1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Takarir dialog Jepang berwarna biru. Takarir dialog Korea berwarna kuning. 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (bahasa Jepang) Koh-san! Selamat datang di rumah. 4 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Bongkar muatan. - Ya, Pak. 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Bongkar sekarang. 6 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Tampaknya perjalananmu berhasil. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Jadi, siapa nantinya? 8 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Soviet atau Amerika? 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 Masih belum jelas. 10 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 Kau harus tetap di sini. Awasi anak buah. 11 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Pastikan tak ada pencuri. 12 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Semua akan sesuai instruksimu. 13 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Jangan khawatir. 14 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "Kita tunjukkan kekuatan besar bangsa kita kepada seluruh dunia. 15 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Prajurit kita yang berani menerjang di medan perang..." 16 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 Sebaiknya kau jangan sengaja kalah! 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...musuh kita yang pengecut mundur ketakutan." 18 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 19 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (bahasa Korea) Abang! 20 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Ayo! 21 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Ayo, cicipi rasa seperti di rumah! 22 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Selamat pagi! - Abang! Tunggu! 23 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Cobalah dengan nasi jatahmu! 24 00:03:05,978 --> 00:03:08,313 Rasanya lebih enak, perut terasa lebih kenyang! 25 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Ayo, cicipi rasa seperti di rumah! 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimci! Kimci lezat diobral! - Aku menang! 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - Tak adil! Abang! - Noa... 28 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - Kau selalu menang. - Sudah kukatakan untuk waspada. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Kenapa kau mendukungnya? 30 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Ibu, jika aku tak melakukannya, dia tak akan keluar rumah tepat waktu. 31 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 Boleh minta kimci? 32 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Tn. Kim, senang melihatmu. Sudah lama sekali. 33 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Ya. 34 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 Aku cemas kau pergi ke tempat lain. 35 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Bagaimana aku bisa ke tempat lain? Kimci di sini tak terbandingkan. 36 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Apa kau sibuk? 37 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Ya, lumayan. 38 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 Kimcimu menyusut. Semoga berarti penjualanmu laris. 39 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 Andai itu benar. 40 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Persediaan kol sedikit. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 Ini tumpak terakhirku. 42 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 Kakak iparku menjelajahi pasar untuk membuat acar, tetapi... 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Apa yang akan kaulakukan? 44 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Kami akan bisa bertahan. 45 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 Kami selalu bisa. 46 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Ini. 47 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 Kau seperti seseorang yang bisa mengurus uang. 48 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Itu kabar bagus. Aku berniat menjadi sangat kaya. 49 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 Kau punya putra yang bisa diandalkan. 50 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Terima kasih. Jaga dirimu. - Aku akan mampir lagi. 51 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Sampai jumpa. 52 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 Pria itu jelas mata-mata atau sesuatu. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Walau bercanda, kau tak boleh bicara begitu. 54 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Siapa yang mendengarkan? 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 Kau tak pernah tahu. Tidak pada masa seperti ini. 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Lihat itu! - Apa itu? Di atas sana! 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Ibu? - Pesawat Amerika! 58 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Ibu, lihat! 59 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Ada yang dijatuhkan. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Dapat! Apa itu? 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 Apa isi tulisannya, Noa? 62 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "Untuk warga Jepang, 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 buatlah petisi kepada kaisar kalian untuk menghentikan perang brutal ini. 64 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 Jika Jepang tidak menyerah, situasi akan makin parah. 65 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 Kami mendesak kalian untuk menerima akibatnya 66 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 dan mulai membangun Jepang yang baru, lebih baik, dan cinta damai." 67 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Apa artinya? 68 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 Bagaimana situasi bisa lebih buruk? 69 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Ibu tak paham? Orang Amerika akan datang. 70 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 PERANG DUNIA II 71 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 Dengan pendanaan 500 juta yen 73 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 dari investor bijak sepertimu, 74 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 aku bisa memanfaatkan pengalamanku sebelumnya. 75 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 Sejauh ini, kau mengumpulkan berapa? 76 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Aku hampir mencapai tujuanku. 77 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Para investor antusias. 78 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 Dengan investasi kecil, risiko terbatas, 79 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 khususnya dalam pasar yang terkena krisis seperti ini, 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 potensi labanya penting. 81 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Kau berniat mengelola dana sendiri? 82 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 Biaya tambahan akan tetap rendah. 83 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Lagi pula, 84 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 aku netral. 85 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Baik dolar atau yen yang unggul, 86 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 tak ada bedanya bagiku. 87 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 Kau jelas tak netral di Shiffley's. 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 Kami sudah dengar. 89 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 Reputasimu tercemar karena simpatimu kepada pemilik tanah itu. 90 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 Kesepakatan itu gagal karena kita terlalu emosional tentangnya. 91 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 Wanita itu tak akan mau menjual. 92 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Tidak kepada Abe-san. Tidak kepada Colton Hotels. 93 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 Maksudku adalah 94 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 berbahaya untuk menjalankan bisnis berdasarkan kesetiaan. 95 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Hubunganmu dengan Mamoru Yoshii... 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Kami khawatir. 97 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 Jujur saja, 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 karena koneksinya. 99 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Kini Tokyo kota besar berpenduduk 11 juta orang, 100 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 namun masih terasa seperti desa. 101 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 Kalian tak harus cemas. 102 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 Aku tak berhubungan dengan pria itu. 103 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock. Ini bukan tren. 104 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 Lihatlah Nikkei! 105 00:10:40,349 --> 00:10:41,475 Yang benar saja. 106 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Apa kau akan duduk di kursi Goldman Sachs yang empuk itu 107 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 jika bukan berkat aku yang menyeretmu berkuliah? 108 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 Aku tak minta investasi besar. Hanya... 109 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Begini. Aku tak tahu kau diceritakan apa, tetapi... 110 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Kita bicara nanti, ya. 111 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hei! 112 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 Kau makan hidangan bau apa hari ini? 113 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Dengar! Kalian juga harus belajar ini. 114 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 Ini beoseot gangjeong. 115 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 Biasanya lebih pedas, 116 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 tetapi tak ada cabai lagi. Tetap saja... 117 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Lezat. Aku bisa makan 100. 118 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 119 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Musim gugur lalu, bibiku pergi ke pertanian di pedesaan 120 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 dan membeli labu besar. 121 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Ukurannya lima kali lebih besar dari kepala abangku! 122 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 Kata bibiku, ini harus bertahan sepanjang musim dingin, jadi nikmati tiap potong. 123 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 Dan kunikmati! 124 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Turun dari meja sekarang! 125 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Turun! 126 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 Ke tembok! 127 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hei, Bando. 128 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Apa benar? 129 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Gosip tentangmu. 130 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hei, Napas Bawang Putih. 131 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Aku bicara kepadamu. 132 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 Kudengar keluargamu hidup dengan babi. 133 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 Dan babi tidur di dalam rumahmu. Apa benar? 134 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Lihat, dia tak menyangkal! 135 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 Jika itu tak benar, dia akan menyangkal. Benar? 136 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 Dia membiarkan perundung menyerangku! 137 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 Aku tahu bajingan itu cuma ingin menggangguku, 138 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 tetapi yang benar saja! 139 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 Aku akan menghantam wajahnya kelak... 140 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 141 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 Aku paham perasaanmu. 142 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 Bukan kau saja. Kita semua merasakan kemarahan itu. 143 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Khususnya di sini. 144 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Lihatlah di sekitarmu. 145 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Para suami marah meneriakkan ucapan buruk kepada istri mereka. 146 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Ibu yang lelah membentak anak mereka. Para saudara saling membenci. 147 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 Tetapi, Noa, 148 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 kemarahan itu muncul karena merasa sangat tak berdaya di sini. 149 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Begitulah adanya. 150 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 Jika kau tak suka... 151 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 jangan jadi orang Korea, Noa. 152 00:14:54,686 --> 00:14:57,689 Walau itu cuma ada dalam khayalanmu. 153 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Bersulang! 154 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 Semoga kini kau puas. 155 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 Dengan kontribusi besar kami atas persediaan militer. 156 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Ya. Semua orang senang. 157 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Apa ini berarti pada kontrak berikut kita, 158 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 kesetiaan kami akan diberi imbalan? 159 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 Jika tidak, 160 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 kami berisiko membuatmu tak senang, Koh-san. 161 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 Tampaknya semua orang di Osaka tahu apa yang terjadi bila kau tak senang. 162 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Bagiku, aku lebih suka menjaga semua anggota tubuhku. 163 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Alih-alih cemas tentang menyenangkan menantuku, mari kita menikmati malam ini. 164 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 Bagaimanapun, kedermawanannya terkenal. Silakan, nikmatilah. 165 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. Ada beras bertumpuk di jajahan kita, 166 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 tetapi mustahil untuk dikirim kepada kita saat ini. 167 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Ya. 168 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 Ikat saja beras di punggung orang Korea, suruh mereka berenang ke sini. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Biar para kecoak malas itu tahu rasa. 170 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Carilah di mana kedua tamu itu. 171 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 Mereka terlalu lama pergi. 172 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 Jadi, ini terjadi? 173 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Belum dipastikan. 174 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Namun, ada pesan yang dicegat. 175 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Ada gunjingan, pengeboman akan segera terjadi. 176 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Segera? 177 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Dalam beberapa hari. 178 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Cepat bawa keluargamu keluar kota. 179 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 Aku sudah mengirim keluargaku ke pedesaan. Aku menyusul besok pagi. 180 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 Pertama, kita tak bisa pergi tanpa makan semua hidangan lezat itu. 181 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 Koh-san mengagumkan. Cara dia berhasil temukan semua makanan itu! 182 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 Kau sungguh membuat heboh. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san marah besar. 184 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Percayalah, aku merasakannya. 185 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Malam ini upacara penghargaan besarnya. 186 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Pengusaha Jepang Terbaik Tahun Ini. Itu kehormatan besar. 187 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Sampaikan salamku kepadanya. 188 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Katakan sejujurnya. 189 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Berapa dana yang kaukumpulkan? 190 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 Yang benar saja. Nol? 191 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Nol. - Wakung sawo. 192 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 Seharusnya kau memintaku. 193 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 Apa maksudmu? 194 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 Aku tak mau belas kasihanmu. 195 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 Aku mau membantumu. 196 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Kau serius? 197 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 Padahal aku pernah iri kepadamu. 198 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 Kau tak perlu membuka luka lama, Tetsuya. 199 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 Kusadari sikapku picik. 200 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 Itu selalu ciri khasmu, bersikap picik. 201 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 juta. 202 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 Bagaimanapun, kau sahabat terlamaku. 203 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 Aku masih ingat 204 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 saat aku pindah ke sekolah kita, kau baik kepadaku. 205 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 Kau bisa saja jahat seperti yang lain. 206 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Anak baru selalu jadi sasaran empuk. 207 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 Tetapi kau... 208 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 Kau tak pernah melakukan permainan itu. 209 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 Itu permainan bodoh. 210 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Memang. 211 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Terima kasih. 212 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abalone. 213 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Siap? 214 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 Satu! 215 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Dua! 216 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Tiga! 217 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 Saat para bajingan Amerika itu masuk ke tanah kita, 218 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 mereka akan menjarah dan menodai kekaisaran hebat kita, 219 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 mengubahnya menjadi lautan api! 220 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 Maka, kita harus melawan para iblis itu, bukan? 221 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Bagus sekali. 222 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Dengar baik-baik. 223 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 Kita tak hanya menusuk boneka jerami. 224 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Ini musuh! 225 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Para bajingan itu akan membakar rumah kita, 226 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 mencuri anak-anak kita, 227 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 dan entah kekejaman apa lagi yang mereka timpakan pada kita. 228 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Maka, aku bertanya, 229 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 apa kalian akan membiarkan warga Amerika buas itu menyerang kalian? 230 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 Tidak! 231 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Apa kalian akan membiarkan mereka menghancurkan keluarga kalian? 232 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 Tidak! 233 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Jadi, serang! 234 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Kenapa kau menghancurkannya? Kita tak akan bisa memakainya lagi. 235 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Tetapi Ibu, itu intinya! 236 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Membunuh musuh agar mereka tak bisa bangkit lagi. 237 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Ayo pergilah. 238 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Konsentrasi pada sasaran! Konsentrasi! 239 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Jujur saja, aku penasaran tentangmu. 240 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 Tentang keadaanmu, apakah baik atau tidak. 241 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Kau menikahi pendeta, bukan? 242 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Yang sakit. 243 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 Dia pulih dari penyakitnya, 244 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 kami bahagia selama beberapa tahun. 245 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Lalu... 246 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 polisi menangkapnya. 247 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Sungguh, karena apa? 248 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 Karena membantu buruh memperjuangkan upah lebih tinggi. 249 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 Itu sudah tujuh tahun yang lalu. 250 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Jadi, bagaimana kau bertahan hidup? 251 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 Aku masih menganggap diriku mujur. Aku punya abang iparku. 252 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 Dia diwajibkan bekerja di pabrik amunisi di Nagasaki tahun lalu. 253 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 Uang yang dia kirim itu anugerah, 254 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 tetapi akhir-akhir ini, dia dibayar dengan surat sanggup bayar. 255 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 Ini tumpak kimciku yang terakhir. Setelah kujual... 256 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Lalu ada ibuku. 257 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Kenapa? Apa terjadi sesuatu pada ibumu? 258 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 Sudah tiga bulan sejak kuterima surat terakhirnya. 259 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Ibuku... 260 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 dia sendirian. 261 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 Ini sulit, bukan? 262 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Walau begitu, aku tetap tersenyum. 263 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 Jika tidak, anak-anakku, 264 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 mereka hanya akan melihat air mata ibu. 265 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 Aku tak mau itu. 266 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 Tetapi, Sunja... 267 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 Kudengar para wanita di sini membuat anggur beras untuk dijual di pasar gelap. 268 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Mungkin kita bisa... 269 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 Bukankah itu ilegal? 270 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 Kau yang katakan sendiri. Tak ada lagi yang bisa kaujual. 271 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 Tak ada yang punya uang untuk membayarku mencucikan baju. 272 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, aku... 273 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Kini aku putus asa. 274 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Jangan salah paham. 275 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 Aku bukan memarahimu, 276 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 tetapi mengingat situasiku... 277 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Kau tak pernah peduli. 278 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Anak-anakmu tumbuh dengan baik. 279 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 PEMBUKAAN BESAR 280 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Nenek! 281 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 Kau datang! 282 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Setidaknya kau datang sebelum pembukaan. 283 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 Setidaknya setrikalah ini. 284 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 Dan kau ingin tahu kenapa aku cemas. 285 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Ayah! 286 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - Bagaimana rupaku? - Rapi sekali! 287 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Kalian rapi! 288 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Benar, bukan? 289 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Bisnis baru yang berkilau dengan pemilik yang berkilau. 290 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Sempurna, bukan? 291 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Selamat. 292 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Entah bagaimana, ini berhasil. Aku lega. 293 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 Jadi, bagaimana penggalangan dananya? 294 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Aku mendapat kontrak bagus hari ini. 295 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Ingat Tetsuya? 296 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 Si cengeng yang selalu mengupil itu? 297 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 Dia tak mengupil lagi. 298 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 Dia membuktikan sebagai teman sejati. 299 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 Untuk seseorang sepertinya berinvestasi, itu membuat semua nyata. 300 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Begitukah? 301 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Begini. 302 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Nenekmu dan aku sudah berdiskusi. 303 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 Kami tak mau melewatkan peluang mendapat uang banyak. 304 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 Apa ini? 305 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Buka saja. 306 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 $700.000 307 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Dari mana uang sebanyak ini? 308 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 Aku mengambil hipotek dan tempat ini jadi jaminan. 309 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 Jadi, berutang lebih banyak? 310 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 Kenapa itu penting? 311 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 Kini sangat mudah meminjam uang dari bank. 312 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 Bunganya sangat kecil. 313 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 Tetapi tetap saja ini utang. 314 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Apa ini? 315 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 Kami melakukan ini untukmu dan kau cuma mengeluh? 316 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Bukan begitu. 317 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 Jika terjadi sesuatu... Jika aku gagal, uang ini... 318 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 Kau putraku. 319 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 Jika aku tak bisa memercayaimu, 320 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 siapa lagi? 321 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Lakukan sebisamu. Kau akan berhasil. 322 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 323 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 Juara kedua, Nakamura Minoru. 324 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 Dan juara pertama... 325 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 326 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 Kita akan melanjutkan pelajaran pekan lalu. 327 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 328 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 Aku mau bicara. 329 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Kau baca buku apa di kelas? 330 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 Petualangan Tom Sawyer. 331 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Buku Amerika? 332 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 Kau tahu itu dilarang. 333 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 Maaf. 334 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Cobalah berupaya belajar. 335 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Pikiranmu... 336 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 bisa membuka banyak peluang untukmu. 337 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 Peluang seperti apa? 338 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 Peluang untuk pergi dari daerah kumuh celaka ini. 339 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 Universitas, mungkin. 340 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 Aku pergi ke Waseda di Tokyo... 341 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 Tetapi aku tak mau pergi. 342 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Aku mau tetap di sini. Menjadi pendeta. 343 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 Kudengar ayahmu tak ada di rumah lagi. 344 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 Dia akan pulang. 345 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Maaf? 346 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Ayahku, 347 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 dia akan pulang. 348 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 Maka aku perlu di sini. 349 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 Bagaimana jika dia tak pulang? 350 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 Sudah kukatakan. 351 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Aku tak mau pergi. 352 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Ini. 353 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 Aku tak perlu lagi. 354 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 UNIVERSITAS WASEDA TES PRAKTIK UJIAN MASUK 355 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 Tetapi aku bukan... 356 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Kau tahu. 357 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 Aku tahu siapa kau. 358 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 359 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 BUKU INI MILIK OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 360 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 Ini jual beli gelap. 361 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 Tetapi, Kyunghee, kita punya pilihan apa lagi? 362 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Tabungan kita habis, dan tak ada uang masuk. 363 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, jika terjadi apa-apa denganmu... 364 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 Aku akan hati-hati. 365 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 Kudengar Polisi Ekonomi punya informan di sana. 366 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 Maaf, tetapi ini terlalu berbahaya! 367 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 Aku tak akan izinkan. 368 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Jadi, kita mati kelaparan saja? 369 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Kau tahu siapa yang melakukan itu? 370 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Orang kelaparan. 371 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 Dan orang tua yang anaknya kelaparan. 372 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 373 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 Kudengar perut Mozasu keroncongan saat dia tidur semalam. 374 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Anak-anak kita juga lapar. 375 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Kau pikir aku tak tahu itu? 376 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 Suatu hari, kutemukan cacing di beras jatah. Cacing! 377 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Bahkan lebih buruk dari itu, 378 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 aku berpikir untuk membiarkannya, berharap agar anak-anak kenyang. 379 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 Tak perlu malu soal itu. 380 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 Tetapi kita belum sampai seperti itu. 381 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 382 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 Saat ini, bukankah kita harus coba untuk tak beri makan anak kita dengan cacing? 383 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Berjanjilah satu hal. 384 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Tiap malam, kau harus pulang kepada kami. 385 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Kau tahu aku akan pulang. 386 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 Kau tahu aku akan pulang. 387 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 Itu cuma latihan. Ayo terus bekerja. 388 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Kaburlah. 389 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Jangan cemas. 390 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 Aku akan mengurus ini. 391 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 Maaf aku membuatmu pergi sendiri. 392 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 Tak apa. Aku pandai menjual. 393 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 Tetapi cepatlah sebelum suamimu makin marah. 394 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Jangan lupa. 395 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Hanya tunjukkan senyummu. 396 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Tetsuya. Kini aku di Osaka. 397 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 Ada apa? 398 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe- san... 399 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 Dia tahu soal investasiku. 400 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Tetapi... 401 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 Dia mengancam untuk menghancurkan kita. 402 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 Dia berkata kau menipuku. 403 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 Apa maksudmu, Tetsuya? 404 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Maaf. Aku tak bisa. 405 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 406 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Kau masih di sana? - Jangan cemas. 407 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Aku paham. 408 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 Maaf, Solomon. 409 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 Aku tahu. 410 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. Sedang apa kau di sana? 411 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Ayo kita ke toko. 412 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - Apa? - Toko kelontong di ujung jalan. 413 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 Kuenya akan siap. 414 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 Kita juga perlu gelas. 415 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 Kusuruh ayahmu untuk tak menyediakan jus anggur. 416 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Kenapa kau diam saja di sana? 417 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Aku pergi. 418 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Mungkin orang yang menerima pesananmu tak bisa memahamimu. 419 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 Dia tak bisa paham "50"? 420 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Nenek, ada apa? 421 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 Aku memesan kue untuk 50, tetapi malah dia memberi ini. 422 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Bukankah ini salahmu? 423 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Begini, ini pesanan khusus. 424 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Tertulis di sini. 425 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 Tetapi ini bukan pesanan kami. 426 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 Bagaimanapun, 427 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 jangan salahkan aku karena tak memahami bahasa Jepang setengah-setengah. 428 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Setengah-setengah? 429 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 Maksudku, jika kalian mau tinggal di negara ini, 430 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 kalian harus belajar bahasa kami dengan benar. 431 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Ayo pergi saja. 432 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 Ini bukan tentang kuenya, ya? 433 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 Aku tak tahu apa maksudmu, 434 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 tetapi jika kalian tak suka layanan kami, 435 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 silakan pergi ke tempat lain. 436 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 Ada toko untuk orang seperti kalian, bukan? 437 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 Apa katamu? 438 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Jangan pergi. Jawab pertanyaanku. 439 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Memang kau kira kau siapa? 440 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 Aku lahir di sini, seperti kau. 441 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 Aku masuk Universitas Yale. Kau paham? 442 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 Gajimu sebulan kuhasilkan dalam sehari! 443 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 Kau tak pantas merendahkan kami! Dasar bodoh! 444 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Ada orang di rumah? 445 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 Ada penggerebekan di pasar gelap. 446 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja ditangkap. 447 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 Dia dibawa polisi! 448 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 Apa? 449 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Di mana dia sekarang? Pastinya dia dibawa ke mana? 450 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Mari berharap kita mendapat hakim lebih tua. Setidaknya dia adil. 451 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Semoga kita tak mendapat hakim muda. 452 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 Pria itu kejam. 453 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 MIMPI 454 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, kau mengejutkanku malam ini. 455 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 Maaf aku mengejutkan Nenek. 456 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 Tetapi, Nenek... 457 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Saat ini... 458 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 Terlalu sulit saat ini. 459 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 Aku tak sanggup lagi. 460 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 Aku... 461 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 Aku tak bisa terus merasa kasihan dengan Nenek. 462 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Saatnya bangun. 463 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Bibi, apa kata polisi? 464 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 Belum ada kabar, tetapi polisi berjanji menyelidikinya. 465 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Apa kita bisa tetap di rumah dan menunggu bersama? 466 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Ibumu pastinya ingin kau bersekolah. 467 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 Kau tahu itu. 468 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, bangun. 469 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 Dia datang. Bersiaplah. 470 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 Ada apa? 471 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Dia datang. 472 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Nama? 473 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 474 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Pelanggaran ketigamu, ternyata. 475 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 Dia mencoba kabur tanpa membayarku! 476 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Hukuman dua bulan. 477 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Dua bulan? 478 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Nama? - Hayashi Asuka. 479 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 Pelanggaran pertama. Hukuman tiga pekan. 480 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Nama? 481 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 482 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Ternyata kau. 483 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Kau boleh pergi. 484 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Lain kali jangan andalkan kemujuranmu. 485 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Ingat itu. 486 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Berikutnya. 487 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Nama? 488 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 Kehormatan besar untuk menerima penghargaan ini. 489 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 Aku merasa rendah hati 490 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 untuk berpikir telah melakukan apa pun yang layak untuk kehormatan besar ini 491 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 dari begitu banyak rekan sebangsaku yang kukagumi. 492 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 Seperti ucapanku, 493 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 aku merasa terhormat menerima penghargaan ini. 494 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Bila merenungkan hal yang telah kita atasi agar ada di sini hari ini... 495 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 Negeri yang pernah terbakar hangus. 496 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 Tetapi dari abu itu, kita bangkit... 497 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Tn. Kim. 498 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Aku pergi ke kantor polisi, 499 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 tetapi katanya kau sudah dibebaskan. 500 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 Bagaimana kau tahu aku di sana? 501 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 Ikutlah denganku sekarang. 502 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 Kau mau aku masuk mobil? 503 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Kau mau membawaku ke mana? 504 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 Aku tak boleh mengatakannya. 505 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 Mineral ditemukan di perut bumi. 506 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 Namanya tungsten. 507 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Setelah diproses, itu tahan korosi. 508 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Berguna untuk pesawat dan rudal, granat, dan sebagainya. 509 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 Ini yang memungkinkan perang. 510 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 Bagaimana kau menemukanku? 511 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 Aku tak harus mencarimu. Aku tak pernah kehilanganmu. 512 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Tn. Kim bekerja untukku. 513 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 Bertahun-tahun lalu aku menugaskannya untuk mengawasimu dan anak-anak. 514 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Khususnya Noa. 515 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 Dia anak pintar, 516 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 tetapi dia tak berfokus. 517 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 Kau mau apa? 518 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 Bom akan datang. 519 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 Sudah lama kita mendengar itu. 520 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 Kali ini benar. 521 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 Dan akan segera terjadi. 522 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Bukan cuma bom lebih kecil yang mengincar pabrik. 523 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 Mereka akan mengebom rata seluruh kota. 524 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 Orang Amerika ingin semua ini hangus. 525 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 Bagaimana kau bisa yakin? 526 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 Bagaimana aku tahu kau membuat anggur beras? 527 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Atau guru Noa orang Korea yang pura-pura bukan begitu? 528 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 Tugasku mengetahui yang tak diketahui orang lain. 529 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Begitulah aku belajar menyintas. 530 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 Kau harus bertindak sama. 531 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 Aku sudah mengatur untukmu, kakak iparmu 532 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 dan kedua putra untuk berlindung di pedesaan. 533 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 Aku tak mau tinggalkan suamiku di penjara. 534 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Apa kau paham ucapanku? 535 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 Orang Amerika mengirim pesawat untuk menghancurkan kota ini! 536 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Semua yang kauketahui akan lenyap. 537 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 Kau pikir kau paham apa artinya. 538 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 Tidak. 539 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 Kau tak paham. 540 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 Aku paham. 541 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 Sudah kukatakan. 542 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 Itu tak mungkin. 543 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Apa kau rela membahayakan anakmu demi orang bodoh yang buat dirinya ditangkap? 544 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 Aku tak akan meninggalkannya. 545 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Aku tak mau. 546 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 Kau... 547 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 Kau menyayanginya. 548 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Benar, bukan? 549 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 549 00:52:39,305 --> 00:53:39,453 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org