1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japanse tekst ondertiteld in het blauw.
Koreaanse tekst ondertiteld in het geel.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(Japans) Klaar?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
We gaan.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Ik kan dit, maar blijf dicht bij me.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Schiet op. Straks zit de trein vol.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Sst. Ze komen.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Pak ze.
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Laat ze niet gaan.
9
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Ik mikte op je hart,
en ik schoot meteen raak.
10
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ik zag het.
- Echt niet. Jullie waren allang dood.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
En nu mag ik 't gasmasker op.
12
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Geef hier.
13
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Die man is er weer.
14
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Dat is mijn huis.
15
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Moeder?
16
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Ik ga naar huis.
17
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Gaan jullie ook maar.
18
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Zijn vaders lichaam...
Krijgen ze dat ooit terug?
19
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Dat ligt eraan
hoeveel ervan over is, denk ik.
20
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Maar Mozasu,
vergeet niet wat pastor Hu zei.
21
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
God waakt over ons.
22
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Dat geloof je toch wel?
23
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Kijk eens wie daar is.
24
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
25
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(Koreaans) Mozasu.
26
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Help me de was binnen te halen.
27
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tante, waarom roept u mij altijd?
28
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Nooit Noa.
29
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Omdat jij alleen maar speelt.
30
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Schiet op.
31
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
'We moeten onze taal zuiveren...
32
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
...van de smet
van het Amerikaanse imperialisme.
33
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Wat we eerst een 'beruto' noemden,
heet nu een 'taillekoord'.
34
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Hier moeten onze geleerden
zich op richten.'
35
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tante.
36
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Gaat het?
37
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Be... Begrijpt u me?
38
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Ben jij dat, Noa?
39
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Riep je?
40
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
41
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Wat is dit? Wie is dat?
42
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Ik geloof...
43
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Ik geloof dat hij het is.
44
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
45
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Ik ben teruggekomen, Kyunghee.
46
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Ik...
47
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Ik ben thuis.
48
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Ik ben terug.
49
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE
50
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Puur.
51
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Een scheutje water.
52
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Wat doe jij hier?
53
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Ik kom om genade smeken.
54
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Vertel me wat ik kan doen.
55
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Misschien
zijn jij en ik eigenlijk hetzelfde.
56
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Zowel jouw vader als de mijne...
57
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
...was financieel heel succesvol.
58
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
En als iemand mij in de weg stond...
59
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
...werkte ik ook harder,
en valser, net als jij.
60
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Ik moest de wereld bewijzen...
61
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
...dat ik geen onbeduidend man was.
62
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
En nu?
63
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Zakenman van het jaar voor Japan.
64
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Uitgereikt door de mensen
die me ooit wilden ruïneren.
65
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Zodra ik je zag...
66
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
...wist ik dat je me in de weg zou staan.
67
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Jouw tekortschieten is nu mijn schuld.
68
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Dus ik zal geen genade tonen.
69
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Ik gebruik jou namelijk
om deze stad iets duidelijk te maken.
70
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Als je me besodemietert,
maak ik korte metten met je.
71
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Waar is hij? Is hij hier?
72
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
73
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Bereid je voor.
74
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Wie is daar?
75
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Ik ben het.
76
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Ik ben het.
77
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
78
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ja, ik ben het.
79
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Wat doe je nou?
Je hebt iedereen laten schrikken.
80
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Ik heb elke dag en elke nacht
voor je gebeden.
81
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Het moet zwaar voor je zijn geweest.
82
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
We hadden meer geluk dan vele anderen.
83
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Ik ben dankbaar
voor je broer en je schoonzus.
84
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Ze hebben goed voor ons gezorgd.
85
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Ik hoorde dat mijn broer weg is gegaan.
86
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Ik wil hem zo graag weer zien.
87
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Ik wil niet dat je me zo ziet.
88
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
En de kinderen ook niet.
89
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Wat maakt dat nou uit?
90
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Je moet eerst beter worden.
91
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ja.
92
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Het is zo vermoeiend.
93
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Ga maar slapen.
94
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Ga niet weg.
95
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
96
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Ik ga de dokter halen.
97
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Je bent zo weer beter.
98
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Hij moet naar een dokter.
99
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Maar waar vinden we die?
100
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Ik hoor
dat die allemaal naar het front zijn...
101
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Vast niet die in de ziekenhuizen.
102
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
We moeten er een vinden.
103
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja.
104
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Wat als...
105
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Wat als het te laat is?
106
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Moet je niet bij hem blijven?
107
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Je weet niet
hoeveel tijd je nog met hem hebt.
108
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, weet je het niet meer?
109
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Hij is eerder aan de dood ontkomen.
110
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Met de hulp van een dokter
kan hij dat weer doen.
111
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Dat weet ik zeker.
112
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Jij weer? Wat kom je doen?
113
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Weet je hoe laat 't is?
114
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Rot op.
115
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Ik kan nergens naartoe.
116
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Niemand kan me helpen.
117
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
118
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
WEGWEZEN!!
119
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Ik moet u eerst iets vertellen.
120
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Dat uw huis is zoals het is...
121
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
...komt door mij.
122
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Jij...
123
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Toen ik zei dat u niet moest tekenen,
ontsloeg Shiffley's me.
124
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Dus mijn visum is ingetrokken.
125
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Nu zit ik hier vast.
126
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Bovendien zorgt Abe-san...
127
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Genoeg. Hoe zit 't met mijn huis?
128
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Ik had met iemand een deal gesloten.
129
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Hij gebruikte zijn connecties
om te proberen u hier weg te krijgen.
130
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
We wilden dit stuk grond kopen...
131
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
...en verkopen aan Abe-san en Shiffley's.
132
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Dat geld had ik nodig om te overleven.
133
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Ik was wanhopig...
- Is dat je smoesje?
134
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Maar zo gaat dat toch?
135
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
We belazeren elkaar allemaal
om zelf te kunnen overleven.
136
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
Zo doen we eigenlijk hun werk voor ze.
137
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Dit is wat zij willen.
138
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Dat we om genade moeten smeken.
139
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Eindelijk.
140
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Je hebt 't begrepen.
141
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Ik ben het. Noa.
142
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, ga koster Hu voor me halen.
143
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Hij is nu onze pastor.
144
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastor?
145
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ja. Pastor Yoo
is een paar jaar geleden overleden.
146
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Aha.
147
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Ga maar.
148
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Haal pastor Hu.
149
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Snel. Kun je dat?
150
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ja.
151
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, ga naar de telegrafist.
152
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
We moeten je oom berichten.
153
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Maar tante, vader vroeg me net
om pastor Hu te gaan halen.
154
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
O.
155
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Hij wil zeker samen bidden.
156
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Ga dan maar.
- Ja.
157
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Zal ik gaan?
Ik kan naar de telegrafist lopen.
158
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Begrijp je hoe belangrijk dit is?
159
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Ik kan het wel.
160
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Ik zorg dat hij de boodschap krijgt.
161
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Pardon. Ik moet een telegram
sturen aan mijn oom in Nagasaki.
162
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Het is heel belangrijk.
163
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Kun je 't lezen?
164
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Eenentwintig tekens.
165
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Tachtig sen.
166
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Kijk de tekst na
om te zorgen dat 't klopt.
167
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK IS TERUG.
168
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}HIJ LIGT OP STERVEN.
169
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Hij is terug.
170
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
171
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Na al die jaren
is mijn vader eindelijk weer thuis.
172
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Maar hij is heel ziek.
173
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Help hem alstublieft.
Ik weet dat u dat kunt.
174
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Wilt u ons even excuseren?
175
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Mijn vader is terug.
176
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Kom alstublieft mee.
177
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Bid voor hem.
178
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Vraag God om hem te genezen.
179
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Mijn gebeden zijn vast niet genoeg.
180
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Ik weet dat hij de uwe zal verhoren.
181
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, zo simpel gaat dat niet.
182
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Maar dat moet wel.
183
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Ik ben goed geweest...
184
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
...toch?
185
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Ik heb zo hard mijn best gedaan.
186
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Deze keer kan de Heer me niet negeren.
187
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Niet weer.
188
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Ik pak mijn spullen.
189
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Hij moet naar een dokter.
190
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Daarom ben ik gekomen.
191
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Jij en je zonen moeten de stad uit.
192
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
U vraagt niet eens wie ik bedoel.
193
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
U weet het al.
194
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Dus vertel me eens:
195
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
had u hem eerder vrij kunnen krijgen?
196
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Ik heb hem nu vrij kunnen krijgen...
197
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
...door een cipier te beloven...
198
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
...hem en zijn gezin de stad uit te krijgen.
199
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Iedereen wil hier weg.
200
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Behalve jij.
201
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Je bent zeker wanhopig...
202
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
...als je naar mij komt.
203
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Dat ben ik ook.
204
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Dit is mijn aanbod.
205
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Ik regel een dokter.
206
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
De beste die hier nog is.
207
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
In ruil daarvoor...
208
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
...moeten jij en de kinderen
met mij meekomen.
209
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Met of zonder hem.
210
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Beloof het me.
211
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Het is zo makkelijk om te vergeten
hoe zwaar die jaren waren.
212
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Maar kijk nu eens.
213
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Toen ik dit perceel kocht na de oorlog...
214
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
...gaven ze het bijna voor niks weg.
215
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Wat?
216
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Echt waar.
217
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Had ik 't anders kunnen betalen?
218
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Maar waarom?
219
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Er waren altijd al
geruchten over dit perceel.
220
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Wat voor geruchten?
221
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Ik moet nog een mond voeden.
222
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Die maag is bodemloos.
223
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, wacht. Wat voor geruchten?
224
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Wie weet nou nog alle details?
225
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Iets over een militaire school
die hier ooit stond.
226
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Er begonnen vrachtwagens te komen.
227
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Vol met lijken.
228
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Wat moet een militaire school met lijken?
229
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Wie zal het zeggen?
230
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Het was oorlog, dus niemand vond het raar.
231
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Is dat alles? Waren dat alle geruchten?
232
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Eet rustig. Straks heb je weer buikpijn.
233
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Wat?
234
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Heb je nog meer vragen?
235
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Ik zei het toch al.
236
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Het was lang geleden.
237
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Wat heb je eraan
om over de doden te praten?
238
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Maar zouden hun botten hier nog liggen?
239
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
240
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Ik moest 't vergeten.
241
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Begrijp je me?
242
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Ik deed m'n best om 't te vergeten.
243
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Hoe kon ik hier anders wonen?
244
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Maar misschien
kunnen we iets met die botten.
245
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Hoezo dat dan?
246
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Snapt u het niet?
247
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Daarmee kunnen we terugvechten.
248
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Daarmee kunnen we zorgen
dat ze niet meer achter ons aan komen.
249
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Kijk. Toen hij zo klein was als ik...
250
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
...heeft hij thuis
een recordaantal push-ups gedaan.
251
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Hij is nu vast schatrijk.
252
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Vind je rijk zijn dan zo belangrijk?
253
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Natuurlijk. Als we rijk waren,
huurde ik de beste dokters in voor u...
254
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
...en kocht ik een groter huis voor ons.
255
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
En als er dan nog geld over was...
256
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
...kon tante Kyunghee suiker kopen
op de zwarte markt, en snoepjes maken.
257
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Gaat het?
258
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Ik ben ook ooit opgegroeid
in een groot huis...
259
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
...met heel veel kamers.
260
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
De meeste mochten we niet in.
261
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Ik zou daar stiekem toch ingegaan zijn.
262
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Dat geloof ik, ja.
263
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Maar wat ik wil zeggen, is:
ik mis dat grote huis niet.
264
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
Alleen de mensen die er woonden.
265
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Ware rijkdom, Mozasu...
266
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
...is als er mensen van je houden.
267
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Maar vader, waarom kan het niet allebei?
268
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Ik wil... geliefd én rijk zijn.
269
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Wat is er?
270
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Weer een stroomstoring.
271
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Dat gebeurt nu bijna elke nacht.
272
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Ik doe een lantaarn aan.
273
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Hier.
274
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Zodat u niet bang bent.
275
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Dank je wel, zoon.
276
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Ze zijn er.
277
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Vader.
278
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Ik ben blij om je weer te zien, broeder.
279
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastor, u bent gekomen.
280
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Natuurlijk.
281
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Nu hij eindelijk thuis is...
282
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Ik moet de pastor even privé spreken.
283
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Kom maar.
284
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa mag blijven.
285
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Vader.
286
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, help me met de lantaarns.
287
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Maar Halmoni, als dat waar is...
288
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
...zou een bedrijf als Colton
dit perceel nooit willen.
289
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Hoe kun je daaraan denken?
290
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Luister alstublieft.
291
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
We verkopen het perceel aan Abe-san...
292
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
...en verspreiden dan
geruchten over die botten...
293
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
We weten niet eens of ze er nog zijn.
294
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Dat hoeft ook niet.
Zo'n gerucht zou Colton verjagen.
295
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Dat weet ik zeker.
296
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
En zonder hen zou Abe-san
met een grote lening blijven zitten.
297
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Hoe haal je het in je hoofd
om de doden zo uit te buiten?
298
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Dat verleden is niet mijn schuld.
Ik had daar niets mee te maken.
299
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Genoeg.
300
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Waar was het dan allemaal voor?
301
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Al dat harde werk?
302
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Jij was het, of niet?
303
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Jij hebt me aangegeven.
304
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastor?
305
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Ja. Je hebt gelijk.
306
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Ik was het.
307
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Ik vermoedde al langer
dat je me onaardig vond.
308
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Waarom?
309
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Ik vond je niet onaardig.
310
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Ik verachtte je.
311
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Geliefd zijn was voor jou zo makkelijk.
312
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Maar voor mij...
313
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Zelfs mijn ouders lieten me in de steek.
314
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Pastor Yoo ontfermde zich over me...
315
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
...toen ieder ander van me af wilde.
316
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Hij voedde me op als zijn eigen kind,
en hield van me...
317
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
...totdat jij kwam.
318
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Toen nam zijn liefde af.
319
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Daarom heb ik je aangegeven.
320
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Maar de voldoening
die ik verwachtte daaruit te halen...
321
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
...kwam niet.
322
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Ik heb vurig gebeden voor je vrijlating.
323
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Denk je dat ik terug ben dankzij jou?
324
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Je gezin heeft vast ook gebeden...
325
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
...maar ik verzeker je
dat ik daar ook aan bijdroeg.
326
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Net zoals ik probeerde 't goed te maken...
327
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
...met God,
maar ook met je gezin en met Noa...
328
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Ik heb echt mijn best gedaan.
329
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Ik weet dat ik geen excuus heb.
330
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Je vergeeft me nooit...
331
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Ik vergeef je.
332
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Ik vergeef je.
333
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Nee.
334
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Vergeef hem niet. Nooit.
335
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Al die jaren...
336
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Door hem...
337
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Geloof me, Noa.
338
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Ik weet wat ik jou heb afgepakt.
339
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Ga weg. Blijf bij ons vandaan.
340
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa.
- Het spijt me, Noa.
341
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Het spijt me echt.
342
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, wat is er?
343
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
344
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Vader.
345
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Waarom?
346
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Ik weet het. Wie ben ik?
347
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Wat weet ik nou van echte ellende?
348
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Naar bed gaan met een lege maag...
349
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
Dat kan ik me niet voorstellen.
350
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Ik heb een makkelijk leven gehad.
351
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Ik begrijp heel goed dat u me veracht.
352
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Als ik zie hoe u naar me kijkt...
353
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Hoe mijn oma naar me kijkt...
354
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Logisch dat u denkt:
355
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
heb ik hiervoor nou zoveel doorstaan?
356
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Toch?
357
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Natuurlijk lijkt het dan allemaal zinloos.
358
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Sorry dat ik u tot zo laat
wakker heb gehouden.
359
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Ik kom niet meer terug. Dat beloof ik.
360
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Ik heb geen spijt van hoe ik heb geleefd.
361
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Ik heb mijn leven goed geleefd.
362
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Een gebroken lijf met gebroken botten.
363
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Dat is alles wat ik jullie kan bieden.
364
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Maar dan nog moeten jullie onthouden:
365
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Het lot van die pastor en dat van ons...
366
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
We zitten in hetzelfde schuitje.
367
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa...
368
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
...genade is geen geschenk,
en geeft ook geen macht.
369
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Genade is een erkenning...
370
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
...dat overleven een prijs heeft.
371
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Ik wil jullie allebei zoveel vertellen.
372
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Maar begrijp één ding.
373
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Wat er ook gebeurt...
374
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
...jullie zijn mijn zoons...
375
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
...en ik ben jullie vader.
376
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Ik ben er.
377
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Ik heb de dokter gehaald. Hij helpt ons.
378
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Het gaat goedkomen.
379
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Vader.
- Dit is niet goed. Allemaal weg.
380
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
De dokter helpt 'm.
381
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Kom, jongens.
382
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Moeder.
383
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Ik zeg 't eerlijk.
384
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
De longen van uw man zitten vol met slijm.
385
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
We kunnen ze leegzuigen in een ziekenhuis...
386
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
...maar er is iets ergers.
387
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
Hij heeft sepsis.
388
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Ik geloof niet...
389
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
...dat hij nog lang te leven heeft.
390
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Maar u moet toch wel iets kunnen doen?
391
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Alstublieft.
392
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Als geld het probleem is: geen zorgen.
393
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Zeg 't.
394
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Ik betaal wat het ook kost.
Dat maakt niet uit.
395
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Ik regel het geld wel.
396
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Uw man heeft nog hooguit...
397
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
...een paar uur te leven.
398
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Wat ze hem hebben aangedaan...
399
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
...is vreselijk.
400
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Het spijt me voor hem.
401
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Vergeef me.
402
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Ik wist niet...
403
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
...dat het ons dit zou kosten.
404
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Er valt niets te vergeven.
405
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
In al die jaren dat je weg was...
406
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
...hebben zoveel mensen me verteld
hoe goed je bent.
407
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Je offerde je op voor anderen.
408
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Dat is de man
die ik 14 jaar geleden ontmoet heb...
409
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
...en de man die ik hier nu zie.
410
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
De wereld is veranderd...
411
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
...maar jij niet.
412
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Ik wil de kinderen zien opgroeien.
413
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
414
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
...mijn vrouw, ik wil je vasthouden.
415
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Ik...
416
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Ik wil blijven leven.
417
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Dat wil ik zo graag.
418
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Ik wil zo graag blijven leven.
419
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Wanneer ik er niet meer ben...
420
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
...moet je iemand anders zoeken.
421
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Zeg dat soort dingen niet.
422
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Je hebt zoveel liefde te geven.
423
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Dat weet ik.
424
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Geliefd worden door mijn man...
425
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
...en hoe goed je voor me was...
426
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
...betekende alles voor me.
427
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Maar hoe zul je verdergaan?
428
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Maak je niet druk om ons.
429
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Ik beloof je...
430
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
...dat onze kinderen...
431
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
...een goed leven zullen hebben.
432
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa en Mozasu...
433
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
...zullen welvaren.
434
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Er zal nooit een andere man
zoals jullie vader zijn.
435
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Vergeet dat nooit.
436
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nooit.
437
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Wat doe jij hier?
438
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Het is rond.
439
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Ze verkoopt 't aan Abe en Colton
voor 1,4 miljard yen.
440
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Wij krijgen een vergoeding van 10%.
441
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Maar vergis u niet.
Dat hotel zal nooit gebouwd worden.
442
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Wij gaan het ruïneren.
443
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
En Abe-san zal weten...
444
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
...dat ik degene was
die hem dit aangedaan heeft.
445
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Dit is geen oefening. Een luchtaanval.
446
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Naar de schuilkelder.
447
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Snel. Rennen.
- Snel.
448
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Wat doe je? Kom mee.
449
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Rennen.
450
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Mijn moeder...
- Moeder.
451
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja.
452
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Mijn man...
- Rennen.
453
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Nee, ik kan hem niet achterlaten.
454
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Vertaling: Lorien Franssen