1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japonca alt yazılar mavi. Korece alt yazılar sarı. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (Japonca) Koh-san! Evinize hoş geldiniz. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Yükü boşaltın. - Emredersiniz. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Hemen boşaltın. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Yolculuğunuz verimli olmuş. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Kim olacak peki? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Sovyetler mi, Amerikalılar mı? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Daha belli değil. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Kalmanı istiyorum. Adamları izle. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Kimse bir şey çalmasın. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Her şey talimatlarınıza uygun olacak. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Endişelenmeyin. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Dünyaya ulusumuzun gücünü gösteriyoruz. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Cesur askerlerimiz savaş alanlarında çarpışıyor..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Sakın bilerek kaybetme! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...korkak düşmanlarımız geri çekiliyor." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (Korece) Kardeşim! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Hadi! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Gelin, memleketten tatlar var! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Günaydın! - Kardeşim! Bekle 22 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Pirinç istihkakınızla deneyin! 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Daha lezzetli olur, karınlar doyar! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Gelin, memleketten lezzetler var! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Satılık lezzetli kimchi! - Kazandım! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Adil değil! Kardeşim! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Hep kazanıyorsun. - Gardını düşürme demiştim. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Neden onu cesaretlendiriyorsun? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Anne, böyle yapmazsam onu evden vaktinde çıkaramıyorum. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Kimchi alabilir miyim? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Bay Kim, sizi görmek çok güzel. Uzun zaman oldu. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Evet. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Başka bir yere gittiniz diye korkmuştum. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Nasıl gideyim? Daha güzel kimchi yapan yok. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Yoğun muydunuz? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Evet, çok. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Az kalmış. Satışlar iyi olduğu içindir umarım. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Keşke öyle olsa. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Lahana bulmak zor. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Bu, son parti. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Yengem turşusunu kuracak bir şey bulmak için pazar geziyor ama... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Ne yapacaksınız o zaman? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Bir yolunu buluruz. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Hep bulduk. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Al. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Parasını korumayı bilen birine benziyorsun. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Bu iyi haber. Planım, çok zengin olmak. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Güvenebileceğin bir oğlun var. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Sağ olun. İyi olun. - Yine geleceğim. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Güle güle. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Bu adam kesinlikle casus falan. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Şaka bile olsa böyle şeyler dememelisin. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Kim dinliyor ki? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Hiç belli olmaz. Hele böyle zamanlarda. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Şuna bak! - Şu ne? Yukarıdaki! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Anne? - Amerikan uçakları! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Anne, bak! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Bir şey düşüyor. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Yakaladım! Ne bu? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Ne yazıyor Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Japon halkına, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 imparatorunuzdan bu vahşi savaşı durdurmasını isteyin. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Japonya teslim olmazsa durum daha da kötü olacak. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Sonuçları kabullenip yeni, barışçıl bir Japonya 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 inşa etmeye başlamanızı şiddetle tavsiye ederiz." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Ne demek bu? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Durum nasıl daha kötü olacak? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Anne, anlamıyor musun? Amerikalılar geliyor. 69 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 İKİNCİ DÜNYA SAVAŞI 70 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 MIN JIN LEE'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 71 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Sizin gibi zeki yatırımcılardan 72 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 500 milyon yen kaynak gelince 73 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 önceki deneyimlerimi kullanmaya başlayabilirim. 74 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Şimdiye dek ne kadar kaynak buldun? 75 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Hedefime neredeyse eriştim. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Yatırımcılar çok istekli. 77 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Mütevazı yatırımlar ve sınırlı riskle, 78 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 özellikle böyle hızlı bir pazarda 79 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 olası kazanç çok yüksek. 80 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Fonu kendin yönetmeyi mi planlıyorsun? 81 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Böylece masraflar düşük olur. 82 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Ayrıca 83 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 ben tarafsızım. 84 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Doların ya da yenin zirveye çıkmasının 85 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 benim için farkı yok. 86 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Ama Shiffley's şirketinde tarafsız değildin. 87 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Duyduk. 88 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Arazi sahibine sempati duyduğun için ödün vermişsin. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 O anlaşma, fazla duygusal davrandığımız için yattı. 90 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 O kadın zaten araziyi satmayacaktı. 91 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Ne Abe-san'a ne de Colton Otelleri'ne. 92 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Demeye çalıştığım şu, 93 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 sadakate dayalı iş yapmak tehlikelidir. 94 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Mamoru Yoshii'yle olan bağın... 95 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Endişelerimiz var. 96 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Açıkçası 97 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 onun ilişkileri hakkında. 98 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokyo artık 11 milyon insanın yaşadığı bir metropol 99 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 ama hâlâ köy gibi geliyor. 100 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Endişelenmenize gerek yok. 101 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 O adamla bir işim yok. 102 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, dinle. Bu, boş bir iş değil. 103 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Nikkei'ye baksana! 104 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Yapma adamım. 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Ben üniversitede yardım etmesem 106 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 o rahat Goldman Sachs koltuğunda oturuyor olur muydun? 107 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Büyük bir yatırım istemiyorum. Sadece... 108 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Dinle, sana ne hikâye anlattılar bilmiyorum ama... 109 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Sonra konuşuruz, evet. 110 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hey! 111 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Bugün hangi leş kokulu yemeği yiyorsun? 112 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Dinleyin! Bunu siz de öğrenmelisiniz. 113 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Bunun adı beoseot gangjeong. 114 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Genelde daha baharatlı olur 115 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 ama artık kırmızı biber kalmadı. Yine de... 116 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Çok lezzetli. 100 tane yiyebilirim. 117 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 118 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Geçen sonbaharda teyzem taşradaki bir çiftliğe gitti 119 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 ve kocaman bir bal kabağı aldı. 120 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Ağabeyimin kafasının beş katıydı! 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Bütün kış idare etmeliyiz o yüzden her lokmanın tadını çıkar dedi. 122 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Ben de çıkarıyorum! 123 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Hemen sıradan in! 124 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 İn dedim! 125 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Duvara! 126 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Bando. 127 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Doğru mu? 128 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Hakkındaki dedikodu. 129 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Sarımsak kokulu. 130 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Sana diyorum. 131 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Ailen domuzlarla yaşıyormuş 132 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 ve domuzlar evinizde uyuyormuş. Doğru mu? 133 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Bakın, reddetmiyor! 134 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Doğru olmasa reddederdi. Değil mi? 135 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 O zorbanın üstüme gelmesine izin veriyor! 136 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 O pisliğin beni kızdırmaya çalıştığını biliyorum 137 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 ama hadi ya! 138 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Bir gün suratını dağıtacağım... 139 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 140 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Ne hissettiğini biliyorum. 141 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Sadece sen değilsin. Hepimiz o öfkeyle yaşıyoruz. 142 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Özellikle burada. 143 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Çevrene bak. 144 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Kızgın localar, bağıra çağıra karılarına korkunç şeyler söylüyor. 145 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Yorgun anneler çocuklarına kızıyor. Kardeşler birbirinden nefret ediyor 146 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 ama Noa, 147 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 o öfkenin kaynağı, burada kendini güçsüz hissetmen. 148 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Durum bu. 149 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Beğenmiyorsan 150 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 Koreli olma Noa. 151 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Sadece hayalinde bile olsa. 152 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Şerefe! 153 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Umarım hepiniz tatmin olmuşsunuzdur. 154 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Büyük levazım katkımızdan. 155 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Evet. Herkes memnun. 156 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Bu, sonraki anlaşmalarımızda sadakatimizin ödüllendirileceği 157 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 anlamına mı geliyor? 158 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Böyle yapmazsak 159 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 sizi gücendirme tehlikemiz var Koh-san. 160 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Gücendiğinizde olanları Osaka'daki herkes biliyor anlaşılan. 161 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Kendi adıma tüm uzuvlarımın sağlam kalmasını tercih ederim. 162 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Damadımı memnun etme konusunda endişelenmektense keyfimize bakalım. 163 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Ne de olsa cömertliği de meşhurdur. Afiyet olsun. 164 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Kolonilerimizde birikmiş büyük miktarda pirinç var 165 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 ama şu anda bize nakledilmesi imkânsız. 166 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Evet. 167 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Pirinci Korelilerin sırtına bağlayalım, yüzerek getirsinler bence. 168 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 O hamam böcekleri bunu hak ediyor. 169 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 O iki konuk neredeymiş bak. 170 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Gideli çok uzun zaman oldu. 171 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Oluyor mu yani? 172 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Henüz doğrulanmadı 173 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 ama bazı mesajlar ele geçirildi. 174 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Bombardımanların başlayacağı fısıltıları var. 175 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Yakında mı? 176 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Birkaç güne. 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Aileni hemen şehirden çıkar. 178 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Ben benimkileri taşraya yolladım bile. Sabah ben de gideceğim. 179 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Ama önce bu şahane yemekleri yemeden gidemeyiz. 180 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Şu Koh-san etkileyici biri. Onca yemeği bulabiliyor olması. 181 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Arı kovanına çomak soktun. 182 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san savaş açacak. 183 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 İnan bana, hissedebiliyorum. 184 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Bu gece büyük ödül töreni var. 185 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Yılın Japon İş Adamı. Büyük bir onur. 186 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Selamımı ilet. 187 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Dürüstçe söyle. 188 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Ne kadar para topladın? 189 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Olamaz. Sıfır mı? 190 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Sıfır. - Sarık kuyruk. 191 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Bana sormalıydın. 192 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Neden bahsediyorsun? 193 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Acımana ihtiyacım yok. 194 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Yardım etmek istiyorum. 195 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Ciddi misin? 196 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Seni kıskandığımı düşünüyorum da. 197 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Eski yaraları açma Tetsuya. 198 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Adilik ettiğimin farkındayım. 199 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Bu konuda hep uzmandın, adilik etmekte. 200 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 milyon. 201 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Ne de olsa en eski dostumsun. 202 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Okula nakil olduğumda 203 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 bana iyi davrandığını hâlâ hatırlıyorum. 204 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Diğerleri gibi acımasız olabilirdin. 205 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Yeni çocuk her zaman kolay hedeftir 206 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 ama sen... 207 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Sen o oyunu hiç oynamadın. 208 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Aptalca bir oyun. 209 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Öyle. 210 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Sağ ol. 211 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 İstiridye. 212 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Hazır ol! 213 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Bir! 214 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 İki! 215 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Üç! 216 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 O Amerikalı piçler toprağımıza ayak bastığında 217 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 büyük imparatorluğumuzu yağmalayıp tecavüz edecek, 218 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 bir alev denizine çevirecekler! 219 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Bu yüzden o iblislere karşı çıkmalıyız, değil mi? 220 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Çok iyi. 221 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Şimdi dikkatle dinleyin. 222 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Sadece samandan bir mankene saplamıyoruz. 223 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Düşman bu! 224 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 O piçler evlerimizi yakacak, 225 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 çocuklarımızı çalacaklar 226 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 ve bizi kim bilir daha ne vahşetlere maruz bırakacaklar? 227 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 O yüzden soruyorum size, 228 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 o canavar Amerikalıların size saldırmasına izin verecek misiniz? 229 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Hayır! 230 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Ailelerinizi parçalamalarına izin verecek misiniz? 231 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Hayır! 232 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 O zaman saldırın! 233 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Neden parçalıyorsun? Bir daha kullanamayacağız. 234 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Ama anne, amaç bu! 235 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Düşmanı devireceksin ki bir daha kalkamasın. 236 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Git hadi. 237 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Hedefe odaklanın! Odaklanın! 238 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Doğrusu, seni merak ediyordum. 239 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Nasılsın, iyi misin, değil misin diye. 240 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Bir papazla evlenmiştin, değil mi? 241 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Hasta bir papazla. 242 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Sonra iyileşti 243 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 ve güzel yıllar geçirdik 244 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 ama sonra... 245 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ...polis onu götürdü. 246 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Cidden mi, neden? 247 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 İşçilerin daha iyi maaş mücadelesine yardım ettiği için. 248 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Yedi yıl oldu. 249 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 O zaman nasıl geçiniyorsun? 250 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Kendimi hâlâ şanslı sayıyorum. Kayınbiraderim var. 251 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Geçen yıl Nagazaki'deki bir cephane fabrikasına aldılar. 252 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Yolladığı para nimet gibiydi 253 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 ama son zamanlarda maaşını senet olarak veriyorlar 254 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 ve son kimchi partimi satıyorum. Sattığımda... 255 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Sonra annem var. 256 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Neden? Annene bir şey mi oldu? 257 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 En son üç ay önce mektup yazdı. 258 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Annem... 259 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 ...yapayalnız. 260 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Çok zor, değil mi? 261 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Öyle bile olsa gülümsemeye devam ediyorum. 262 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Gülümsemezsem çocuklarım, 263 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 onlar sadece annelerinin gözyaşlarını görecekler. 264 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Bunu istemiyorum... 265 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 ...ama Sunja... 266 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 ...buradaki birkaç kadın karaborsada satmak için pirinç şarabı yapıyormuş. 267 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Belki seninle... 268 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Ama yasa dışı değil mi? 269 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Kendin söyledin. Satacak bir şeyin kalmadı 270 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 ve kimsede bana çamaşır yıkatacak para yok. 271 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, ben... 272 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Artık çaresiz kaldım. 273 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Beni yanlış anlama. 274 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Seni azarlamıyorum 275 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 ama durumumu düşünürsen... 276 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Boş ver. 277 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Oğulların iyi büyüyor. 278 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 BÜYÜK AÇILIŞ 279 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Nine! 280 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Geldin! 281 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 En azından açılıştan önce geldin. 282 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Hiç değilse ütüleseydin. 283 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Bir de neden endişeleniyorsun diyorsun. 284 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Baba! 285 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Nasıl görünüyorum? - Yakışıklı 286 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 İkiniz de öyle! 287 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Değil mi? 288 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Parlak sahiplerle parlak, yeni bir iş. 289 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Mükemmel, değil mi? 290 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Tebrikler. 291 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Bir şekilde yoluna girdi. Rahatladım. 292 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Para toplama işi nasıl gidiyor? 293 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Bugün büyük bir balık yakaladım. 294 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Tetsuya'yı hatırlar mısın? 295 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Hep burnunu karıştıran sulu göz mü? 296 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Artık burnunu karıştırmıyor. 297 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Gerçek bir dost olduğunu kanıtladı. 298 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Onun gibi birinin yatırım yapması işi gerçek kılıyor. 299 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Öyle mi? 300 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Bak. 301 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Ben ve ninen konuşuyorduk. 302 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Böyle bir şansı kaçırmak istemiyoruz. 303 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Nedir bu? 304 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Aç işte. 305 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 700.000 dolar 306 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Bu parayı nereden buldunuz? 307 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Burayı teminat gösterip kredi çektim. 308 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Daha büyük borca mı girdin yani? 309 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Ne önemi var? 310 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Bugünlerde bankalar para dağıtıyor. 311 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Faizi neredeyse hiç yok. 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Ama yine de borç. 313 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Nedir bu? 314 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Bunu senin için yaptık ama şikâyet mi ediyorsun? 315 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Ondan değil 316 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 ama bir şey olsa... Bu parayı kaybetsem... 317 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Sen benim oğlumsun. 318 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Ben sana inanmazsam 319 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 başka kim inanır? 320 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Elinden geleni yap. Başarılı olacaksın. 321 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 322 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 İkinci olan Nakamura Minoru. 323 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Birinci olansa... 324 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 325 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Geçen hafta kaldığımız yerden devam edeceğiz. 326 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 327 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Biraz konuşalım. 328 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Derste hangi kitabı okuyorsun? 329 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Tom Sawyer'ın Maceraları'nı. 330 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Bir Amerikan kitabını mı? 331 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Yasak olduğunu biliyorsun. 332 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Özür dilerim. 333 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Derslerine biraz çaba göster. 334 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Zihnin... 335 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Önünde birçok kapı açabilir. 336 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Nasıl kapılar? 337 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Bu sefil gecekondulardan kaçma şansı sağlar. 338 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Üniversiteye belki. 339 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Ben Tokyo'daki Waseda'da okudum... 340 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Ama kaçmak istemiyorum. 341 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Burada kalmak istiyorum. Papaz olmak. 342 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Baban artık evde değilmiş. 343 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Dönecek. 344 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Anlamadım? 345 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Babam 346 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 eve dönüyor. 347 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 O yüzden kalmalıyım. 348 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Ya dönmezse? 349 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Dedim size. 350 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Gitmeyeceğim. 351 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Al. 352 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Benim artık ihtiyacım yok. 353 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA ÜNİVERSİTESİ GİRİŞ SINAVI EGZERSİZLERİ 354 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Ama ben... 355 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Biliyorsunuz. 356 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Kim olduğunu biliyorum. 357 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 358 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 BU KİTAP OGAWA EIICHI'YE AİTTİR (GO YOUNG HO) 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Kaçakçılık bu. 360 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Ama Kyunghee, başka ne şansımız var? 361 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Birikimimiz kalmadı ve para gelmeyecek. 362 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, sana bir şey olursa... 363 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Dikkatli olurum. 364 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Buralarda Ekonomi Polisi'nin muhbirleri varmış. 365 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Üzgünüm ama çok tehlikeli! 366 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Buna izin vermem. 367 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Açlıktan ölelim mi yani? 368 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Böyle şeyleri kim yapar biliyor musun? 369 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Aç insanlar 370 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 ve çocukları aç olan anne babalar. 371 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 372 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Dün gece Mozasu uyurken karnının gurultusunu duydum. 373 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Bizim çocuklarımız da aç. 374 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Bilmiyor muyum sanıyorsun? 375 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Geçen gün, karneyle verdikleri pirinçte solucan buldum. Solucan! 376 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Daha da kötüsü, 377 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 karınları doyar umuduyla pirinçten çıkarmamayı düşündüm. 378 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Bunda utanılacak bir şey yok 379 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 ama daha o noktaya gelmedik. 380 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 381 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Şu an için çocuklarımıza solucan yedirmekten kaçınmamız gerekmiyor mu? 382 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Bana bir söz ver. 383 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Her gece eve, yanımıza döneceksin. 384 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Döneceğimi biliyorsun. 385 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Döneceğimi biliyorsun. 386 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Uygulama alıştırması sadece. Çalışmaya devam. 387 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Sen git. 388 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Endişelenme. 389 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Bunları ben hallederim. 390 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Seni yalnız yolladığım için üzgünüm. 391 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Sorun değil. Satmayı iyi bilirim 392 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 ama kocan daha da sinirlenmeden acele et. 393 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Unutma. 394 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Sadece gülümsemeni göster. 395 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Şu anda Osaka'dayım. 396 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Ne oldu? 397 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 398 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Yatırımlarımı duymuş. 399 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Ama... 400 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 İkimizi de mahvetmekle tehdit ediyor. 401 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Beni dolandırdığını iddia ediyor. 402 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Ne diyorsun Tetsuya? 403 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Üzgünüm. Yapamam. 404 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 405 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Orada mısın? - Endişelenme. 406 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Anlıyorum. 407 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Üzgünüm Solomon. 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Biliyorum. 409 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Ne yapıyorsun orada? 410 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Benimle dükkâna gel. 411 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Ne? - Sokağın ilerisindeki markete. 412 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Pasta hazır olmuştur. 413 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Bardak da lazım. 414 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Babana üzüm suyu servis etmemesini söyledim. 415 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Neden öyle dikiliyorsun? 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Ben gidiyorum. 417 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Belki siparişinizi alan sizi anlamamıştır. 418 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 "Elli" sayısını mı anlamadılar? 419 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Nine, neler oluyor? 420 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Elli kişilik pasta sipariş ettim ama bana bunu veriyor. 421 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Bu sizin hatanız değil mi? 422 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Bakın, bu özel bir sipariş. 423 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Burada yazıyor. 424 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Ama benim siparişim bu değil. 425 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Her halükârda, 426 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 yarım yamalak Japoncanızı anlamadım diye beni suçlamayın. 427 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Yarım yamalak mı? 428 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Diyorum ki ülkemizde yaşayacaksanız 429 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 en azından dilimizi doğru düzgün öğrenmelisiniz. 430 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Gidelim. 431 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Sorun pasta değil, öyle değil mi? 432 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Ne ima ettiğinizi anlamadım 433 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 ama hizmetimizden memnun değilseniz 434 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 lütfen başka bir yere gidin. 435 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Sizin gibiler için açılmış dükkânlar var, değil mi? 436 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Ne dedin sen? 437 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Dönüp gitme. Soruma cevap ver. 438 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Sen kendini ne sanıyorsun? 439 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Ben de senin gibi burada doğdum. 440 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Yale Üniversitesi'ne gittim. Anladın mı? 441 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Senin bir aylık maaşını bir günde kazanıyorum! 442 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Bizi küçümseyecek konumda değilsin! Seni aptal! 443 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Kimse var mı? 444 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Karaborsaya baskın yaptılar. 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja tutuklandı. 446 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Onu götürdüler! 447 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Ne? 448 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Şimdi nerede? Nereye götürmüşlerdir? 449 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Umalım da yaşlı hâkim gelsin. O en azından adil. 450 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Gencinin gelmeyeceğini umalım. 451 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 O adam acımasız. 452 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 RÜYA 453 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, bu gece beni korkuttun. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Korkuttuğum için üzgünüm 455 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 ama nine... 456 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Artık... 457 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Artık çok zor geliyor. 458 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Artık bunu yapamam. 459 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Ben... 460 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Sürekli sana üzülerek yaşayamam. 461 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Kalkma vakti. 462 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Yenge, polis ne dedi? 463 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Henüz haber yok ama memur ilgileneceğine söz verdi. 464 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Bugün evde kalıp seninle bekleyebilir miyiz? 465 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Anneniz okula gitmenizi ister. 466 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Bunu biliyorsun. 467 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, uyan. 468 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Geliyor. Hazır olun. 469 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Ne oluyor? 470 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Geldi. 471 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Adın? 472 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 473 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Üçüncü suçun demek. 474 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Parasını ödemeden kaçmaya kalktı! 475 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 İki ay hapis. 476 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 İki ay mı? 477 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Adın? - Hayashi Asuka. 478 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 İlk suçun. Üç hafta hapis. 479 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Adın? 480 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 481 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Sensin. 482 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Gidebilirsin. 483 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Bir dahakine şansına güvenme. 484 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Bunu unutma. 485 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Sıradaki. 486 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Adın? 487 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Bu ödülü almak büyük bir onur. 488 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Takdir ettiğim 489 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 bu kadar çok hemşehrimden böyle övgü almaya değecek 490 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 bir şey yaptığımı düşünmekten onur duyuyorum. 491 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Dediğim gibi, 492 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 bu ödülü almak bir onurdur. 493 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Bugün burada olmak için neleri aşmamız gerektiğini düşünüyorum... 494 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Bir zamanlar yanıp kül olmuş harabelere indirgenmiş bir ulus 495 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 ama o küllerden yükseldik... 496 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Bay Kim. 497 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Karakola gittim 498 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 ama salıverildiğini söylediler. 499 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Ama orada olduğumu nereden biliyordunuz? 500 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Benimle gelmeni istiyorum. 501 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Arabaya mı bineyim? 502 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Beni nereye götüreceksiniz? 503 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Bunu söyleyemem. 504 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Yeryüzünün derinliklerinde bulunan bir mineral. 505 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Adı tungsten. 506 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 İşlenince paslanmaya karşı direnç kazanıyor. 507 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Uçaklar, füzeler, el bombaları vesairede kullanılıyor. 508 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Savaşı mümkün kılıyor. 509 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Beni nasıl buldun? 510 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Aramam gerekmedi. Hiç kaybetmedim ki. 511 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Bay Kim benim için çalışıyor. 512 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Yıllar önce sana ve çocuklara göz kulak olması görevini verdim. 513 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Özellikle Noa'ya. 514 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Zeki bir çocuk 515 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 ama kendisini derslerine vermiyor. 516 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Ne istiyorsun? 517 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Bombalar geliyor. 518 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Bunu yıllardır duyuyoruz. 519 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Bu sefer gerçek 520 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 ve yakında olacak. 521 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Sadece fabrikaları hedef alan küçük bombalar değil. 522 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Tüm şehri bombalayacaklar. 523 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Amerikalılar her şeyin yanmasını istiyor. 524 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Nasıl bu kadar emin olabilirsin? 525 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Pirinç şarabı yaptığını nereden bildim? 526 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Ya da Noa'nın hocasının Japon numarası yapan bir Koreli olduğunu? 527 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 İşim, başkalarının bilmediği şeyleri bilmek. 528 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Hayatta kalmayı böyle öğrendim. 529 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Sen de aynısını yapmalısın. 530 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Sana, yengene ve iki oğlana 531 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 taşrada sığınacak bir yer ayarladım. 532 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Kocamı hapiste çürümeye bırakmam. 533 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Dediğimi anladın mı? 534 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Amerikalılar bu şehri yok etmek için uçaklar gönderiyor! 535 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Bildiğin her şey yok olacak. 536 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Bu ne demek, anladığını sanıyorsun. 537 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Hayır. 538 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Bilmiyorsun. 539 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Ben biliyorum. 540 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Dedim sana. 541 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Mümkün değil. 542 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Kendini tutuklattıran bir aptal için çocuklarını riske mi atacaksın? 543 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Onu terk etmeyeceğim. 544 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Yapmam. 545 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Sen... 546 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Ona gerçekten değer veriyorsun. 547 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Değil mi? 548 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü