13,549
İkimizi de mahvetmekle tehdit ediyor.
401
00:36:13,549 --> 00:36:15,384
Beni dolandırdığını iddia ediyor.
402
00:36:15,968 --> 00:36:17,553
Ne diyorsun Tetsuya?
403
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Üzgünüm. Yapamam.
404
00:36:22,891 --> 00:36:23,892
Solomon?
405
00:36:25,477 --> 00:36:27,354
- Orada mısın?
- Endişelenme.
406
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Anlıyorum.
407
00:36:30,065 --> 00:36:31,608
Üzgünüm Solomon.
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,943
Biliyorum.
409
00:36:39,741 --> 00:36:42,494
Solomon. Ne yapıyorsun orada?
410
00:36:43,203 --> 00:36:44,538
Benimle dükkâna gel.
411
00:36:46,498 --> 00:36:48,917
- Ne?
- Sokağın ilerisindeki markete.
412
00:36:48,917 --> 00:36:50,544
Pasta hazır olmuştur.
413
00:36:50,544 --> 00:36:51,962
Bardak da lazım.
414
00:36:51,962 --> 00:36:55,090
Babana
üzüm suyu servis etmemesini söyledim.
415
00:36:59,928 --> 00:37:01,638
Neden öyle dikiliyorsun?
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Ben gidiyorum.
417
00:37:57,569 --> 00:38:01,198
Belki siparişinizi alan sizi anlamamıştır.
418
00:38:02,324 --> 00:38:04,284
"Elli" sayısını mı anlamadılar?
419
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
Nine, neler oluyor?
420
00:38:06,787 --> 00:38:10,666
Elli kişilik pasta sipariş ettim
ama bana bunu veriyor.
421
00:38:12,125 --> 00:38:13,919
Bu sizin hatanız değil mi?
422
00:38:14,545 --> 00:38:17,297
Bakın, bu özel bir sipariş.
423
00:38:17,840 --> 00:38:19,174
Burada yazıyor.
424
00:38:19,174 --> 00:38:21,260
Ama benim siparişim bu değil.
425
00:38:23,011 --> 00:38:24,638
Her halükârda,
426
00:38:24,638 --> 00:38:28,225
yarım yamalak Japoncanızı anlamadım diye
beni suçlamayın.
427
00:38:28,225 --> 00:38:29,518
Yarım yamalak mı?
428
00:38:30,769 --> 00:38:33,730
Diyorum ki ülkemizde yaşayacaksanız
429
00:38:33,730 --> 00:38:37,067
en azından
dilimizi doğru düzgün öğrenmelisiniz.
430
00:38:40,237 --> 00:38:41,280
Gidelim.
431
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Sorun pasta değil, öyle değil mi?
432
00:38:44,449 --> 00:38:46,702
Ne ima ettiğinizi anlamadım
433
00:38:46,702 --> 00:38:48,787
ama hizmetimizden memnun değilseniz
434
00:38:48,787 --> 00:38:50,956
lütfen başka bir yere gidin.
435
00:38:50,956 --> 00:38:54,209
Sizin gibiler için açılmış dükkânlar var,
değil mi?
436
00:38:54,793 --> 00:38:56,628
Ne dedin sen?
437
00:39:00,090 --> 00:39:02,676
Dönüp gitme. Soruma cevap ver.
438
00:39:02,676 --> 00:39:05,804
Sen kendini ne sanıyorsun?
439
00:39:06,930 --> 00:39:10,350
Ben de senin gibi burada doğdum.
440
00:39:10,934 --> 00:39:14,188
Yale Üniversitesi'ne gittim. Anladın mı?
441
00:39:14,771 --> 00:39:17,983
Senin bir aylık maaşını
bir günde kazanıyorum!
442
00:39:17,983 --> 00:39:21,820
Bizi küçümseyecek konumda değilsin!
Seni aptal!
443
00:39:48,305 --> 00:39:50,599
Kimse var mı?
444
00:39:52,768 --> 00:39:54,853
Karaborsaya baskın yaptılar.
445
00:39:57,397 --> 00:39:59,316
Sunja tutuklandı.
446
00:40:00,025 --> 00:40:01,860
Onu götürdüler!
447
00:40:01,860 --> 00:40:02,945
Ne?
448
00:40:04,154 --> 00:40:08,033
Şimdi nerede? Nereye götürmüşlerdir?
449
00:40:14,831 --> 00:40:19,545
Umalım da yaşlı hâkim gelsin.
O en azından adil.
450
00:40:21,088 --> 00:40:23,423
Gencinin gelmeyeceğini umalım.
451
00:40:23,423 --> 00:40:25,717
O adam acımasız.
452
00:40:42,025 --> 00:40:43,735
RÜYA
453
00:41:14,558 --> 00:41:18,478
Solomon, bu gece beni korkuttun.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,108
Korkuttuğum için üzgünüm
455
00:41:24,151 --> 00:41:25,402
ama nine...
456
00:41:29,323 --> 00:41:30,490
Artık...
457
00:41:32,534 --> 00:41:33,994
Artık çok zor geliyor.
458
00:41:37,414 --> 00:41:38,957
Artık bunu yapamam.
459
00:41:40,042 --> 00:41:41,043
Ben...
460
00:41:43,587 --> 00:41:48,217
Sürekli sana üzülerek yaşayamam.
461
00:42:30,759 --> 00:42:32,010
Kalkma vakti.
462
00:42:35,389 --> 00:42:37,933
Yenge, polis ne dedi?
463
00:42:41,061 --> 00:42:45,899
Henüz haber yok
ama memur ilgileneceğine söz verdi.
464
00:42:52,656 --> 00:42:56,535
Bugün evde kalıp
seninle bekleyebilir miyiz?
465
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
Anneniz okula gitmenizi ister.
466
00:43:03,041 --> 00:43:04,251
Bunu biliyorsun.
467
00:43:20,475 --> 00:43:22,728
Mozasu, uyan.
468
00:43:28,066 --> 00:43:30,402
Geliyor. Hazır olun.
469
00:43:30,402 --> 00:43:31,778
Ne oluyor?
470
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Geldi.
471
00:43:44,708 --> 00:43:45,959
Adın?
472
00:43:45,959 --> 00:43:47,294
Ryu Kimiko.
473
00:43:48,712 --> 00:43:51,715
Üçüncü suçun demek.
474
00:43:51,715 --> 00:43:54,551
Parasını ödemeden kaçmaya kalktı!
475
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
İki ay hapis.
476
00:43:56,053 --> 00:43:57,179
İki ay mı?
477
00:43:59,515 --> 00:44:01,600
- Adın?
- Hayashi Asuka.
478
00:44:01,600 --> 00:44:03,894
İlk suçun. Üç hafta hapis.
479
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Adın?
480
00:44:10,692 --> 00:44:11,902
Bando Nobuko.
481
00:44:14,029 --> 00:44:18,367
Sensin.
482
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
Gidebilirsin.
483
00:44:36,635 --> 00:44:38,679
Bir dahakine şansına güvenme.
484
00:44:43,100 --> 00:44:45,519
Bunu unutma.
485
00:44:51,942 --> 00:44:53,026
Sıradaki.
486
00:44:54,152 --> 00:44:55,320
Adın?
487
00:45:03,829 --> 00:45:10,252
Bu ödülü almak büyük bir onur.
488
00:45:10,252 --> 00:45:13,130
Takdir ettiğim
489
00:45:13,130 --> 00:45:18,385
bu kadar çok hemşehrimden
böyle övgü almaya değecek
490
00:45:18,385 --> 00:45:22,890
bir şey yaptığımı düşünmekten
onur duyuyorum.
491
00:45:36,695 --> 00:45:40,073
Dediğim gibi,
492
00:45:40,073 --> 00:45:43,243
bu ödülü almak bir onurdur.
493
00:45:43,243 --> 00:45:48,290
Bugün burada olmak için
neleri aşmamız gerektiğini düşünüyorum...
494
00:45:49,124 --> 00:45:52,294
Bir zamanlar yanıp kül olmuş harabelere
indirgenmiş bir ulus
495
00:45:52,294 --> 00:45:57,424
ama o küllerden yükseldik...
496
00:46:04,056 --> 00:46:05,057
Bay Kim.
497
00:46:07,643 --> 00:46:09,144
Karakola gittim
498
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
ama salıverildiğini söylediler.
499
00:46:12,940 --> 00:46:16,360
Ama orada olduğumu nereden biliyordunuz?
500
00:46:18,028 --> 00:46:19,530
Benimle gelmeni istiyorum.
501
00:46:22,908 --> 00:46:24,826
Arabaya mı bineyim?
502
00:46:26,161 --> 00:46:27,788
Beni nereye götüreceksiniz?
503
00:46:29,081 --> 00:46:30,874
Bunu söyleyemem.
504
00:48:28,825 --> 00:48:31,787
Yeryüzünün derinliklerinde bulunan
bir mineral.
505
00:48:31,787 --> 00:48:33,288
Adı tungsten.
506
00:48:33,288 --> 00:48:36,124
İşlenince
paslanmaya karşı direnç kazanıyor.
507
00:48:37,751 --> 00:48:42,548
Uçaklar, füzeler,
el bombaları vesairede kullanılıyor.
508
00:48:43,215 --> 00:48:45,926
Savaşı mümkün kılıyor.
509
00:48:53,267 --> 00:48:54,852
Beni nasıl buldun?
510
00:48:57,437 --> 00:49:00,566
Aramam gerekmedi. Hiç kaybetmedim ki.
511
00:49:03,318 --> 00:49:05,946
Bay Kim benim için çalışıyor.
512
00:49:07,364 --> 00:49:10,909
Yıllar önce sana ve çocuklara
göz kulak olması görevini verdim.
513
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Özellikle Noa'ya.
514
00:49:17,249 --> 00:49:18,667
Zeki bir çocuk
515
00:49:19,835 --> 00:49:21,670
ama kendisini derslerine vermiyor.
516
00:49:27,759 --> 00:49:29,469
Ne istiyorsun?
517
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Bombalar geliyor.
518
00:49:36,351 --> 00:49:37,811
Bunu yıllardır duyuyoruz.
519
00:49:37,811 --> 00:49:39,229
Bu sefer gerçek
520
00:49:40,647 --> 00:49:41,982
ve yakında olacak.
521
00:49:43,066 --> 00:49:45,736
Sadece fabrikaları hedef alan
küçük bombalar değil.
522
00:49:45,736 --> 00:49:47,738
Tüm şehri bombalayacaklar.
523
00:49:48,488 --> 00:49:50,949
Amerikalılar her şeyin yanmasını istiyor.
524
00:49:51,533 --> 00:49:53,493
Nasıl bu kadar emin olabilirsin?
525
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
Pirinç şarabı yaptığını nereden bildim?
526
00:50:00,959 --> 00:50:04,838
Ya da Noa'nın hocasının
Japon numarası yapan bir Koreli olduğunu?
527
00:50:05,923 --> 00:50:08,133
İşim,
başkalarının bilmediği şeyleri bilmek.
528
00:50:08,884 --> 00:50:11,178
Hayatta kalmayı böyle öğrendim.
529
00:50:11,178 --> 00:50:12,596
Sen de aynısını yapmalısın.
530
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
Sana, yengene ve iki oğlana
531
00:50:16,600 --> 00:50:18,727
taşrada sığınacak bir yer ayarladım.
532
00:50:20,312 --> 00:50:22,231
Kocamı hapiste çürümeye bırakmam.
533
00:50:22,231 --> 00:50:23,690
Dediğimi anladın mı?
534
00:50:25,025 --> 00:50:28,487
Amerikalılar bu şehri yok etmek için
uçaklar gönderiyor!
535
00:50:29,446 --> 00:50:31,365
Bildiğin her şey yok olacak.
536
00:50:32,491 --> 00:50:34,326
Bu ne demek, anladığını sanıyorsun.
537
00:50:36,453 --> 00:50:37,454
Hayır.
538
00:50:38,497 --> 00:50:39,581
Bilmiyorsun.
539
00:50:40,874 --> 00:50:42,084
Ben biliyorum.
540
00:50:42,668 --> 00:50:43,961
Dedim sana.
541
00:50:45,754 --> 00:50:46,755
Mümkün değil.
542
00:50:47,673 --> 00:50:52,427
Kendini tutuklattıran bir aptal için
çocuklarını riske mi atacaksın?
543
00:50:52,427 --> 00:50:54,221
Onu terk etmeyeceğim.
544
00:50:56,265 --> 00:50:57,307
Yapmam.
545
00:51:03,146 --> 00:51:04,147
Sen...
546
00:51:07,276 --> 00:51:09,236
Ona gerçekten değer veriyorsun.
547
00:51:11,780 --> 00:51:12,990
Değil mi?
548
00:52:36,907 --> 00:52:38,909
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü