1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japanse tekst ondertiteld in het blauw. Koreaanse tekst ondertiteld in het geel. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (Japans) Klaar? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 We gaan. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Ik kan dit, maar blijf dicht bij me. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Schiet op. Straks zit de trein vol. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Sst. Ze komen. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Pak ze. 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Laat ze niet gaan. 9 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Ik mikte op je hart, en ik schoot meteen raak. 10 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Ik zag het. - Echt niet. Jullie waren allang dood. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 En nu mag ik 't gasmasker op. 12 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Geef hier. 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Die man is er weer. 14 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Dat is mijn huis. 15 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Moeder? 16 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Ik ga naar huis. 17 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Gaan jullie ook maar. 18 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Zijn vaders lichaam... Krijgen ze dat ooit terug? 19 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Dat ligt eraan hoeveel ervan over is, denk ik. 20 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Maar Mozasu, vergeet niet wat pastor Hu zei. 21 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 God waakt over ons. 22 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Dat geloof je toch wel? 23 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Kijk eens wie daar is. 24 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 25 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(Koreaans) Mozasu. 26 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Help me de was binnen te halen. 27 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tante, waarom roept u mij altijd? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Nooit Noa. 29 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Omdat jij alleen maar speelt. 30 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Schiet op. 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 'We moeten onze taal zuiveren... 32 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 ...van de smet van het Amerikaanse imperialisme. 33 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Wat we eerst een 'beruto' noemden, heet nu een 'taillekoord'. 34 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Hier moeten onze geleerden zich op richten.' 35 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tante. 36 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Gaat het? 37 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Be... Begrijpt u me? 38 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Ben jij dat, Noa? 39 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Riep je? 40 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 41 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Wat is dit? Wie is dat? 42 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Ik geloof... 43 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Ik geloof dat hij het is. 44 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 45 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Ik ben teruggekomen, Kyunghee. 46 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Ik... 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Ik ben thuis. 48 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Ik ben terug. 49 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE 50 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Puur. 51 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Een scheutje water. 52 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Wat doe jij hier? 53 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Ik kom om genade smeken. 54 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Vertel me wat ik kan doen. 55 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Misschien zijn jij en ik eigenlijk hetzelfde. 56 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Zowel jouw vader als de mijne... 57 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 ...was financieel heel succesvol. 58 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 En als iemand mij in de weg stond... 59 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 ...werkte ik ook harder, en valser, net als jij. 60 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Ik moest de wereld bewijzen... 61 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 ...dat ik geen onbeduidend man was. 62 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 En nu? 63 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Zakenman van het jaar voor Japan. 64 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Uitgereikt door de mensen die me ooit wilden ruïneren. 65 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Zodra ik je zag... 66 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 ...wist ik dat je me in de weg zou staan. 67 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Jouw tekortschieten is nu mijn schuld. 68 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Dus ik zal geen genade tonen. 69 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Ik gebruik jou namelijk om deze stad iets duidelijk te maken. 70 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Als je me besodemietert, maak ik korte metten met je. 71 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Waar is hij? Is hij hier? 72 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Bereid je voor. 74 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Wie is daar? 75 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Ik ben het. 76 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Ik ben het. 77 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 78 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Ja, ik ben het. 79 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Wat doe je nou? Je hebt iedereen laten schrikken. 80 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Ik heb elke dag en elke nacht voor je gebeden. 81 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Het moet zwaar voor je zijn geweest. 82 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 We hadden meer geluk dan vele anderen. 83 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Ik ben dankbaar voor je broer en je schoonzus. 84 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Ze hebben goed voor ons gezorgd. 85 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Ik hoorde dat mijn broer weg is gegaan. 86 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Ik wil hem zo graag weer zien. 87 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Ik wil niet dat je me zo ziet. 88 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 En de kinderen ook niet. 89 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Wat maakt dat nou uit? 90 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Je moet eerst beter worden. 91 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Ja. 92 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Het is zo vermoeiend. 93 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Ga maar slapen. 94 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Ga niet weg. 95 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 96 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Ik ga de dokter halen. 97 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Je bent zo weer beter. 98 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Hij moet naar een dokter. 99 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Maar waar vinden we die? 100 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Ik hoor dat die allemaal naar het front zijn... 101 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Vast niet die in de ziekenhuizen. 102 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 We moeten er een vinden. 103 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja. 104 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Wat als... 105 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Wat als het te laat is? 106 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Moet je niet bij hem blijven? 107 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Je weet niet hoeveel tijd je nog met hem hebt. 108 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, weet je het niet meer? 109 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Hij is eerder aan de dood ontkomen. 110 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Met de hulp van een dokter kan hij dat weer doen. 111 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Dat weet ik zeker. 112 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Jij weer? Wat kom je doen? 113 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Weet je hoe laat 't is? 114 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Rot op. 115 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Ik kan nergens naartoe. 116 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Niemand kan me helpen. 117 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 118 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 WEGWEZEN!! 119 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Ik moet u eerst iets vertellen. 120 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Dat uw huis is zoals het is... 121 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 ...komt door mij. 122 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Jij... 123 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Toen ik zei dat u niet moest tekenen, ontsloeg Shiffley's me. 124 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Dus mijn visum is ingetrokken. 125 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Nu zit ik hier vast. 126 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Bovendien zorgt Abe-san... 127 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Genoeg. Hoe zit 't met mijn huis? 128 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Ik had met iemand een deal gesloten. 129 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Hij gebruikte zijn connecties om te proberen u hier weg te krijgen. 130 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 We wilden dit stuk grond kopen... 131 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ...en verkopen aan Abe-san en Shiffley's. 132 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Dat geld had ik nodig om te overleven. 133 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Ik was wanhopig... - Is dat je smoesje? 134 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Maar zo gaat dat toch? 135 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 We belazeren elkaar allemaal om zelf te kunnen overleven. 136 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 Zo doen we eigenlijk hun werk voor ze. 137 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Dit is wat zij willen. 138 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Dat we om genade moeten smeken. 139 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Eindelijk. 140 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Je hebt 't begrepen. 141 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Ik ben het. Noa. 142 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, ga koster Hu voor me halen. 143 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Hij is nu onze pastor. 144 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 145 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Ja. Pastor Yoo is een paar jaar geleden overleden. 146 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Aha. 147 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Ga maar. 148 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Haal pastor Hu. 149 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Snel. Kun je dat? 150 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Ja. 151 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, ga naar de telegrafist. 152 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 We moeten je oom berichten. 153 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Maar tante, vader vroeg me net om pastor Hu te gaan halen. 154 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 O. 155 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Hij wil zeker samen bidden. 156 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Ga dan maar. - Ja. 157 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Zal ik gaan? Ik kan naar de telegrafist lopen. 158 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Begrijp je hoe belangrijk dit is? 159 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Ik kan het wel. 160 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Ik zorg dat hij de boodschap krijgt. 161 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Pardon. Ik moet een telegram sturen aan mijn oom in Nagasaki. 162 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Het is heel belangrijk. 163 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Kun je 't lezen? 164 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Eenentwintig tekens. 165 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Tachtig sen. 166 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Kijk de tekst na om te zorgen dat 't klopt. 167 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK IS TERUG. 168 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}HIJ LIGT OP STERVEN. 169 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Hij is terug. 170 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 171 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Na al die jaren is mijn vader eindelijk weer thuis. 172 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Maar hij is heel ziek. 173 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Help hem alstublieft. Ik weet dat u dat kunt. 174 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Wilt u ons even excuseren? 175 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Mijn vader is terug. 176 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Kom alstublieft mee. 177 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Bid voor hem. 178 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Vraag God om hem te genezen. 179 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Mijn gebeden zijn vast niet genoeg. 180 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Ik weet dat hij de uwe zal verhoren. 181 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, zo simpel gaat dat niet. 182 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Maar dat moet wel. 183 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Ik ben goed geweest... 184 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ...toch? 185 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Ik heb zo hard mijn best gedaan. 186 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Deze keer kan de Heer me niet negeren. 187 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Niet weer. 188 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Ik pak mijn spullen. 189 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Hij moet naar een dokter. 190 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Daarom ben ik gekomen. 191 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Jij en je zonen moeten de stad uit. 192 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 U vraagt niet eens wie ik bedoel. 193 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 U weet het al. 194 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Dus vertel me eens: 195 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 had u hem eerder vrij kunnen krijgen? 196 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Ik heb hem nu vrij kunnen krijgen... 197 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 ...door een cipier te beloven... 198 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 ...hem en zijn gezin de stad uit te krijgen. 199 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Iedereen wil hier weg. 200 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Behalve jij. 201 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Je bent zeker wanhopig... 202 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 ...als je naar mij komt. 203 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Dat ben ik ook. 204 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Dit is mijn aanbod. 205 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Ik regel een dokter. 206 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 De beste die hier nog is. 207 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 In ruil daarvoor... 208 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 ...moeten jij en de kinderen met mij meekomen. 209 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Met of zonder hem. 210 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Beloof het me. 211 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Het is zo makkelijk om te vergeten hoe zwaar die jaren waren. 212 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Maar kijk nu eens. 213 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Toen ik dit perceel kocht na de oorlog... 214 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 ...gaven ze het bijna voor niks weg. 215 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Wat? 216 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Echt waar. 217 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Had ik 't anders kunnen betalen? 218 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Maar waarom? 219 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Er waren altijd al geruchten over dit perceel. 220 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Wat voor geruchten? 221 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Ik moet nog een mond voeden. 222 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Die maag is bodemloos. 223 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, wacht. Wat voor geruchten? 224 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Wie weet nou nog alle details? 225 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Iets over een militaire school die hier ooit stond. 226 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Er begonnen vrachtwagens te komen. 227 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Vol met lijken. 228 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Wat moet een militaire school met lijken? 229 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Wie zal het zeggen? 230 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Het was oorlog, dus niemand vond het raar. 231 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Is dat alles? Waren dat alle geruchten? 232 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Eet rustig. Straks heb je weer buikpijn. 233 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Wat? 234 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Heb je nog meer vragen? 235 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Ik zei het toch al. 236 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Het was lang geleden. 237 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Wat heb je eraan om over de doden te praten? 238 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Maar zouden hun botten hier nog liggen? 239 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 240 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Ik moest 't vergeten. 241 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Begrijp je me? 242 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Ik deed m'n best om 't te vergeten. 243 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Hoe kon ik hier anders wonen? 244 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Maar misschien kunnen we iets met die botten. 245 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Hoezo dat dan? 246 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Snapt u het niet? 247 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Daarmee kunnen we terugvechten. 248 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Daarmee kunnen we zorgen dat ze niet meer achter ons aan komen. 249 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Kijk. Toen hij zo klein was als ik... 250 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 ...heeft hij thuis een recordaantal push-ups gedaan. 251 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Hij is nu vast schatrijk. 252 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Vind je rijk zijn dan zo belangrijk? 253 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Natuurlijk. Als we rijk waren, huurde ik de beste dokters in voor u... 254 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 ...en kocht ik een groter huis voor ons. 255 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 En als er dan nog geld over was... 256 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 ...kon tante Kyunghee suiker kopen op de zwarte markt, en snoepjes maken. 257 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Gaat het? 258 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Ik ben ook ooit opgegroeid in een groot huis... 259 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 ...met heel veel kamers. 260 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 De meeste mochten we niet in. 261 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Ik zou daar stiekem toch ingegaan zijn. 262 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Dat geloof ik, ja. 263 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Maar wat ik wil zeggen, is: ik mis dat grote huis niet. 264 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 Alleen de mensen die er woonden. 265 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Ware rijkdom, Mozasu... 266 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 ...is als er mensen van je houden. 267 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Maar vader, waarom kan het niet allebei? 268 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Ik wil... geliefd én rijk zijn. 269 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Wat is er? 270 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Weer een stroomstoring. 271 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Dat gebeurt nu bijna elke nacht. 272 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Ik doe een lantaarn aan. 273 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Hier. 274 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Zodat u niet bang bent. 275 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Dank je wel, zoon. 276 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Ze zijn er. 277 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Vader. 278 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Ik ben blij om je weer te zien, broeder. 279 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, u bent gekomen. 280 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Natuurlijk. 281 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Nu hij eindelijk thuis is... 282 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Ik moet de pastor even privé spreken. 283 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Kom maar. 284 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa mag blijven. 285 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Vader. 286 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, help me met de lantaarns. 287 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Maar Halmoni, als dat waar is... 288 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 ...zou een bedrijf als Colton dit perceel nooit willen. 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Hoe kun je daaraan denken? 290 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Luister alstublieft. 291 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 We verkopen het perceel aan Abe-san... 292 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 ...en verspreiden dan geruchten over die botten... 293 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 We weten niet eens of ze er nog zijn. 294 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Dat hoeft ook niet. Zo'n gerucht zou Colton verjagen. 295 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Dat weet ik zeker. 296 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 En zonder hen zou Abe-san met een grote lening blijven zitten. 297 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Hoe haal je het in je hoofd om de doden zo uit te buiten? 298 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Dat verleden is niet mijn schuld. Ik had daar niets mee te maken. 299 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Genoeg. 300 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Waar was het dan allemaal voor? 301 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Al dat harde werk? 302 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Jij was het, of niet? 303 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Jij hebt me aangegeven. 304 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 305 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Ja. Je hebt gelijk. 306 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Ik was het. 307 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Ik vermoedde al langer dat je me onaardig vond. 308 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Waarom? 309 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Ik vond je niet onaardig. 310 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Ik verachtte je. 311 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Geliefd zijn was voor jou zo makkelijk. 312 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Maar voor mij... 313 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Zelfs mijn ouders lieten me in de steek. 314 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Pastor Yoo ontfermde zich over me... 315 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 ...toen ieder ander van me af wilde. 316 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Hij voedde me op als zijn eigen kind, en hield van me... 317 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 ...totdat jij kwam. 318 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Toen nam zijn liefde af. 319 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Daarom heb ik je aangegeven. 320 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Maar de voldoening die ik verwachtte daaruit te halen... 321 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 ...kwam niet. 322 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Ik heb vurig gebeden voor je vrijlating. 323 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Denk je dat ik terug ben dankzij jou? 324 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Je gezin heeft vast ook gebeden... 325 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 ...maar ik verzeker je dat ik daar ook aan bijdroeg. 326 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Net zoals ik probeerde 't goed te maken... 327 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 ...met God, maar ook met je gezin en met Noa... 328 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Ik heb echt mijn best gedaan. 329 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Ik weet dat ik geen excuus heb. 330 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Je vergeeft me nooit... 331 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Ik vergeef je. 332 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Ik vergeef je. 333 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Nee. 334 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Vergeef hem niet. Nooit. 335 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Al die jaren... 336 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Door hem... 337 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Geloof me, Noa. 338 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Ik weet wat ik jou heb afgepakt. 339 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Ga weg. Blijf bij ons vandaan. 340 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa. - Het spijt me, Noa. 341 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Het spijt me echt. 342 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, wat is er? 343 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 344 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Vader. 345 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Waarom? 346 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Ik weet het. Wie ben ik? 347 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Wat weet ik nou van echte ellende? 348 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Naar bed gaan met een lege maag... 349 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 Dat kan ik me niet voorstellen. 350 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Ik heb een makkelijk leven gehad. 351 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Ik begrijp heel goed dat u me veracht. 352 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Als ik zie hoe u naar me kijkt... 353 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Hoe mijn oma naar me kijkt... 354 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Logisch dat u denkt: 355 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 heb ik hiervoor nou zoveel doorstaan? 356 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Toch? 357 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Natuurlijk lijkt het dan allemaal zinloos. 358 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Sorry dat ik u tot zo laat wakker heb gehouden. 359 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Ik kom niet meer terug. Dat beloof ik. 360 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Ik heb geen spijt van hoe ik heb geleefd. 361 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Ik heb mijn leven goed geleefd. 362 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Een gebroken lijf met gebroken botten. 363 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Dat is alles wat ik jullie kan bieden. 364 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Maar dan nog moeten jullie onthouden: 365 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Het lot van die pastor en dat van ons... 366 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 We zitten in hetzelfde schuitje. 367 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa... 368 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 ...genade is geen geschenk, en geeft ook geen macht. 369 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Genade is een erkenning... 370 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 ...dat overleven een prijs heeft. 371 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Ik wil jullie allebei zoveel vertellen. 372 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Maar begrijp één ding. 373 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Wat er ook gebeurt... 374 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ...jullie zijn mijn zoons... 375 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ...en ik ben jullie vader. 376 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Ik ben er. 377 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Ik heb de dokter gehaald. Hij helpt ons. 378 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Het gaat goedkomen. 379 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Vader. - Dit is niet goed. Allemaal weg. 380 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 De dokter helpt 'm. 381 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Kom, jongens. 382 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Moeder. 383 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Ik zeg 't eerlijk. 384 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 De longen van uw man zitten vol met slijm. 385 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 We kunnen ze leegzuigen in een ziekenhuis... 386 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 ...maar er is iets ergers. 387 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 Hij heeft sepsis. 388 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Ik geloof niet... 389 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 ...dat hij nog lang te leven heeft. 390 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Maar u moet toch wel iets kunnen doen? 391 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Alstublieft. 392 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Als geld het probleem is: geen zorgen. 393 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Zeg 't. 394 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Ik betaal wat het ook kost. Dat maakt niet uit. 395 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Ik regel het geld wel. 396 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Uw man heeft nog hooguit... 397 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 ...een paar uur te leven. 398 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Wat ze hem hebben aangedaan... 399 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 ...is vreselijk. 400 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Het spijt me voor hem. 401 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Vergeef me. 402 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Ik wist niet... 403 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ...dat het ons dit zou kosten. 404 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Er valt niets te vergeven. 405 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 In al die jaren dat je weg was... 406 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 ...hebben zoveel mensen me verteld hoe goed je bent. 407 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Je offerde je op voor anderen. 408 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Dat is de man die ik 14 jaar geleden ontmoet heb... 409 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 ...en de man die ik hier nu zie. 410 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 De wereld is veranderd... 411 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ...maar jij niet. 412 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Ik wil de kinderen zien opgroeien. 413 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 414 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 ...mijn vrouw, ik wil je vasthouden. 415 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Ik... 416 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Ik wil blijven leven. 417 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Dat wil ik zo graag. 418 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Ik wil zo graag blijven leven. 419 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Wanneer ik er niet meer ben... 420 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 ...moet je iemand anders zoeken. 421 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Zeg dat soort dingen niet. 422 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Je hebt zoveel liefde te geven. 423 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Dat weet ik. 424 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Geliefd worden door mijn man... 425 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ...en hoe goed je voor me was... 426 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 ...betekende alles voor me. 427 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Maar hoe zul je verdergaan? 428 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Maak je niet druk om ons. 429 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Ik beloof je... 430 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 ...dat onze kinderen... 431 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 ...een goed leven zullen hebben. 432 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa en Mozasu... 433 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 ...zullen welvaren. 434 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Er zal nooit een andere man zoals jullie vader zijn. 435 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Vergeet dat nooit. 436 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nooit. 437 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Wat doe jij hier? 438 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Het is rond. 439 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Ze verkoopt 't aan Abe en Colton voor 1,4 miljard yen. 440 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Wij krijgen een vergoeding van 10%. 441 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Maar vergis u niet. Dat hotel zal nooit gebouwd worden. 442 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Wij gaan het ruïneren. 443 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 En Abe-san zal weten... 444 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 ...dat ik degene was die hem dit aangedaan heeft. 445 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Dit is geen oefening. Een luchtaanval. 446 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Naar de schuilkelder. 447 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Snel. Rennen. - Snel. 448 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Wat doe je? Kom mee. 449 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Rennen. 450 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Mijn moeder... - Moeder. 451 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja. 452 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Mijn man... - Rennen. 453 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Nee, ik kan hem niet achterlaten. 454 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Vertaling: Lorien Franssen