1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japansk dialog er blå i underteksterne.
Koreansk dialog er gul i underteksterne.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
Klar?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Nu gør vi det.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Jeg klarer det,
men hold dig tæt ved mig.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Fart på!
Ellers er der ikke plads på toget.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
De kommer.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
På dem!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Lad dem ikke slippe væk!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Bum!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Men jeg sigtede efter hjertet,
og jeg ramte dig med det første skud!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ja, jeg så det selv!
- Nul! I blev sprængt i småstykker først!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Og det er min tur til at have gasmasken.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Hit med den!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Det er ham manden igen.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Det er mit hus.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mor?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Jeg tager hjem.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Det bør I også gøre.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Hans fars lig... Får de det nogensinde?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Det afhænger nok af,
hvor meget af liget der er tilbage.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Men, Mozasu, husk, hvad pastor Hu siger.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Gud våger over os.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Det tror du da på, ikke?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Se, hvem det er.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Skynd dig.
Hjælp mig med at samle vasketøjet.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tante,
hvorfor kalder du altid kun på mig?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Aldrig Noa!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Fordi du altid bare leger.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Skynd dig nu!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Vi må huske at rense vores sprog
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
for besudlingen
fra den amerikanske imperialisme.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Det, vi før kaldte 'beruto,'
kalder vi nu 'taljesnor.'
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Det er det, vores akademikere
bør fokusere på i deres studier."
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tante!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Er du okay?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Kan du forstå mig?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Er det dig, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Kaldte du på mig?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Hvad er det her? Hvem er han?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Jeg tror...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Jeg tror... det er ham.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Jeg er kommet tilbage, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Jeg...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Jeg er hjemme.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Jeg er tilbage.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG
51
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Uden is.
52
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Med lidt vand.
53
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Hvad laver du her?
54
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Jeg er kommet for at bede om nåde.
55
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Sig mig... Hvad kan jeg gøre?
56
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Måske er vi to alen af ét stykke.
57
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Både din far og min
58
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
opnåede stor økonomisk succes.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Jeg gjorde ligesom dig,
da alle trodsede mig.
60
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
Jeg satte hælene i
og arbejdede hårdere og mere beskidt.
61
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Jeg måtte vise hele verden,
62
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
at jeg ikke var en ubetydelig mand.
63
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Og nu?
64
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Årets forretningsmand i Japan.
65
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Tildelt mig af de selvsamme mennesker,
der engang forsøgte at tryne mig.
66
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Fra jeg mødte dig første gang...
67
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
...vidste jeg,
at du ville blive et problem.
68
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Nu er dit svigt mit ansvar.
69
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Så der bliver ikke vist nåde.
70
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
For jeg bruger dig
til at sende et budskab til byen.
71
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Lægger man sig ud med mig,
bliver man knust.
72
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Hvor er han? Er han derinde?
73
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Du må være beredt.
75
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Hvem er det?
76
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Det er mig.
77
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Det er mig.
78
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
79
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ja, det er mig.
80
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Hvad er det for noget
at give os sådan en forskrækkelse?
81
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Jeg har bedt for dig både dag og nat.
82
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Det må have været så hårdt for dig.
83
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Sammenlignet med så mange andre
var vi heldige.
84
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Jeg er din bror og svigerinde
meget taknemlige.
85
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
De har behandlet os godt.
86
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Jeg hører,
at min bror er rejst langt væk.
87
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Jeg vil så gerne se ham.
88
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Jeg vil ikke have,
at du ser mig sådan her.
89
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Og drengene heller ikke.
90
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Hvorfor bekymre sig om det?
91
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Du må se at blive rask.
92
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ja.
93
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Det er så udmattende.
94
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Få nu sovet.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Du må ikke gå fra mig.
96
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
97
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Jeg henter lægen.
98
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Du er snart frisk igen.
99
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Han skal straks tilses af en læge.
100
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Men hvor skal vi finde en?
101
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Så vidt jeg forstår,
er de blevet sendt til fronten...
102
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Der må stadig være nogle
på hospitalerne.
103
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Vi må finde en.
104
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
105
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Hvad, hvis...
106
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Hvad, hvis det er for sent?
107
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Bør du så ikke være hos ham?
108
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Du ved ikke,
hvor meget tid du har sammen med ham.
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, har du helt glemt det?
110
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Han har besejret døden før.
111
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Med hjælp fra en læge
kan han gøre det igen.
112
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Det ved jeg.
113
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Dig igen! Hvad laver du her?
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Er du klar over, hvad klokken er?
115
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Skrid!
116
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Jeg har ingen steder at gå hen.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Ingen andre at bede om hjælp.
118
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
119
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
FORSVIND!!
120
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Først må jeg fortælle dig noget.
121
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Dit hus er sådan her...
122
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
...på grund af mig.
123
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Du...
124
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Da jeg sagde, du ikke skulle
skrive under, fyrede Shiffley's mig.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Så mit visum blev inddraget.
126
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Nu er jeg strandet her.
127
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Oven i købet vil Abe-san...
128
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Nok om det. Hvad med mit hus?
129
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Jeg indgik en aftale med en mand.
130
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Han brugte sine forbindelser
til at forsøge at tvinge dig ud.
131
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Vi ville købe grunden...
132
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
...og sælge den tilbage
til Abe-san og Shiffley's.
133
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Jeg havde brug for pengene.
134
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Jeg var desperat...
- Kalder du det en undskyldning?
135
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Men er det ikke sådan, det går?
136
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Vi vender os alle imod hinanden
for vores egen overlevelses skyld...
137
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
...uden at indse
at vi gør arbejdet for dem.
138
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Det er det, de ønsker.
139
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
At tvinge os til at bede om nåde.
140
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Endelig.
141
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Nu forstår du det.
142
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Det er mig. Noa.
143
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, gå ud og hent Sexton Hu...
144
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Han er vores præst nu.
145
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Præst?
146
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ja. Pastor Yoo døde for nogle år siden.
147
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Aha.
148
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Gå nu.
149
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Hent pastor Hu.
150
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Skynd dig. Kan du det?
151
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ja.
152
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, løb hen til telegramkontoret.
153
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Vi må sende en besked til din onkel.
154
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Men, tante,
far bad mig om at hente pastor Hu.
155
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Aha.
156
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Han må ville bede sammen med ham.
157
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Så gå bare.
- Ja.
158
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Hvad med mig?
Jeg kan gå hen til telegramkontoret.
159
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Er du med på, hvor vigtigt det er?
160
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Jeg kan godt klare det.
161
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Jeg sørger for, at onkel får beskeden.
162
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Jeg skal sende et telegram
til min onkel i Nagasaki.
163
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Det er meget vigtigt.
164
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Kan du læse det?
165
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Enogtyve tegn.
166
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Firs sen.
167
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Læs teksten igennem for at sikre,
at den er korrekt.
168
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK ER KOMMET HJEM.
169
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}HAN ER DØENDE.
170
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastor! Han er tilbage!
171
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
172
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Efter alle disse år
er min far endelig hjemme.
173
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Men han er meget syg.
174
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Du må hjælpe ham.
Det ved jeg, at du kan.
175
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Vil du have os undskyldt et øjeblik?
176
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Min far er endelig kommet tilbage.
177
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Vær sød at gå med mig.
178
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Bed for ham.
179
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Bed Gud om at gøre ham rask.
180
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Jeg tror ikke, at mine bønner er nok.
181
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Jeg ved,
at han vil lytte til dine bønner.
182
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, så enkelt er det jo ikke.
183
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Men det skal det være!
184
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Jeg har da været dygtig...
185
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
...har jeg ikke?
186
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Det har jeg virkelig forsøgt at være.
187
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Denne gang kan Herren ikke kigge væk.
188
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Ikke igen.
189
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Jeg henter mine ting.
190
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Han har brug for en læge.
191
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Derfor er jeg her.
192
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Du skal prioritere
at få dig selv og drengene ud af byen.
193
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Du behøvede end ikke spørge,
hvem det var til.
194
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Du vidste det.
195
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Så sig mig det.
196
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Kunne du have fået ham ud tidligere?
197
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Det lykkedes mig at få ham ud nu,
198
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
fordi jeg lovede en fængselsansat
199
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
sikker passage ud af byen
for ham og hans familie.
200
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Alle kæmper for at komme væk.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Alle andre end dig.
202
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Du må være desperat,
203
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
siden du kommer til mig.
204
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Det er jeg også.
205
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Det bliver sådan her.
206
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Jeg skaffer dig en læge.
207
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Den bedste, der er tilbage i byen.
208
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Til gengæld...
209
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
...kommer du og drengene med mig.
210
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Med eller uden ham.
211
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Lov mig det.
212
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Det er så let at glemme,
hvor svære de år var.
213
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Men se nu.
214
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Da jeg købte grunden efter krigen,
215
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
blev den nærmest foræret bort.
216
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Hvad?
217
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Jeg mener det.
218
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Hvordan skulle jeg ellers have haft råd
til den?
219
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Hvorfor mon?
220
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Der gik altid mærkelige rygter
om området her.
221
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Hvilke rygter?
222
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Det er min lod at have
endnu en mund at mætte.
223
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Den mave er et bundløst hul.
224
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, vent. Hvilke rygter?
225
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Hvem kan huske alle detaljerne?
226
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Noget om den militærskole,
der lå her engang.
227
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
En dag begyndte lastbilerne at komme.
228
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Lastede med lig.
229
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Hvorfor skulle de køre lig hen
til en militærskole?
230
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Hvem ved?
231
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Det var under krigen,
så ingen sagde noget til det.
232
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Var det det hele?
Mere var der ikke i rygterne?
233
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Spis langsomt,
så du ikke bliver syg igen.
234
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Hvad?
235
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Har du stadig flere spørgsmål?
236
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Jeg har allerede svaret!
237
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Det er så længe siden.
238
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
At forstyrre de døde...
Hvad skal det gavne?
239
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Men kan knoglerne stadig være her?
240
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
241
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Jeg blev nødt til at glemme.
242
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Forstår du det?
243
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Jeg forsøgte virkelig at glemme.
244
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Hvordan kunne jeg ellers bo her?
245
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Men måske kan knoglerne give os noget.
246
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Hvad mener du?
247
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Kan du ikke se det?
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Det er sådan, vi gør modstand.
249
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
På den måde kan vi forhindre,
at de kommer efter os.
250
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Se! Da han var lille ligesom mig,
251
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
slog han en rekord ved
at lave armbøjninger hjemme i sit hus.
252
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Han er sikkert vildt rig nu.
253
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Er det så vigtigt for dig at være rig?
254
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Selvfølgelig! Hvis jeg var rig, ville
jeg sørge for de bedste læger til dig
255
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
og købe et større hus til os.
256
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Og hvis vi har nogen penge tilovers,
257
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
kan tante købe sukker på sortbørsen
og lave stearinlys.
258
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Er du okay?
259
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Engang voksede jeg også op
i et stort hus...
260
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
...med mange rum.
261
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Selvom vi var forment adgang
til de fleste af dem.
262
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Jeg havde garanteret sneget mig derind.
263
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Det tror jeg gerne.
264
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Men pointen er,
at jeg ikke savner det store hus...
265
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
...kun de mennesker, der boede i det.
266
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Ægte rigdom, Mozasu...
267
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
Det er at være elsket.
268
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Men, far, hvorfor behøver det at være
enten det ene eller det andet?
269
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Jeg vil være
både elsket og rig.
270
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Hvad sker der?
271
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Endnu en strømafbrydelse.
272
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Det har vi nærmest hver aften nu.
273
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Jeg tænder en lygte.
274
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Her.
275
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Så du ikke bliver bange.
276
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Tak, min dreng.
277
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Nu er de her!
278
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Far.
279
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Det er mig en stor glæde
at se dig igen, min bror.
280
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastor, så kom du.
281
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Det måtte jeg da.
282
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Endelig at se ham komme hjem...
283
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Jeg må tale med pastoren i enrum.
284
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Kom så.
285
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa må gerne blive her.
286
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Far.
287
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, hjælp mig med lygterne.
288
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Men, Halmoni,
hvis det, du siger, passer,
289
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
vil et firma som Colton
aldrig røre ved grunden.
290
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Hvordan kan du tænke på det igen?
291
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Lad mig nu tale ud.
292
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Når vi har solgt grunden til Abe-san,
293
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
spreder vi rygtet om knoglerne...
294
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Vi ved ikke engang, om de stadig er her!
295
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Det er ligegyldigt. Sådan et rygte
vil få Colton til at trække sig.
296
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Det er jeg sikker på.
297
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Og uden dem vil Abe-san sidde tilbage
med et betragteligt lån.
298
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Hvordan kan du finde på
at udnytte de døde?
299
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Jeg har ikke ansvaret for fortiden.
Jeg havde intet med den at gøre.
300
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Så er det nok!
301
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Hvad skulle det hele så gøre godt for?
302
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Alt det utrættelige arbejde?
303
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Det var dig, ikke?
304
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Det var dig, der angav mig.
305
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastor?
306
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Jo. Du har ret.
307
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Det var mig.
308
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Jeg havde længe på fornemmelsen,
at du nærede uvilje mod mig.
309
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Hvorfor?
310
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Det var ikke uvilje.
311
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Jeg foragtede dig.
312
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
For dig var det så nemt at blive elsket.
313
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Men for mig...
314
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Selv mine egne forældre svigtede mig.
315
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Det var pastor Yoo, der tog mig til sig,
316
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
da alle andre bare ville af med mig.
317
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Han opfostrede mig som sit eget barn,
elskede mig,
318
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
indtil du dukkede op.
319
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Det lagde en dæmper på hans kærlighed.
320
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Så jeg meldte dig til dem.
321
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Men den tilfredsstillelse,
jeg troede, det ville give mig...
322
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
...udeblev.
323
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Jeg bad inderligt om,
at du blev løsladt.
324
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Tror du, jeg er her takket være dig?
325
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Din familie bad uden tvivl også,
326
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
men jeg lover dig,
at min stemme var en del af det kor.
327
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Ligesom jeg prøvede at råde bod på det,
328
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
ikke bare over for Gud,
men over for din familie og Noa...
329
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Jeg forsøgte af hele mit hjerte.
330
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Jeg ved godt,
jeg ikke har nogen undskyldning.
331
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Du tilgiver mig aldrig...
332
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Jeg tilgiver dig.
333
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Jeg tilgiver dig.
334
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Det må du ikke.
335
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Du må ikke tilgive ham. Aldrig!
336
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Alle de år...
337
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
På grund af ham...
338
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Du må tro mig, Noa.
339
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Jeg ved godt,
hvad jeg har stjålet fra dig.
340
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Ud! Hold dig væk fra os!
341
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Jeg beklager, Noa.
342
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Jeg beklager virkelig!
343
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, hvad foregår der?
344
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
345
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Far.
346
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Hvorfor?
347
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Jeg ved det godt.
Hvad har jeg at sige her?
348
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Hvad ved jeg om ægte lidelse?
349
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Tanken om at falde i søvn på tom mave...
350
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
Jeg kan slet ikke forestille mig det.
351
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Jeg har haft et ynkeligt let liv.
352
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Det er forståeligt, at du afskyr mig.
353
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Når jeg ser, hvordan du kigger på mig...
354
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Hvordan min bedstemor kigger på mig...
355
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
I må jo spørge jer selv...
356
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Udholdt jeg virkelig alt det
for det her"
357
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Nej?
358
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
I må da synes,
at det hele var meningsløst.
359
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Jeg er ked af,
at jeg har holdt dig vågen så længe.
360
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Jeg kommer ikke igen. Det lover jeg.
361
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Jeg fortryder ikke,
hvordan jeg har levet.
362
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Det har været et godt liv.
363
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Mine sønner,
en nedbrudt krop med knuste knogler...
364
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Det er alt, hvad jeg har at give jer.
365
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Men alligevel skal I huske dette:
366
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Den pastors skæbne og vores...
367
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
...vi er i samme båd.
368
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa.
369
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
Barmhjertighed er hverken en gave
eller magt.
370
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Barmhjertighed er en indrømmelse.
371
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Overlevelsen har sin pris.
372
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Der er så meget,
jeg gerne vil sige til jer begge to.
373
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Men der er én ting, I skal vide.
374
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Uanset hvad...
375
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
...er I mine sønner...
376
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
...og jeg er jeres far.
377
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Nu er jeg her!
378
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Jeg har lægen med. Han kan hjælpe os.
379
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Nu bliver alting godt.
380
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Far!
- Det er ikke godt. Få alle ud.
381
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Lægen hjælper ham.
382
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, kom.
383
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mor!
384
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Jeg siger det uden omsvøb.
385
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Deres mands lunger er fulde af slim.
386
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Vi kan dræne dem på hospitalet...
387
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
...men det er endnu mere bekymrende,
388
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
at han har blodforgiftning.
389
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Jeg tror ikke...
390
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
...at han har langt igen.
391
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Men der må da være noget, De kan gøre.
392
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Jeg beder Dem.
393
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Hvis det er pengene,
skal De ikke være urolig.
394
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Sig det til ham.
395
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Jeg vil betale hvad som helst.
Det skal han ikke tænke på.
396
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Jeg skaffer pengene.
397
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Deres mand har i bedste fald...
398
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
...nogle få timer igen.
399
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Det, de gjorde ved ham...
400
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
Det er frygteligt.
401
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Jeg har ondt af ham.
402
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Tilgiv mig.
403
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Jeg vidste ikke...
404
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
...at det ville koste os det her.
405
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Der er intet at tilgive.
406
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
I de år, du har været væk...
407
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
...er så mange kommet til mig
for at tale om din godhed.
408
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Du ofrede dig for andre.
409
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Det er den mand,
jeg mødte for 14 år siden,
410
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
og det er den mand, jeg ser nu.
411
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Nok har verden ændret sig...
412
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
...men det har du ikke.
413
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Jeg vil se drengene vokse op.
414
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
415
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Min hustru. Jeg vil holde om dig.
416
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Jeg...
417
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Jeg vil leve.
418
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Det vil jeg så gerne.
419
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Jeg brænder efter at leve.
420
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Når jeg er væk...
421
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
...må du finde en anden.
422
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Sig ikke sådan noget.
423
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Du har så meget kærlighed at give af.
424
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Det ved jeg.
425
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
At være elsket af min mand...
426
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
...at være æret af dig...
427
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
...har betydet alt for mig.
428
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Men hvordan vil du klare dig?
429
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Du behøver ikke være bekymret for os.
430
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Det lover jeg dig.
431
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Vores børn...
432
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
...får gode liv.
433
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa og Mozasu...
434
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
...vil blomstre.
435
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Der kommer aldrig igen en mand
som jeres far.
436
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Det må I ikke glemme.
437
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Aldrig.
438
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Hvad laver du her?
439
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Aftalen er på plads.
440
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Hun vil sælge til Abe og Colton
for 1,4 milliarder yen.
441
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Vi får et salær på 10%.
442
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Men det skal I vide.
Hotellet bliver aldrig bygget.
443
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
For vi forpurrer det.
444
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Og Abe-san kommer til at vide...
445
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
...at det var mig,
der gjorde det mod ham.
446
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Det er ikke en øvelse!
Det er et luftangreb!
447
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Skynd jer til beskyttelsesrummet!
448
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Skynd jer! Løb!
- Fart på!
449
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Hvad laver I? Vi må væk!
450
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Løb! Kom så!
451
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Vent. Min mor...
- Mor!
452
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
453
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Men min mand...
- Løb!
454
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Nej! Jeg kan ikke gå fra min mand!
455
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Tekster af: Eskil Hein