1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 الحوار الياباني يُعرض بالأزرق. الحوار الكوري يُعرض بالأصفر. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (باليابانية) جاهز؟ 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 ها نحن أولاء. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 سأتكفّل بالأمر، لكن ابق بالقرب مني. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 أسرع! لن يبقى على القطار مجال. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 إنهما آتيان. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 نل منهما! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 لا تدعهم يهربون! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 اضرب! اضرب! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 لكني استهدفت قلبك، وأصبتك من أول طلقة! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - نعم، لقد رأيت هذا! - كذب! نحن دمّرناكما أولاً! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 وحان دوري لارتداء قناع الغاز. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 أعطنيه! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 إنه ذلك الرجل مجدداً. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 ذاك بيتي. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 أمي؟ 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 أنا راجع إلى البيت. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 ارجعوا أنتم أيضاً. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 جثة أبيه... هل سيستعيدونها؟ 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 أظن أن هذا متوقّف على قدر ما بقي من الجثة. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 لكن يا "موزاسو"، تذكّر ما يقوله القسّ "هو". 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 الرب حارسنا. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 تؤمن بهذا، أليس كذلك؟ 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 انظر من جاء. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 "باندو". 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(بالكورية) "موزاسو". 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 تعال بسرعة وساعدني على لمّ الغسيل. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 عمّتي، لم تنادينني وحدي دائماً؟ 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 لا تنادين "نوا" أبداً! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 لأنك ليس وراءك سوى اللعب. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 فلتسرع! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "علينا تذكّر تنقية لغتنا 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 من قذارة الإمبريالية الأمريكية. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 ما كنا نطلق عليه "بيروتو" صرنا نطلق عليه "حبل الخصر". 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 هذا ما ينبغي لعلمائنا تخصيص دراساتهم له." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 عمّتي! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 هل أنت بخير؟ 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 هل تستطيع... هل تستطيع فهمي؟ 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 أهذا أنت يا "نوا"؟ 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - "نوا"... - هل ناديتني؟ 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 "نوا". 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 ما هذا؟ من هو؟ 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 أظن... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 أظن... أن هذا هو. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 "إيساك"؟ 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 لقد عدت يا "كيونغهي". 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 لقد... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 لقد عدت إلى البيت. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 لقد رجعت. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 "مقتبس من الكتاب لـ(مين جين لي)" 51 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 "(طوكيو)" 52 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 "هينيسي" صاف. 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 مع رشة ماء. 54 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 ماذا تفعل هنا؟ 55 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 جئت لأستجدي رحمتك. 56 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 أخبرني، ماذا بإمكاني فعله؟ 57 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 ربما أنا وأنت متشابهان. 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 كل من والدك ووالدي 59 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 حقّق نجاحاً مالياً كبيراً. 60 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 ومثلي مثلك، كلما اعترض أحد طريقي، 61 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 زدت تركيزي وعملت لتحقيق غاياتي، بأي وسيلة ممكنة. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 وجب أن أثبت للعالم 63 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 أني لست رجلاً بلا أهمية. 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 والآن؟ 65 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 رجل أعمال العام في "اليابان". 66 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 جائزة منحنيها نفس الناس الذين حاولوا تدميري في الماضي. 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 منذ لحظة التقائك، 68 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 عرفت أنك ستعترض طريقي. 69 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 صار فشلك الآن مسؤوليتي. 70 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 لذا، لن ترى أي رحمة. 71 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 لأني أستغلك لكي أبعث برسالة إلى هذه المدينة. 72 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 من يعبث معي، أقض عليه. 73 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 أين هو؟ أهو بالداخل؟ 74 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 "سونجا". 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 يجب أن تعدّي نفسك. 76 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 من جاء؟ 77 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 هذه أنا. 78 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 هذه أنا. 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 "سونجا". 80 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 نعم، هذه أنا. 81 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 فماذا دهاك إذ تفزع الجميع على هذا النحو؟ 82 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 لقد صلّيت من أجلك كل يوم وكل ليلة. 83 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 لا بد أن الأمر كان شديد الصعوبة عليك. 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 كنا محظوظين، مقارنةً بكثير من الآخرين. 85 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 أنا شاكرة جداً لأخيك وزوجته. 86 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 لقد أحسنا إلينا. 87 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 سمعت أن أخي قد رحل بعيداً. 88 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 أريد رؤيته بشدة. 89 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 لا أريدك أن تريني على هذه الهيئة. 90 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 ولا أن يراني الولدان. 91 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 لم تشغل بالك بشيء كهذا؟ 92 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 يجب أن تتعافى أولاً. 93 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 نعم. 94 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 الأمر مرهق جداً. 95 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 نل قسطاً من النوم. 96 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 لا تتركيني. 97 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 "سونجا". 98 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 سأذهب لأحضر الطبيب. 99 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 ستتعافى على الفور. 100 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 يجب أن يُعرض على طبيب في الحال. 101 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 لكن أين عسانا نجد طبيباً؟ 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 حسب فهمي، أُرسل الأطباء إلى الجبهات الأمامية... 103 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 لا بد أن بعضهم بقي بالمستشفيات. 104 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 يجب أن نجد واحداً. 105 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 "سونجا"! 106 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 ماذا إن... 107 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 ماذا إن كان الأوان قد فات؟ 108 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 ألا يُفترض أن تكوني بجانبه؟ 109 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 لا تدرين كم بقي لك من وقت معه. 110 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 "كيونغهي"، هل نسيت؟ 111 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 سبق له أن هزم الموت. 112 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 إن لقي رعاية طبيب، يمكنه أن يهزمه مرة ثانية. 113 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 أوقن بذلك. 114 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 أنت مجدداً! ماذا جاء بك؟ 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 هل تعرف كم الساعة؟ 116 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - يا جدّة. - اغرب عني! 117 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 ليس لي ملاذ آخر. 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 ولا أحد آخر لألجأ إليه. 119 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 يا جدّة. 120 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 "ارحل!" 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 يجب أن أخبرك شيئاً أولاً. 122 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 بيتك على هذه الحال 123 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 بسببي. 124 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 أنت... 125 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 بعد أن نهيتك عن التوقيع، فصلني "شيفليز". 126 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 لذا أُبطلت تأشيرتي. 127 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 صرت عالقاً هنا. 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 علاوةً، السيد "آبي" يجعل... 129 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 كفى. ماذا عن بيتي؟ 130 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 أبرمت اتفاقاً مع أحد. 131 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 استغلّ معارفه ليحاول إخراجك كرهاً. 132 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 نوينا شراء قطعة الأرض هذه، 133 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 وبيعها من جديد إلى السيد "آبي" و"شيفليز". 134 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 احتجت إلى ذلك المال كي أقتات. 135 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - كنت يائساً... - أتسمّي ذلك عذراً؟ 136 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 لكن أليس هكذا يسير الأمر؟ 137 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 ينقلب كل منا ضد الآخر من أجل بقائنا وحدنا، 138 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 غافلين عن كوننا ننوب عنهم في أدوارهم. 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 فهذا ما يبغونه. 140 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 إرغامنا على استجداء الرحمة. 141 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 أخيراً. 142 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 فهمت الأمر. 143 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 هذا أنا. "نوا". 144 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 "نوا"، اذهب وأحضر إليّ القندلفت "هو"... 145 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 صار قسّنا الآن. 146 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 قسّ؟ 147 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 نعم. تُوفي القسّ "يو" قبل بضع سنوات. 148 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 فهمت. 149 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 اذهب. 150 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 وأحضر إليّ القسّ "هو". 151 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 بسرعة. أيمكنك ذلك؟ 152 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 نعم. 153 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 "نوا"، أسرع إلى مكتب البرقيّات. 154 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 يجب أن نبلغ عمك رسالة. 155 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 لكن يا عمّتي، طلب مني أبي إحضار القسّ "هو" إليه. 156 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 فهمت. 157 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 لا بد أنه يريد أن يصلّيا معاً. 158 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - فلتذهب إذاً. - نعم. 159 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 ماذا عني؟ يمكنني الذهاب إلى مكتب البرقيّات. 160 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 هل تعي مدى أهمية هذا الأمر؟ 161 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 أقدر على هذا. 162 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 سأحرص على تلقّي عمّي الرسالة. 163 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 المعذرة، أريد إرسال برقية إلى عمّي في "ناغاساكي". 164 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 الأمر بالغ الأهمية. 165 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 أيمكنك قراءتها؟ 166 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 21 رمزاً. 167 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 بـ80 سيناً. 168 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 راجع النص حرصاً على صحّته. 169 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}"لقد عاد (إيساك)." 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}"إنه يُحتضر." 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 أيها القسّ! لقد عاد! 172 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 "نوا". 173 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 بعد كل هذه السنين، عاد أبي إلى البيت أخيراً. 174 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 لكنه مصاب بمرض شديد. 175 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 أرجوك أن تساعده. أعلم أنك تستطيع. 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 هلّا تعذراننا لحظة. 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 لقد عاد أبي أخيراً. 178 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 أرجوك أن تأتي معي. 179 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 لتصلّي من أجله. 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 اطلب من الرب أن يشفيه. 181 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 لا أظن أن صلواتي وحدها تكفي. 182 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 لكني أعلم أنه سيسمع صلواتك. 183 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 "نوا"، تعلم أن الأمر ليس بتلك البساطة. 184 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 لكنه يجب أن يكون! 185 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 لقد كنت صالحاً، 186 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 أليس كذلك؟ 187 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 حاولت بكل وسعي أن أكون صالحاً. 188 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 لا يمكن أن ينصرف عني الرب هذه المرة. 189 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 ليس مجدداً. 190 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 سأجمع أغراضي. 191 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 يحتاج إلى طبيب. 192 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 لهذا جئت. 193 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 أولويتك إخراجك وولديك من المدينة. 194 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 لم تسألني حتى عمّن أطلب الطبيب من أجله. 195 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 كنت تعرف. 196 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 فلتخبرني. 197 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 هل كان بوسعك إخراجه آنفاً؟ 198 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 تمكّنت من إخراجه الآن 199 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 لأني وعدت مسؤول سجن 200 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 بالخروج الآمن من المدينة له ولأسرته. 201 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 الجميع متكالبون على الرحيل. 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 الجميع ما عداك. 203 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 لا بد أنك يائسة 204 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 إذ تقصدينني. 205 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 هذا صحيح. 206 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 إليك ما سيحدث. 207 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 سآتيك بطبيب. 208 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 أفضل طبيب باق في المدينة. 209 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 ولقاء ذلك، 210 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 يجب أن ترافقيني أنت والولدان. 211 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 معه أو من دونه. 212 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 عديني. 213 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 كم يسهل نسيان مدى صعوبة تلك السنوات! 214 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 لكن انظر الآن. 215 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 لمّا اشتريت قطعة الأرض هذه بعد الحرب، 216 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 كانوا كأنهم يوزّعونها مجاناً. 217 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 ماذا؟ 218 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 لست أمزح. 219 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 كيف كان لي أن أقدر على ثمنها لولا ذلك؟ 220 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 تُرى لماذا؟ 221 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 لطالما أحاطت بهذه الأرض شائعات غريبة. 222 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 شائعات من أي نوع؟ 223 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 قدري أن أطعم فماً آخر. 224 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 لا تمتلئ معدته أبداً. 225 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 يا جدّة، انتظري. شائعات من أي نوع؟ 226 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 من بوسعه تذكّر كل التفاصيل؟ 227 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 شيء ما عن المدرسة العسكرية التي كانت موجودة هنا. 228 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 أخذت عربات النقل تأتي ذات يوم، 229 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 محمّلةً بالجثث. 230 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 لم عساهم يجلبون جثثاً إلى مدرسة عسكرية؟ 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 من ذا يدري؟ 232 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 كان ذلك أثناء الحرب، فلم يسائلهم أحد. 233 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 أهذا كل شيء؟ هل كان ذلك أقصى حدّ للشائعات، إذاً؟ 234 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 كل على مهلك، وإلا مرضت مجدداً. 235 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - يا جدّة. - ماذا؟ 236 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 أما زال لديك مزيد من الأسئلة؟ 237 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 سبق أن أخبرتك! 238 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 كان ذلك منذ زمن بعيد. 239 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 إزعاج الموتى... ما المغزى من وراء ذلك؟ 240 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 لكن هل يُحتمل أن يكون الرفات ما زال هنا؟ 241 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 يا جدّة. 242 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 وجب عليّ أن أنسى. 243 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 هل تفهم؟ 244 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 حاولت بكل قوّتي أن أنسى. 245 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 وإلا، فكيف عساي أعيش هنا؟ 246 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 لكن هذا الرفات، ربما يمكنه أن ينفعنا في شيء. 247 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 عمّ تتكلم؟ 248 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 ألا ترين؟ 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 هكذا سنقاوم. 250 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 بهذا، نمنعهم من ملاحقتنا. 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 أترى؟ لمّا كان صغيراً مثلي، 252 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 كسر رقماً قياسياً في أداء تمرينات الضغط بمنزله. 253 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 أراهن أنه فاحش الثراء الآن. 254 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 وهل الثراء بتلك الأهمية عندك؟ 255 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 بالطبع! لو كنا أثرياء، لأتيتك بأحسن الأطباء، 256 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 ولاشتريت لنا بيتاً أكبر. 257 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 وإن بقي لدينا أي مال بعد، 258 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 يمكن لعمّتي شراء السكّر في السوق السوداء وصنع الحلوى. 259 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 هل أنت بخير؟ 260 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 أنا أيضاً شببت في بيت كبير 261 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 ذي غرف عديدة. 262 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 مع أننا لم يُسمح لنا بدخول معظمها. 263 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 لو كنت مكانك، لتسلّلت إليها بلا شكّ. 264 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 أنا واثق بذلك. 265 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 لكن قصدي أني لست مشتاقاً إلى ذلك البيت الكبير، 266 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 بل إلى من عاشوا فيه فقط. 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 الثراء الحقيقي يا "موزاسو"... 268 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 أن تكون محبوباً. 269 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 لكن يا أبي، لم علينا التخيّر بين هذا أو ذاك؟ 270 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 أريد أن أكون محبوباً وثرياً أيضاً. 271 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 ماذا يحدث؟ 272 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 مجرد انقطاع آخر للكهرباء. 273 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 يحصل لدينا كل ليلة تقريباً الآن. 274 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 سأوقد مصباحاً. 275 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 تفضّل. 276 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 لكيلا تخاف. 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 شكراً يا بنيّ. 278 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 لقد جاءا! 279 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 أبي. 280 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 يسعدني أن أراك مجدداً يا أخي. 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 لقد جئت أيها القسّ. 282 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 كان واجباً عليّ. 283 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 أن أراه أخيراً في بيته... 284 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 يجب أن أتحدّث إلى القسّ على انفراد. 285 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 تعاليا. 286 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 يمكن لـ"نوا" البقاء. 287 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 أبي. 288 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 "موزاسو"، ساعدني على إيقاد المصابيح. 289 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 لكن يا جدّة، إن صحّ ما تقولين، 290 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 فما كانت شركة مثل "كولتن" لتمسّ هذه الأرض. 291 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 كيف لك أن تفكّر في ذلك مجدداً؟ 292 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 أطلب منك أن تسمعيني. 293 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 بعد أن نبيع هذه الأرض للسيد "آبي"، 294 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 ننشر الشائعة عن ذلك الرفات... 295 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 لا نعرف حتى إن كان ما زال موجوداً! 296 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 لا يهمّ. من شأن شائعة مثل هذه أن تنفّر "كولتن" عن الأرض تماماً. 297 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 أنا واثق بذلك. 298 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 ومن دونهم، سيجد السيد "آبي" نفسه متحمّلاً قرضاً كبيراً. 299 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 كيف لك أن تفكّر في استغلال الموتى؟ 300 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 لست مسؤولاً عن الماضي، فلم تكن لي يد فيه. 301 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 كفى! 302 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 فما كانت فائدة كل هذا إذاً؟ 303 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 كل هذا العمل الشاقّ؟ 304 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 كان أنت، أليس كذلك؟ 305 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 أنت من سلّمني إليهم. 306 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 أيها القسّ؟ 307 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 نعم. أنت محقّ. 308 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 كان أنا. 309 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 لطالما اشتبهت في كراهيتك لي. 310 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 لم؟ 311 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 لم أكن أكرهك، 312 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 بل أمقتك. 313 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 كان سهلاً عليك جداً أن تكون محبوباً. 314 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 أما أنا... 315 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 فقد هجرني أبواي نفساهما. 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 كان القسّ "يو" من آواني 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 حين أراد الآخرون جميعاً التخلص مني. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 ربّاني كولد له، وأحبّني 319 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 حتى جئت أنت، 320 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 فضعف حبّه لي. 321 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 لذا أبلغتهم عنك. 322 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 لكن الرضا الذي توقعت أن أحسّه... 323 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 لم يأت. 324 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 فتضرّعت في الصلاة من أجل إطلاق سراحك. 325 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 أتظن أنني هنا بسببك؟ 326 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 لا شكّ في أن عائلتك صلّوا أيضاً، 327 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 لكني أؤكد لك أن صوتي كان معهم. 328 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 إذ حاولت أن أكفّر عن خطيئتي، 329 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 ليس في حقّ الرب وحده، بل في حقّ عائلتك و"نوا"... 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 حاولت من كل قلبي. 331 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 أفهم ألّا عذر لي. 332 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 لن تسامحني ما حييت... 333 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 أسامحك. 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 أسامحك. 335 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 لا يمكنك. 336 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 لا يمكنك مسامحته. أبداً! 337 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 كل هذه السنين... 338 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 بسببه... 339 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 يجب أن تصدّقني يا "نوا". 340 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 أعلم ما قد سرقته منكم. 341 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 اخرج من هنا! ابتعد عنا! 342 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - "نوا"! - أنا آسف يا "نوا". 343 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 أنا آسف بحقّ! 344 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 ماذا يجري أيها القسّ؟ 345 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 "نوا". 346 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 أبي. 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 لماذا؟ 348 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 أعلم. من أنا لكي أتكلم؟ 349 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 ما أدراني بالمعاناة الحقيقية؟ 350 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 فكرة الخلود إلى النوم على بطن خاوية... 351 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 لا أستطيع تصوّرها. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 لقد عشت حياة سهلة على نحو مثير للشفقة. 353 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 أتفهّم بغضك لي. 354 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 حين أرى نظرتك إليّ... 355 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 ونظرة جدّتي إليّ... 356 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 كيف لك ألّا تسألي نفسك... 357 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "هل عشت فعلاً كل ما عشته من أجل هذا؟" 358 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 أليس كذلك؟ 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 بالتأكيد ستقولين إن كل هذا كان بلا جدوى. 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 آسف على جعلك تسهرين كل هذا الوقت. 361 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 أعدك بألّا أرجع ثانيةً. 362 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 لست نادمة على شيء في الحياة التي عشتها. 363 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 لقد عشت حياة طيبة. 364 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 يا ولديّ، جسد محطّم بعظام محطّمة... 365 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 هذا كل ما لديّ لأقدّمه إليكما. 366 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 لكن مع ذلك، تذكّرا هذا: 367 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 إن مصير ذلك القسّ ومصيرنا... 368 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 نحن جميعاً في قارب واحد. 369 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 "نوا"، 370 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 ليست الرحمة هبة ولا قدرة. 371 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 بل إن الرحمة اعتراف. 372 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 للبقاء على قيد الحياة ثمن. 373 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 عندي أشياء كثيرة أريد قولها لكما. 374 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 لكنني أعرف شيئاً واحداً. 375 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 مهما حدث... 376 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 فأنتما ولداي... 377 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 وأنا أبوكما. 378 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 لقد جئت! 379 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 أحضرت الطبيب. سوف يساعدنا. 380 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 ستكون الأمور بخير الآن. 381 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - أبي! - هذا لا ينفع. أخلوا الغرفة. 382 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 سيساعدك الطبيب. 383 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 "موزاسو"، "نوا"، تعاليا. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 أمي! 385 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 سأكون صريحاً. 386 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 إن رئتي زوجك مليئتان بالمخاط. 387 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 يمكننا تفريغهما في مستشفى، 388 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 لكن الأدعى للقلق 389 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 أنه مصاب بتعفّن الدم. 390 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 لا أظن... 391 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 أن يبقي له وقت طويل. 392 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 لكن لا بد من وجود حلّ لديك. 393 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 أرجوك. 394 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 إن كانت المشكلة في المال، فلا تقلق. 395 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 أخبريه. 396 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 سأدفع الثمن، أياً ما كان. ليس عليه أن يقلق. 397 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 سوف... سوف آتي بالمال. 398 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 على أقصى تقدير، زوجك 399 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 لن يبقى له إلا بضع ساعات. 400 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 ما فعلوه به... 401 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 أمر مشين. 402 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 أنا آسف له. 403 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 سامحيني. 404 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 لم أعرف 405 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 أن الأمر سيكلّفنا كل هذا. 406 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 ما من شيء لأسامحه. 407 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 في سنين غيابك، 408 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 جاءني الكثيرون ليتحدّثوا عن طيبتك. 409 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 لقد ضحّيت من أجل الآخرين. 410 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 ذاك هو الرجل الذي التقيته قبل 14 عاماً، 411 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 وهو نفسه الرجل الذي أراه الآن. 412 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 ربما قد تغيّر العالم... 413 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 لكنك لم تتغير. 414 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 أريد أن أرى الولدين يكبران. 415 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 "سونجا"... 416 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 يا زوجتي، أريد أن أحتضنك. 417 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 أنا... 418 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 أريد أن أحيا. 419 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 أريد ذلك بشدة. 420 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 أنا مستميت على الحياة. 421 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 حين أرحل... 422 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 يجب أن تجدي أحداً آخر. 423 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 لا تقل أشياء كهذه. 424 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 تحملين حباً كبيراً لتقدّميه. 425 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 أعلم ذلك. 426 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 أن يحبّني زوجي، 427 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 وأن أتكرّم بك... 428 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 كان هذا كل مرادي. 429 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 لكن كيف ستواصلين؟ 430 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 لا تقلق علينا. 431 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 أعدك. 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 ولدانا... 433 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 سيعيشان حياة طيبة. 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 "نوا" و"موزاسو"... 435 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 سوف يفلحان. 436 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 لن يأتي أبداً رجل مثل أبيكما. 437 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 يجب ألّا تنسيا ذلك. 438 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 أبداً. 439 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 ماذا تفعل هنا؟ 440 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 تمّت الصفقة. 441 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 ستبيع لـ"آبي" و"كولتن" نظير 1.4 مليار ين. 442 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 وسنحصل على عمولة بقيمة 10 بالمئة. 443 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 لكن لتعلما شيئاً. لن يُبنى هذا الفندق أبداً. 444 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 لأننا سوف نغرقه. 445 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 وسيعلم السيد "آبي" 446 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 أنني من فعل هذا به. 447 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 ليس تدريباً! إنها غارة جوية حقيقية! 448 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 أسرعوا إلى مخبأ القنابل! 449 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - فرّوا بسرعة! - أسرعوا! 450 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 ماذا تفعلون؟ علينا الذهاب! 451 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 اهربوا! هيا بنا! 452 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - مهلاً، أمي... - أمي! 453 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 "سونجا"! 454 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - لكن زوجي! - اهربي! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 لا، لا يمكنني ترك زوجي! 456 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 ترجمة "عنان خضر"