1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japanese dialogue subtitled in blue. Korean dialogue subtitled in yellow. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (in Japanese) Ready? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Here we go. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 I've got this, but stay close. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Hurry now! There'll be no room on the train. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Shh. They're coming. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Get them! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Don't let them escape! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Boom! Boom! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 But I aimed for your heart, and I got you on the first shot! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Yeah, I saw it! - The hell! We blew you to bits first! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 And it's my turn to wear the gas mask. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Hand it over! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 It's that man again. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 That's my house. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mother? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 I'm going home. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 You guys as well. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 His father's body... Will they ever get it back? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 I think it depends on how much of the body is left. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 But, Mozasu, remember what Pastor Hu says. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 God is watching over us. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 You believe that, don't you? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Look who it is. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bandooooo. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(in Korean) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Come quickly. Help me gather the laundry. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Auntie, why do you always only call on me? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Never Noa! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Because all you do is play around. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Now hurry! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "We must remember to purify our language 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 from the taint of American imperialism. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 What we once called 'beruto' we now call 'waist rope.' 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 This is what our scholars should devote their studies to." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Auntie! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Are you okay? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Can you-- Can you understand me? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Is that you, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Did you call me? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 What is this? Who is he? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 I think... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 I think... it's him. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 I've come back, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 I... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 I'm home. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 I'm back. 50 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Neat. 51 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Splash of water. 52 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 What are you doing here? 53 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 I came to beg for mercy. 54 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Tell me, what can I do? 55 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Perhaps you and I are two of a kind. 56 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Both your father and mine 57 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 achieved much financial success. 58 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 And like you, when anyone stood in my way, 59 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 I dug in and worked harder, dirtier. 60 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 I had to prove to the world 61 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 that I was not an inconsequential man. 62 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 And now? 63 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Japan Businessman of the Year. 64 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Awarded by the very people who once tried to destroy me. 65 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 From the moment I met you, 66 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 I knew you'd get in my way. 67 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Your failure is now on me. 68 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 So there will be no mercy. 69 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Because I'm using you to send a message to this town. 70 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Mess with me and I will smite you down. 71 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Where is he? Is he in there? 72 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 You must prepare yourself. 74 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Who is that? 75 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 It's me. 76 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 It's me. 77 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 78 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Yes, it's me. 79 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Now what is this? Startling everyone like this. 80 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 I have prayed for you every day and every night. 81 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 It must've been so hard for you. 82 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 We were lucky compared to so many others. 83 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 I am very grateful to your brother and sister-in-law. 84 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 They have been good to us. 85 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 I hear my brother has gone far away. 86 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 I so very much want to see him. 87 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 I don't want you to see me like this. 88 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Or the boys. 89 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Why worry about such a thing? 90 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 You must get better first. 91 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Yes. 92 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 It is so tiring. 93 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Get some sleep. 94 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Don't leave me. 95 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 96 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 I'm going to fetch the doctor. 97 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 You'll get better in no time. 98 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 He needs to see a doctor right away. 99 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 But where are we supposed to find one? 100 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 From what I understand, they've been sent to the front lines-- 101 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 There must be a few still left at the hospitals. 102 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 We must find one. 103 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 104 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 What if... 105 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 What if it's too late? 106 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Shouldn't you be at his side? 107 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 You don't know how much longer you have with him. 108 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, have you forgotten? 109 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 He has beaten death before. 110 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 If he can get a doctor's care, he can beat it again. 111 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 I know it. 112 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 You again! Why are you here? 113 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Do you know what time it is? 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Piss off! 115 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 I have nowhere else to go. 116 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 No one else to turn to. 117 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 118 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 GET OUT!! 119 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 I need to tell you something first. 120 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Your house is like this 121 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 because of me. 122 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 You-- 123 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 After I told you not to sign, Shiffley's fired me. 124 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 So my visa was revoked. 125 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 I'm stuck here now. 126 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Not only that, Abe-san is making-- 127 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Enough. What about my house? 128 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 I made a deal with someone. 129 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 He used his connections to try to force you out. 130 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 We were going to buy this plot, 131 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 sell it back to Abe-san and Shiffley's. 132 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 I needed that money to get by. 133 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - I was desperate-- - You call that an excuse? 134 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 But isn't that how it goes? 135 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 We all turn on each other for the sake of our own survival, 136 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 not realizing we're doing the work for them. 137 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 This is what they want. 138 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Forcing us to beg for mercy. 139 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Finally. 140 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 You figured it out. 141 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 It's me. Noa. 142 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, go and bring me Sexton Hu-- 143 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 He's our pastor now. 144 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 145 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Yes. Pastor Yoo passed away a few years ago. 146 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 I see. 147 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Go. 148 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Bring me Pastor Hu. 149 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Quickly. Can you do that? 150 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Yes. 151 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, run along to the telegram office. 152 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 We need to get a message to your uncle. 153 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 But, Auntie, Father asked me to bring Pastor Hu to him. 154 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 I see. 155 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 He must want to pray together. 156 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Go on then. - Yes. 157 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 What about me? I can go to the telegram office. 158 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 You understand how important this is? 159 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 I can do it. 160 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 I'll make sure Uncle receives the message. 161 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Excuse me, I need to send a telegram to my uncle in Nagasaki. 162 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 It's very important. 163 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Can you read it? 164 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Twenty-one characters. 165 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Eighty sen. 166 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Check the text to make sure it is correct. 167 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK HAS COME HOME. 168 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}HE IS DYING. 169 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! He's back! 170 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 171 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 After all these years, my father is finally home. 172 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 But he's very sick. 173 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Please help him. I know you can. 174 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Could you excuse us for a moment? 175 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 My father's finally come back. 176 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Please, come with me. 177 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Pray for him. 178 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Ask God to make him better. 179 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 I don't think my prayers are enough. 180 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 I know he'll listen to your prayers. 181 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, you know it's not that simple. 182 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 But it has to! 183 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 I've been good, 184 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 haven't I? 185 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 I've tried so hard to be good. 186 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 The Lord cannot look away this time. 187 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Not again. 188 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 I'll grab my things. 189 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 He needs a doctor. 190 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 That's why I've come. 191 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Your priority is to get you and the boys out of the city. 192 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 You didn't even have to ask who it was for. 193 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 You knew. 194 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 So tell me. 195 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Could you have gotten him out earlier? 196 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 I managed to get him out now 197 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 because I promised a prison official 198 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 safe passage out of the city for him and his family. 199 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Everyone's clawing to get out. 200 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Everyone but you. 201 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 You must be desperate 202 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 to come to me. 203 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 I am. 204 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Here's the deal. 205 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 I'll get you a doctor. 206 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 The best the city has left. 207 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 In exchange, 208 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 you and the boys must come with me. 209 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 With or without him. 210 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Promise me. 211 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 How easy it is to forget how hard those years were. 212 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 But now look. 213 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Back when I bought this plot after the war, 214 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 they were practically giving it away. 215 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 What? 216 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 I'm not kidding. 217 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 How else could I have afforded this? 218 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 I wonder why. 219 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 There were always some strange rumors about this land. 220 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 What kind of rumors? 221 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Such is my fate to feed another mouth. 222 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 That stomach is an endless pit. 223 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, wait. What kind of rumors? 224 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Who can remember all the details? 225 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Something about the military school that used to be here. 226 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 The trucks started coming one day. 227 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Loaded with corpses. 228 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Why would they bring corpses to a military school? 229 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Who knows? 230 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 It was during the war so no one questioned them. 231 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Is that all? That was the extent of the rumors then? 232 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Eat slowly or you'll get sick again. 233 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - What? 234 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 You still have more questions? 235 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 I already told you! 236 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 It was a long time ago. 237 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Disturbing the dead... What's the point of that? 238 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 But could those bones still be here? 239 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 240 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 I had to forget. 241 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Understand? 242 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 I tried so hard to forget. 243 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Or how could I possibly live here? 244 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 But these bones, perhaps they can give us something. 245 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 What are you talking about? 246 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Don't you see? 247 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 This is how we fight back. 248 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 With this, we stop them from coming after us. 249 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 See! When he was small like me, 250 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 he broke a record doing push-ups in his own home. 251 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 I bet he's super rich now. 252 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 And is being rich that important to you? 253 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Of course! If we were rich, I would get the best doctors for you 254 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 and buy us a bigger house. 255 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 And if we have any money left, 256 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 Auntie can buy sugar at the black market and make candies. 257 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Are you okay? 258 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 I too once grew up in a big house 259 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 with many rooms. 260 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Though we weren't allowed in most of them. 261 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 I surely would've snuck in. 262 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 I'm sure you would have. 263 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 But my point is, I do not miss that big house, 264 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 only the people who lived in it. 265 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 True wealth, Mozasu... 266 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 It is to be loved. 267 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 But, Father, why does it have to be one or the other? 268 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 I want to be both loved and rich. 269 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 What's happening? 270 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Just another blackout. 271 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 We have them almost every night now. 272 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 I'll light a lantern. 273 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Here. 274 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 So you aren't scared. 275 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Thank you, my son. 276 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 They're here! 277 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Father. 278 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 It brings me joy to see you again, my brother. 279 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, you've come. 280 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Of course I had to. 281 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 To see him home finally-- 282 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 I must have a private word with the pastor. 283 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Come now. 284 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa can stay. 285 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Father. 286 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, help me with the lanterns. 287 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 But, Halmoni, if what you say is true, 288 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 a company like Colton would never touch this land. 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 How can you think of that again? 290 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 I ask that you hear me out. 291 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 After we sell this plot to Abe-san, 292 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 we spread the rumor about those bones-- 293 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 We don't even know if they're still here! 294 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 It doesn't matter. A rumor like this will send Colton packing. 295 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 I'm sure of it. 296 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 And without them, Abe-san would be left holding a substantial loan. 297 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 How could you think of exploiting the dead? 298 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 I'm not responsible for that past. I had nothing to do with it. 299 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Enough! 300 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 So what was it all for then? 301 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 All that tireless work? 302 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 It was you, wasn't it? 303 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 You're the one who turned me in. 304 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 305 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Yes. You're right. 306 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 It was me. 307 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 I had long suspected you disliked me. 308 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Why? 309 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 I didn't dislike you. 310 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 I despised you. 311 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 For you, it was so easy to be loved. 312 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 But for me... 313 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 even my own parents abandoned me. 314 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 It was Pastor Yoo who took me in 315 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 when everyone else just wanted to toss me. 316 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 He raised me as his own, loved me 317 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 until you came along, 318 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 and then his love dampened. 319 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 So I reported you to them. 320 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 But the satisfaction I thought I would feel... 321 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 it did not come. 322 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 I prayed fervently for your release. 323 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Do you think I am here because of you? 324 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 No doubt your family prayed as well, 325 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 but I promise you my voice was part of that chorus. 326 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Just as I tried to make my amends 327 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 not only to God, but to your family and to Noa... 328 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 With all my heart, I tried. 329 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 I understand I have no excuse. 330 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 You'll never forgive me-- 331 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 I forgive you. 332 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 I forgive you. 333 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 You can't. 334 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 You can't forgive him. Never! 335 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 All these years-- 336 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Because of him-- 337 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 You must believe me, Noa. 338 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 I know what I have stolen from you. 339 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Get out! Stay away from us! 340 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - I am sorry, Noa. 341 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Truly, I am sorry! 342 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, what is going on? 343 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 344 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Father. 345 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Why? 346 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 I know. Who am I to talk? 347 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 What do I know about true suffering? 348 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 The thought of going to sleep on an empty stomach... 349 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 it's unimaginable to me. 350 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 I've lived a pathetically easy life. 351 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 It's understandable for you to loathe me. 352 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 When I see the way you look at me... 353 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 The way my grandmother looks at me... 354 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 How can you not ask yourself... 355 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Did I really live through all that for this?" 356 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 No? 357 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Surely you would say it was all pointless. 358 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 I'm sorry to keep you up so late. 359 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 I won't come back. I promise. 360 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 I have no regrets about how I lived. 361 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 It was a life lived well. 362 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 My sons, a broken body with a broken bones... 363 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 This is all I have to give you. 364 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 But even so, remember this: 365 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 That pastor's fate and ours... 366 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 we are together in the same lot. 367 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 368 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 mercy is neither a gift nor a power. 369 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Mercy is an admission. 370 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Survival comes at a cost. 371 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 There is so much I want to say to you both. 372 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 But know this one thing. 373 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 No matter what... 374 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 you are my sons... 375 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 and I am your father. 376 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 I've come! 377 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 I've brought the doctor. He's going to help us. 378 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 It will be okay now. 379 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Father! - This is not good. Clear the room. 380 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 The doctor will help him. 381 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, come. 382 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mother! 383 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 I will be frank. 384 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Your husband's lungs, they're filled with mucus. 385 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 We could drain them in a hospital, 386 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 but more concerning, 387 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 he has sepsis. 388 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 I do not believe... 389 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 he has much time left. 390 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 But there must be something you can do. 391 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Please. 392 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 If it's the money, do not worry. 393 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Tell him. 394 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 I'll pay whatever it costs. He doesn't need to worry. 395 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 I'll-- I'll get the money. 396 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Your husband, at most, 397 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 he has a few hours left. 398 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 What they did to him... 399 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 It is a terrible thing. 400 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 I am sorry for him. 401 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Forgive me. 402 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 I didn't know 403 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 it would cost us this. 404 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 There's nothing to forgive. 405 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 In the years you have been gone, 406 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 so many have come to me to speak of your kindness. 407 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 You sacrificed for others. 408 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 That's the man I met 14 years ago, 409 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 and it's the man I see now. 410 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 The world may have changed... 411 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 but you have not. 412 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 I want to see the boys grow up. 413 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 414 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 My wife, I want to hold you. 415 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 I... 416 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 I want to live. 417 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 So much. 418 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 I am dying to live. 419 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 When I am gone... 420 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 you must find someone. 421 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Do not say such things. 422 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 You have so much love to give. 423 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 I know that. 424 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 To be loved by my husband, 425 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 to be honored by you... 426 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 it has been everything. 427 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 But how will you go on? 428 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Do not worry about us. 429 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 I promise you. 430 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Our children... 431 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 will live good lives. 432 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa and Mozasu... 433 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 they will thrive. 434 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 There will never be another man like your father. 435 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 You are not to forget that. 436 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Never. 437 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 What are you doing here? 438 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 The deal's done. 439 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 She'll sell to Abe and Colton for 1.4 billion yen. 440 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 We'll get a 10% fee. 441 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 But know this. That hotel will never be built. 442 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Because we're going to sink it. 443 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 And Abe-san will know 444 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 I'm the one who did this to him. 445 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 It's not a drill! It's a real air raid! 446 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Hurry to the bomb shelter! 447 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Hurry, run! - Hurry! 448 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 What are you doing? We must go! 449 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Run! Let's go! 450 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Wait, my mother-- - Mother! 451 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 452 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - But my husband! - Run! 453 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 No, I can't leave my husband!