1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japansk dialog er blå i underteksterne. Koreansk dialog er gul i underteksterne. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 Klar? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Nu gør vi det. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Jeg klarer det, men hold dig tæt ved mig. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Fart på! Ellers er der ikke plads på toget. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 De kommer. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 På dem! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Lad dem ikke slippe væk! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Bum! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Men jeg sigtede efter hjertet, og jeg ramte dig med det første skud! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Ja, jeg så det selv! - Nul! I blev sprængt i småstykker først! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Og det er min tur til at have gasmasken. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Hit med den! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Det er ham manden igen. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Det er mit hus. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mor? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Jeg tager hjem. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Det bør I også gøre. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Hans fars lig... Får de det nogensinde? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Det afhænger nok af, hvor meget af liget der er tilbage. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Men, Mozasu, husk, hvad pastor Hu siger. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Gud våger over os. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Det tror du da på, ikke? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Se, hvem det er. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Skynd dig. Hjælp mig med at samle vasketøjet. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tante, hvorfor kalder du altid kun på mig? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Aldrig Noa! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Fordi du altid bare leger. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Skynd dig nu! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Vi må huske at rense vores sprog 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 for besudlingen fra den amerikanske imperialisme. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Det, vi før kaldte 'beruto,' kalder vi nu 'taljesnor.' 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Det er det, vores akademikere bør fokusere på i deres studier." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tante! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Er du okay? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Kan du forstå mig? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Er det dig, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Kaldte du på mig? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Hvad er det her? Hvem er han? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Jeg tror... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Jeg tror... det er ham. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Jeg er kommet tilbage, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Jeg... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Jeg er hjemme. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Jeg er tilbage. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 51 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Uden is. 52 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Med lidt vand. 53 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Hvad laver du her? 54 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Jeg er kommet for at bede om nåde. 55 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Sig mig... Hvad kan jeg gøre? 56 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Måske er vi to alen af ét stykke. 57 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Både din far og min 58 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 opnåede stor økonomisk succes. 59 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Jeg gjorde ligesom dig, da alle trodsede mig. 60 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 Jeg satte hælene i og arbejdede hårdere og mere beskidt. 61 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Jeg måtte vise hele verden, 62 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 at jeg ikke var en ubetydelig mand. 63 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Og nu? 64 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Årets forretningsmand i Japan. 65 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Tildelt mig af de selvsamme mennesker, der engang forsøgte at tryne mig. 66 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Fra jeg mødte dig første gang... 67 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 ...vidste jeg, at du ville blive et problem. 68 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Nu er dit svigt mit ansvar. 69 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Så der bliver ikke vist nåde. 70 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 For jeg bruger dig til at sende et budskab til byen. 71 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Lægger man sig ud med mig, bliver man knust. 72 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Hvor er han? Er han derinde? 73 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Du må være beredt. 75 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Hvem er det? 76 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Det er mig. 77 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Det er mig. 78 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 79 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Ja, det er mig. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Hvad er det for noget at give os sådan en forskrækkelse? 81 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Jeg har bedt for dig både dag og nat. 82 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Det må have været så hårdt for dig. 83 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Sammenlignet med så mange andre var vi heldige. 84 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Jeg er din bror og svigerinde meget taknemlige. 85 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 De har behandlet os godt. 86 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Jeg hører, at min bror er rejst langt væk. 87 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Jeg vil så gerne se ham. 88 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Jeg vil ikke have, at du ser mig sådan her. 89 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Og drengene heller ikke. 90 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Hvorfor bekymre sig om det? 91 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Du må se at blive rask. 92 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Ja. 93 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Det er så udmattende. 94 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Få nu sovet. 95 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Du må ikke gå fra mig. 96 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 97 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Jeg henter lægen. 98 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Du er snart frisk igen. 99 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Han skal straks tilses af en læge. 100 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Men hvor skal vi finde en? 101 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Så vidt jeg forstår, er de blevet sendt til fronten... 102 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Der må stadig være nogle på hospitalerne. 103 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Vi må finde en. 104 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 105 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Hvad, hvis... 106 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Hvad, hvis det er for sent? 107 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Bør du så ikke være hos ham? 108 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Du ved ikke, hvor meget tid du har sammen med ham. 109 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, har du helt glemt det? 110 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Han har besejret døden før. 111 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Med hjælp fra en læge kan han gøre det igen. 112 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Det ved jeg. 113 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Dig igen! Hvad laver du her? 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Er du klar over, hvad klokken er? 115 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Skrid! 116 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Jeg har ingen steder at gå hen. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Ingen andre at bede om hjælp. 118 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 119 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 FORSVIND!! 120 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Først må jeg fortælle dig noget. 121 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Dit hus er sådan her... 122 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 ...på grund af mig. 123 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Du... 124 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Da jeg sagde, du ikke skulle skrive under, fyrede Shiffley's mig. 125 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Så mit visum blev inddraget. 126 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Nu er jeg strandet her. 127 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Oven i købet vil Abe-san... 128 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Nok om det. Hvad med mit hus? 129 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Jeg indgik en aftale med en mand. 130 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Han brugte sine forbindelser til at forsøge at tvinge dig ud. 131 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Vi ville købe grunden... 132 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ...og sælge den tilbage til Abe-san og Shiffley's. 133 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Jeg havde brug for pengene. 134 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Jeg var desperat... - Kalder du det en undskyldning? 135 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Men er det ikke sådan, det går? 136 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Vi vender os alle imod hinanden for vores egen overlevelses skyld... 137 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 ...uden at indse at vi gør arbejdet for dem. 138 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Det er det, de ønsker. 139 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 At tvinge os til at bede om nåde. 140 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Endelig. 141 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Nu forstår du det. 142 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Det er mig. Noa. 143 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, gå ud og hent Sexton Hu... 144 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Han er vores præst nu. 145 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Præst? 146 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Ja. Pastor Yoo døde for nogle år siden. 147 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Aha. 148 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Gå nu. 149 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Hent pastor Hu. 150 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Skynd dig. Kan du det? 151 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Ja. 152 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, løb hen til telegramkontoret. 153 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Vi må sende en besked til din onkel. 154 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Men, tante, far bad mig om at hente pastor Hu. 155 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Aha. 156 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Han må ville bede sammen med ham. 157 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Så gå bare. - Ja. 158 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Hvad med mig? Jeg kan gå hen til telegramkontoret. 159 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Er du med på, hvor vigtigt det er? 160 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Jeg kan godt klare det. 161 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Jeg sørger for, at onkel får beskeden. 162 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Jeg skal sende et telegram til min onkel i Nagasaki. 163 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Det er meget vigtigt. 164 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Kan du læse det? 165 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Enogtyve tegn. 166 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Firs sen. 167 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Læs teksten igennem for at sikre, at den er korrekt. 168 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK ER KOMMET HJEM. 169 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}HAN ER DØENDE. 170 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! Han er tilbage! 171 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 172 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Efter alle disse år er min far endelig hjemme. 173 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Men han er meget syg. 174 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Du må hjælpe ham. Det ved jeg, at du kan. 175 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Vil du have os undskyldt et øjeblik? 176 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Min far er endelig kommet tilbage. 177 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Vær sød at gå med mig. 178 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Bed for ham. 179 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Bed Gud om at gøre ham rask. 180 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Jeg tror ikke, at mine bønner er nok. 181 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Jeg ved, at han vil lytte til dine bønner. 182 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, så enkelt er det jo ikke. 183 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Men det skal det være! 184 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Jeg har da været dygtig... 185 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ...har jeg ikke? 186 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Det har jeg virkelig forsøgt at være. 187 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Denne gang kan Herren ikke kigge væk. 188 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Ikke igen. 189 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Jeg henter mine ting. 190 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Han har brug for en læge. 191 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Derfor er jeg her. 192 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Du skal prioritere at få dig selv og drengene ud af byen. 193 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Du behøvede end ikke spørge, hvem det var til. 194 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Du vidste det. 195 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Så sig mig det. 196 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Kunne du have fået ham ud tidligere? 197 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Det lykkedes mig at få ham ud nu, 198 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 fordi jeg lovede en fængselsansat 199 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 sikker passage ud af byen for ham og hans familie. 200 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Alle kæmper for at komme væk. 201 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Alle andre end dig. 202 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Du må være desperat, 203 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 siden du kommer til mig. 204 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Det er jeg også. 205 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Det bliver sådan her. 206 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Jeg skaffer dig en læge. 207 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Den bedste, der er tilbage i byen. 208 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Til gengæld... 209 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 ...kommer du og drengene med mig. 210 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Med eller uden ham. 211 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Lov mig det. 212 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Det er så let at glemme, hvor svære de år var. 213 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Men se nu. 214 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Da jeg købte grunden efter krigen, 215 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 blev den nærmest foræret bort. 216 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Hvad? 217 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Jeg mener det. 218 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Hvordan skulle jeg ellers have haft råd til den? 219 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Hvorfor mon? 220 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Der gik altid mærkelige rygter om området her. 221 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Hvilke rygter? 222 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Det er min lod at have endnu en mund at mætte. 223 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Den mave er et bundløst hul. 224 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, vent. Hvilke rygter? 225 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Hvem kan huske alle detaljerne? 226 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Noget om den militærskole, der lå her engang. 227 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 En dag begyndte lastbilerne at komme. 228 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Lastede med lig. 229 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Hvorfor skulle de køre lig hen til en militærskole? 230 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Hvem ved? 231 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Det var under krigen, så ingen sagde noget til det. 232 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Var det det hele? Mere var der ikke i rygterne? 233 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Spis langsomt, så du ikke bliver syg igen. 234 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Hvad? 235 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Har du stadig flere spørgsmål? 236 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Jeg har allerede svaret! 237 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Det er så længe siden. 238 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 At forstyrre de døde... Hvad skal det gavne? 239 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Men kan knoglerne stadig være her? 240 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 241 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Jeg blev nødt til at glemme. 242 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Forstår du det? 243 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Jeg forsøgte virkelig at glemme. 244 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Hvordan kunne jeg ellers bo her? 245 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Men måske kan knoglerne give os noget. 246 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Hvad mener du? 247 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Kan du ikke se det? 248 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Det er sådan, vi gør modstand. 249 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 På den måde kan vi forhindre, at de kommer efter os. 250 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Se! Da han var lille ligesom mig, 251 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 slog han en rekord ved at lave armbøjninger hjemme i sit hus. 252 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Han er sikkert vildt rig nu. 253 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Er det så vigtigt for dig at være rig? 254 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Selvfølgelig! Hvis jeg var rig, ville jeg sørge for de bedste læger til dig 255 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 og købe et større hus til os. 256 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Og hvis vi har nogen penge tilovers, 257 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 kan tante købe sukker på sortbørsen og lave stearinlys. 258 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Er du okay? 259 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Engang voksede jeg også op i et stort hus... 260 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 ...med mange rum. 261 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Selvom vi var forment adgang til de fleste af dem. 262 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Jeg havde garanteret sneget mig derind. 263 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Det tror jeg gerne. 264 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Men pointen er, at jeg ikke savner det store hus... 265 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 ...kun de mennesker, der boede i det. 266 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Ægte rigdom, Mozasu... 267 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 Det er at være elsket. 268 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Men, far, hvorfor behøver det at være enten det ene eller det andet? 269 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Jeg vil være både elsket og rig. 270 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Hvad sker der? 271 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Endnu en strømafbrydelse. 272 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Det har vi nærmest hver aften nu. 273 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Jeg tænder en lygte. 274 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Her. 275 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Så du ikke bliver bange. 276 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Tak, min dreng. 277 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Nu er de her! 278 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Far. 279 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Det er mig en stor glæde at se dig igen, min bror. 280 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, så kom du. 281 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Det måtte jeg da. 282 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Endelig at se ham komme hjem... 283 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Jeg må tale med pastoren i enrum. 284 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Kom så. 285 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa må gerne blive her. 286 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Far. 287 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, hjælp mig med lygterne. 288 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Men, Halmoni, hvis det, du siger, passer, 289 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 vil et firma som Colton aldrig røre ved grunden. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Hvordan kan du tænke på det igen? 291 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Lad mig nu tale ud. 292 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Når vi har solgt grunden til Abe-san, 293 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 spreder vi rygtet om knoglerne... 294 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Vi ved ikke engang, om de stadig er her! 295 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Det er ligegyldigt. Sådan et rygte vil få Colton til at trække sig. 296 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Det er jeg sikker på. 297 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Og uden dem vil Abe-san sidde tilbage med et betragteligt lån. 298 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Hvordan kan du finde på at udnytte de døde? 299 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Jeg har ikke ansvaret for fortiden. Jeg havde intet med den at gøre. 300 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Så er det nok! 301 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Hvad skulle det hele så gøre godt for? 302 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Alt det utrættelige arbejde? 303 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Det var dig, ikke? 304 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Det var dig, der angav mig. 305 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 306 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Jo. Du har ret. 307 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Det var mig. 308 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Jeg havde længe på fornemmelsen, at du nærede uvilje mod mig. 309 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Hvorfor? 310 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Det var ikke uvilje. 311 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Jeg foragtede dig. 312 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 For dig var det så nemt at blive elsket. 313 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Men for mig... 314 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Selv mine egne forældre svigtede mig. 315 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Det var pastor Yoo, der tog mig til sig, 316 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 da alle andre bare ville af med mig. 317 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Han opfostrede mig som sit eget barn, elskede mig, 318 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 indtil du dukkede op. 319 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Det lagde en dæmper på hans kærlighed. 320 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Så jeg meldte dig til dem. 321 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Men den tilfredsstillelse, jeg troede, det ville give mig... 322 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 ...udeblev. 323 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Jeg bad inderligt om, at du blev løsladt. 324 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Tror du, jeg er her takket være dig? 325 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Din familie bad uden tvivl også, 326 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 men jeg lover dig, at min stemme var en del af det kor. 327 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Ligesom jeg prøvede at råde bod på det, 328 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 ikke bare over for Gud, men over for din familie og Noa... 329 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Jeg forsøgte af hele mit hjerte. 330 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Jeg ved godt, jeg ikke har nogen undskyldning. 331 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Du tilgiver mig aldrig... 332 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Jeg tilgiver dig. 333 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Jeg tilgiver dig. 334 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Det må du ikke. 335 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Du må ikke tilgive ham. Aldrig! 336 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Alle de år... 337 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 På grund af ham... 338 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Du må tro mig, Noa. 339 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Jeg ved godt, hvad jeg har stjålet fra dig. 340 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Ud! Hold dig væk fra os! 341 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Jeg beklager, Noa. 342 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Jeg beklager virkelig! 343 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, hvad foregår der? 344 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 345 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Far. 346 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Hvorfor? 347 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Jeg ved det godt. Hvad har jeg at sige her? 348 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Hvad ved jeg om ægte lidelse? 349 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Tanken om at falde i søvn på tom mave... 350 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 Jeg kan slet ikke forestille mig det. 351 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Jeg har haft et ynkeligt let liv. 352 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Det er forståeligt, at du afskyr mig. 353 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Når jeg ser, hvordan du kigger på mig... 354 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Hvordan min bedstemor kigger på mig... 355 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 I må jo spørge jer selv... 356 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Udholdt jeg virkelig alt det for det her" 357 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Nej? 358 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 I må da synes, at det hele var meningsløst. 359 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Jeg er ked af, at jeg har holdt dig vågen så længe. 360 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Jeg kommer ikke igen. Det lover jeg. 361 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Jeg fortryder ikke, hvordan jeg har levet. 362 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Det har været et godt liv. 363 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Mine sønner, en nedbrudt krop med knuste knogler... 364 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Det er alt, hvad jeg har at give jer. 365 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Men alligevel skal I huske dette: 366 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Den pastors skæbne og vores... 367 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 ...vi er i samme båd. 368 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa. 369 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 Barmhjertighed er hverken en gave eller magt. 370 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Barmhjertighed er en indrømmelse. 371 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Overlevelsen har sin pris. 372 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Der er så meget, jeg gerne vil sige til jer begge to. 373 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Men der er én ting, I skal vide. 374 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Uanset hvad... 375 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ...er I mine sønner... 376 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ...og jeg er jeres far. 377 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Nu er jeg her! 378 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Jeg har lægen med. Han kan hjælpe os. 379 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Nu bliver alting godt. 380 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Far! - Det er ikke godt. Få alle ud. 381 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Lægen hjælper ham. 382 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, kom. 383 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mor! 384 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Jeg siger det uden omsvøb. 385 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Deres mands lunger er fulde af slim. 386 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Vi kan dræne dem på hospitalet... 387 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 ...men det er endnu mere bekymrende, 388 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 at han har blodforgiftning. 389 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Jeg tror ikke... 390 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 ...at han har langt igen. 391 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Men der må da være noget, De kan gøre. 392 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Jeg beder Dem. 393 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Hvis det er pengene, skal De ikke være urolig. 394 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Sig det til ham. 395 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Jeg vil betale hvad som helst. Det skal han ikke tænke på. 396 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Jeg skaffer pengene. 397 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Deres mand har i bedste fald... 398 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 ...nogle få timer igen. 399 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Det, de gjorde ved ham... 400 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 Det er frygteligt. 401 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Jeg har ondt af ham. 402 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Tilgiv mig. 403 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Jeg vidste ikke... 404 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ...at det ville koste os det her. 405 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Der er intet at tilgive. 406 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 I de år, du har været væk... 407 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 ...er så mange kommet til mig for at tale om din godhed. 408 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Du ofrede dig for andre. 409 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Det er den mand, jeg mødte for 14 år siden, 410 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 og det er den mand, jeg ser nu. 411 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Nok har verden ændret sig... 412 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ...men det har du ikke. 413 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Jeg vil se drengene vokse op. 414 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 415 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Min hustru. Jeg vil holde om dig. 416 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Jeg... 417 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Jeg vil leve. 418 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Det vil jeg så gerne. 419 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Jeg brænder efter at leve. 420 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Når jeg er væk... 421 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 ...må du finde en anden. 422 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Sig ikke sådan noget. 423 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Du har så meget kærlighed at give af. 424 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Det ved jeg. 425 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 At være elsket af min mand... 426 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ...at være æret af dig... 427 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 ...har betydet alt for mig. 428 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Men hvordan vil du klare dig? 429 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Du behøver ikke være bekymret for os. 430 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Det lover jeg dig. 431 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Vores børn... 432 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 ...får gode liv. 433 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa og Mozasu... 434 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 ...vil blomstre. 435 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Der kommer aldrig igen en mand som jeres far. 436 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Det må I ikke glemme. 437 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Aldrig. 438 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Hvad laver du her? 439 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Aftalen er på plads. 440 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Hun vil sælge til Abe og Colton for 1,4 milliarder yen. 441 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Vi får et salær på 10%. 442 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Men det skal I vide. Hotellet bliver aldrig bygget. 443 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 For vi forpurrer det. 444 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Og Abe-san kommer til at vide... 445 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 ...at det var mig, der gjorde det mod ham. 446 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Det er ikke en øvelse! Det er et luftangreb! 447 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Skynd jer til beskyttelsesrummet! 448 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Skynd jer! Løb! - Fart på! 449 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Hvad laver I? Vi må væk! 450 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Løb! Kom så! 451 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Vent. Min mor... - Mor! 452 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 453 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Men min mand... - Løb! 454 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Nej! Jeg kan ikke gå fra min mand! 455 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Tekster af: Eskil Hein