1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 日語對話將以藍色字幕呈現 韓語對話將以黃色字幕呈現 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 好了嗎? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 走吧 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 我來,但你要跟緊 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 快點,火車上要沒有位置了 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 噓,他們要來了 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 逮到他們了 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 別讓他們跑了 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 砰砰 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 但我瞄準了你的心臟 而且我第一槍就打到你了 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - 對,我看到了 - 鬼扯,是我們先打到你們的 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 輪到我戴防毒面具了吧 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 拿來啦 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 那個人又來了 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 那是我家 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 媽媽 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 我要回家了 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 你們也該回家了 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 他爸爸的屍體...能接得回來嗎? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 我想應該是要看還剩下多少吧 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 可是啊,摩西,要記得侯牧師說的 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 上帝在照顧著我們 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 你是相信的,對吧? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 瞧瞧這是誰呀? 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 坂東 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}摩西 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 快來,幫我收衣服 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 伯母,妳怎麼每次都只叫我? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 妳都不叫挪亞 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 因為你都在玩啊 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 快點 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 “我們必須記得要淨化自己的語言 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 免受美帝國主義的玷污 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 之前我們叫做‘腰封’的東西 我們現在都稱之為‘腰帶’ 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 這才是我們的學者該致力研究的方向” 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 伯母 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 你還好嗎? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 你聽得懂我說話嗎? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 挪亞,是你嗎? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - 挪亞... - 你叫我嗎? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 挪亞 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 怎麼回事?他是誰? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 我覺得... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 我覺得...是他 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 以撒? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 我回來了,景喜 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 我... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 我回家了 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 我回來了 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 (改編自李珉真小說) 51 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 《柏青哥》 52 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 (東京) 53 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 軒尼詩,常溫 54 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 加一點水 55 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 你跑來這裡做什麼? 56 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 我是來乞求憐憫的 57 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 跟我說,我該怎麼辦才好? 58 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 也許你和我是同類人 59 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 你父親跟我 60 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 都在財務上有所成就 61 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 就跟你一樣,只要有人擋了我的路 62 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 我就會去做更辛苦、更骯髒的勾當 63 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 我得向這世界證明 64 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 我並非是個無足輕重的小人物 65 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 那現在呢? 66 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 日本年度企業家 67 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 由那些曾想摧毀我的人頒給我 68 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 從我認識你的那一刻開始 69 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 我就知道你會妨礙我 70 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 你的失敗現在算在我頭上了 71 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 所以我是不會憐憫你的 72 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 因為我要利用你 傳達一個訊息給這個城市 73 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 要是敢惹我,我就弄死你 74 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 他在哪?他在裡面嗎? 75 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 善慈 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 妳要做好準備 77 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 是誰? 78 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 是我 79 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 是我 80 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 善慈 81 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 對,是我 82 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 這是怎樣呢?幹嘛這樣嚇大家? 83 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 我日日夜夜都在為你祈禱 84 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 妳一定過得很辛苦吧 85 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 跟其他很多人比,我們已經很幸運了 86 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 我很感激大伯和嫂嫂 87 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 他們對我們很好 88 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 我聽說我哥去了很遠的地方 89 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 我好想見他 90 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 我不想讓妳和兒子們 91 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 看到我這個樣子 92 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 幹嘛還擔心這種事? 93 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 你得先好起來 94 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 好 95 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 真的好累 96 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 好好睡一覺吧 97 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 別離開我 98 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 善慈 99 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 我要去找醫生 100 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 你很快就會好起來了 101 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 他需要馬上看醫生 102 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 但我們能上哪去找醫生? 103 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 據我所知,醫生都被派去前線了... 104 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 醫院應該還有剩幾個醫生吧 105 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 得找到一個才行 106 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 善慈 107 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 如果... 108 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 已經太遲了呢? 109 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 妳不是應該待在他身邊嗎? 110 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 妳不知道還能跟他相守多久 111 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 景喜,妳忘了嗎? 112 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 他曾經戰勝過死神 113 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 如果能有醫生來照顧,就能再次戰勝 114 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 我很確定 115 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 又是你,你跑來做什麼? 116 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 你知道現在幾點了嗎? 117 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - 老奶奶 - 快滾 118 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 我無處可去了 119 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 沒有人能拜託了 120 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 老奶奶 121 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 (滾出去) 122 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 我得先跟妳說一件事 123 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 妳的房子會變成這樣 124 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 都是因為我 125 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 你... 126 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 在我跟妳說別簽下去之後 希富利公司開除了我 127 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 所以我的簽證被撤銷了 128 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 現在我被困在這裡了 129 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 不只這樣,安倍先生要逼... 130 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 夠了,那我的房子呢? 131 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 我跟某人做了交易 132 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 他利用他的人脈試圖把妳逼走 133 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 我們本來要買下這塊地皮 134 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 賣回去給安倍先生和希富利公司 135 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 我需要那筆錢過生活 136 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - 我當時很急著要... - 你拿這個當藉口? 137 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 但事情不就是這樣嗎? 138 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 我們都為了生存而背叛彼此 139 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 卻沒意識到這樣只會讓他們稱心如意 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 他們就是要這樣 141 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 逼我們求饒 142 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 終於啊 143 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 你搞懂了 144 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 是我,挪亞 145 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 挪亞,去請侯司事來見我... 146 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 他現在是我們的牧師了 147 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 牧師? 148 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 對,劉牧師幾年前去世了 149 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 原來啊 150 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 去吧 151 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 帶侯牧師來見我 152 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 快去,你做得到嗎? 153 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 可以 154 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 挪亞,用跑的去電報處 155 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 我們得傳訊息給你伯伯 156 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 伯母,可是爸叫我去帶侯牧師來見他 157 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 我知道了 158 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 他一定是想要一起祈禱 159 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - 那你去吧 - 好 160 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 那我呢?我可以去電報處 161 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 你明白這有多重要嗎? 162 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 我做得到 163 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 我會確保伯伯收到訊息 164 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 不好意思,我得發電報 給我在長崎的伯伯 165 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 真的很重要 166 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 你會讀嗎? 167 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 21個字 168 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 80錢 169 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 仔細看訊息,確定沒有錯 170 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}(以撒回家了) 171 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}(他快死了) 172 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 牧師,他回來了 173 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 挪亞 174 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 過了這麼多年,我爸終於回家了 175 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 但是他病得很重 176 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 請救救他,我知道你可以 177 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 恕我們失陪一下,可以嗎? 178 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 我爸終於回來了 179 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 請跟我來吧 180 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 幫他祈禱 181 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 請上帝讓他好起來 182 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 我覺得只有我祈禱是不夠的 183 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 我知道上帝會聽你們的祈禱 184 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 挪亞,你知道事情沒那麼簡單 185 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 但一定要這樣啊 186 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 我一直都很乖 187 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 不是嗎? 188 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 我很努力當個乖小孩 189 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 主這次不能不理我 190 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 不能再不理我了 191 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 我去拿東西 192 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 他需要看醫生 193 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 我是為此而來的 194 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 妳的第一要務 是讓自己和兒子們離開城裡 195 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 你根本不需要問是誰需要看醫生 196 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 你都知道 197 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 所以跟我說 198 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 你是不是早就能把他弄出來? 199 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 我現在才成功把他弄出來 200 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 因為我答應了監獄官員 201 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 讓他和他的家人安全出城 202 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 大家都急著離開 203 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 除了妳以外 204 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 妳一定是很急 205 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 才會來找我 206 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 我是很急 207 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 這麼辦吧 208 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 我去幫妳找醫生 209 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 這個城市所剩最頂尖的醫生 210 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 作為交換 211 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 妳和兒子們得跟我一起走 212 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 不管有沒有他 213 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 答應我 214 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 忘記那些年的辛苦是多麼地容易啊 215 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 但你現在看看啊 216 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 我在戰後買下這塊地的時候 217 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 根本是用送的 218 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 什麼? 219 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 是真的 220 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 不然我怎麼會買得起? 221 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 我想知道原因 222 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 關於這片土地,總是有些奇怪的傳聞 223 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 哪種傳聞? 224 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 我非得要餵飽牠才行 225 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 那個胃袋根本就是無底洞 226 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 老奶奶,等一下,是什麼傳聞? 227 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 誰能記得所有細節? 228 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 據說以前這裡是軍校之類的 229 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 有一天卡車開始開進來 230 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 車上裝滿了屍體 231 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 他們為何要把屍體送來軍校? 232 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 誰知道呢? 233 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 那是戰爭時期,所以沒人質疑他們 234 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 就這樣嗎?那時候的傳聞就只有這樣? 235 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 吃慢點,不然你又要生病了 236 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - 老奶奶 - 幹嘛? 237 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 你還有更多問題? 238 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 我已經跟你說 239 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 那是很久以前的事了 240 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 打擾亡者有什麼意義呢? 241 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 但那些屍骨可能還在這裡嗎? 242 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 老奶奶 243 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 我得忘記才行 244 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 你懂嗎? 245 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 我很努力想要忘記 246 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 不然我怎麼可能住在這裡? 247 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 那些屍骨也許能幫助我們 248 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 你在說什麼啊? 249 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 妳不明白嗎? 250 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 我們可以靠這樣回擊 251 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 用這個方法,可以阻止他們來追殺我們 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 看嘛,在他跟我一樣這麼小的時候 253 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 他在自己家裡做伏地挺身打破了紀錄 254 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 我打賭他現在一定超有錢 255 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 你覺得有錢那麼重要嗎? 256 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 當然啊,如果我有錢的話 我就能幫你找來最棒的醫生 257 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 幫我們買更大的房子 258 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 如果我們還有錢剩下的話 259 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 伯母就可以在黑市買糖來做糖果 260 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 你還好嗎? 261 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 我也曾經在大房子裡成長過 262 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 有很多房間的房子 263 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 不過多數房間都不准我們進去 264 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 我一定會偷溜進去 265 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 我很確定你會 266 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 但我要說的重點是 我並不想念那間大房子 267 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 只想念住在裡面的人 268 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 摩西啊,真正的財富 269 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 是被愛 270 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 爸爸,但是為何必須二選一呢? 271 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 我想要被愛和有錢 272 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 怎麼了? 273 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 又停電了 274 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 現在幾乎每天晚上都這樣 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 我去點燈籠 276 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 來 277 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 這樣你就不會害怕 278 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 謝謝你,兒子 279 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 他們來了 280 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 爸 281 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 兄弟,很高興再次見到你 282 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 牧師,你來了 283 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 我當然得來 284 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 看他終於回家... 285 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 我得跟牧師私下聊聊 286 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 走吧 287 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 挪亞可以留下 288 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 爸 289 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 摩西啊,來幫我點燈籠 290 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 老奶奶,可是如果妳說的是真的 291 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 卡爾登那種公司就永遠不會來碰這座島 292 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 你怎麼又在想那件事? 293 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 我請妳聽聽我說的 294 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 在我們把這塊地賣給安倍先生之後 295 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 就把屍骨的傳言傳出去... 296 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 我們根本不知道 屍骨到底是不是還在這裡 297 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 無所謂,這種傳言能趕跑卡爾登 298 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 我很確定 299 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 而且沒有了他們 安倍就得背負大額貸款 300 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 你怎能想要去利用死人? 301 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 過去的事不是我的責任 跟我完全沒有關係 302 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 夠了 303 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 那麼這一切到底是為了什麼呢? 304 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 到底為何要努力不懈地工作? 305 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 是你,對吧? 306 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 是你出賣我的 307 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 牧師 308 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 對,你說得對 309 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 是我 310 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 我早就懷疑你不喜歡我 311 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 為何? 312 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 我沒有不喜歡你 313 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 我是厭惡你 314 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 被愛對你來說太容易了 315 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 但我呢 316 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 連我自己的父母都拋棄了我 317 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 在其他人都只想要擺脫我的時候 318 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 是劉牧師收留了我 319 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 他獨自扶養我,愛我 320 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 直到你出現 321 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 他的愛就減少了 322 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 所以我向他們舉報你 323 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 但我卻沒有感覺到... 324 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 我以為會有的那股滿足感 325 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 我虔誠地祈禱你被釋放 326 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 你認為我是因為你才能回來? 327 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 你的家人當然也有祈禱 328 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 但我向你保證,我也幫你祈禱了 329 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 我所做的彌補 330 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 不只是向上帝 也包括了你的家人和挪亞... 331 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 我全心全意地努力了 332 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 我明白我沒有藉口可言 333 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 你永遠都不會原諒我... 334 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 我原諒你 335 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 我原諒你 336 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 不可以 337 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 你不可以原諒他,永遠不行 338 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 這些年來... 339 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 因為他... 340 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 你得相信我,挪亞 341 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 我明白我奪走了你的什麼 342 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 滾,離我們遠一點 343 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - 挪亞 - 我很抱歉,挪亞 344 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 我真的很對不起 345 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 牧師,發生了什麼事? 346 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 挪亞 347 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 爸 348 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 為何? 349 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 我知道,我有什麼資格說話? 350 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 我哪知道什麽叫真正的痛苦? 351 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 一想到要餓著肚子睡覺... 352 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 我根本無法想像 353 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 我過著簡單到可悲的生活 354 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 我能理解妳會憎恨我 355 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 當我看到妳看我的眼神... 356 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 我奶奶看我的眼神... 357 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 妳們怎麼能不捫心自問 358 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 “我歷經千辛萬苦 是為了過這種生活嗎?” 359 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 不是嗎? 360 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 妳一定會說這一切都毫無意義 361 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 很抱歉讓妳這麼晚還沒睡 362 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 我保證我不會再回來了 363 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 我對自己的生活方式並不後悔 364 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 這種生活還不錯 365 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 兒子,我這個殘破的身子骨 366 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 就是我能給你的一切 367 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 即使如此,請你記得 368 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 牧師和我們的命運 369 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 是緊緊相連的 370 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 挪亞 371 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 慈悲不是一種恩賜,也不是一種權力 372 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 慈悲是必要條件 373 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 生存是要付出代價的 374 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 我有很多話想對你們兩個說 375 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 但你們要知道這一點 376 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 無論如何 377 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 你們都是我的兒子 378 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 而我是你們的爸爸 379 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 我來了 380 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 我找來了醫生,他會幫我們 381 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 一切都會沒事 382 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - 爸 - 這樣不行,清空房間 383 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 醫生會救他 384 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 摩西、挪亞,過來 385 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 媽 386 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 我就老實說了 387 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 妳先生的肺積滿了黏液 388 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 可以去醫院進行清除 389 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 但更令人憂心的 390 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 是他患有敗血症 391 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 我認為 392 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 他的時間不多了 393 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 可是你一定會有辦法的 394 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 拜託 395 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 如果是錢的問題,不需要擔心 396 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 跟他說 397 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 不管多少錢我都會付,他不需要擔心 398 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 我會去籌錢 399 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 妳先生最多... 400 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 只剩下幾個小時的生命了 401 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 他們對他做的... 402 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 是很可怕的事 403 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 我為他感到很遺憾 404 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 原諒我 405 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 我並不知道 406 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 那會讓我們付出這種代價 407 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 沒什麼好原諒的 408 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 你不在的這些年 409 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 好多人都來跟我說起你的善良 410 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 你為他人所做的犧牲 411 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 那就是我14年前認識的男人 412 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 也是我現在眼前的男人 413 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 世界也許已經變了 414 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 但你都沒變 415 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 我想看兒子們長大 416 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 善慈... 417 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 我的太太,我想要擁抱妳 418 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 我... 419 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 我想活下去 420 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 真的很想 421 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 我真的很想活下去 422 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 我走了以後... 423 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 妳得去找個人 424 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 別說那種話 425 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 妳有很多的愛可以給予 426 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 我很清楚 427 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 能被我的丈夫所愛 428 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 受到你的尊敬... 429 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 一切就值得了 430 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 但妳要怎麼過下去? 431 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 別擔心我們 432 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 我答應你 433 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 我們的孩子們... 434 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 會過得很好 435 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 挪亞和摩西 436 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 會出人頭地的 437 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 再也不會有另一個 跟你們的爸一樣的男人 438 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 你們不能忘記這一點 439 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 絕對不能忘 440 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 你跑來這裡幹嘛? 441 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 成交了 442 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 她將以十四億日圓的價格 賣給安倍和卡爾登 443 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 我們將收取一成費用 444 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 但要知道,那飯店是永遠建不成的 445 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 因為我們會讓這企劃失敗 446 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 安倍先生會知道 447 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 我是對他做這件事的人 448 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 這不是演習,是真的空襲警報 449 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 快去防空洞避難 450 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - 快跑啊 - 快點 451 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 你在幹嘛?我們得走了 452 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 快跑,走吧 453 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - 等等,我媽... - 媽 454 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 善慈 455 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - 可是我先生... - 快跑 456 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 不行,我不能丟下我先生 457 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 字幕翻譯:徐懿芬