1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Jaapanikeelne tekst märgitud sinisega.
Koreakeelne tekst märgitud kollasega.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(jaapani keeles) Valmis?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Läheb lahti.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Teen selle ära, aga ära kaugele mine.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Kiirustage. Rong on rahvast täis.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Nad tulevad.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Näitame neile!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Ära lase neil põgeneda!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Põmm! Põmm!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Aga ma sihtisin su südant
ja sain esimesel katsel pihta!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Jah, ma nägin ka!
- Loll jutt. Me lasime su enne tükkideks.
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Ja nüüd on minu kord gaasimaski kanda.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Anna siia.
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Jälle see mees.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
See on meie maja.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Ema?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Ma lähen koju.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Minge teie ka.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Tema isa surnukeha...
Kas nad saavad selle kunagi kätte?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
See oleneb vist sellest,
kui palju temast alles jäänud on.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Aga, Mozasu, pea meeles,
mida pastor Hu ütleb.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Jumal valvab meie üle.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Sa usud seda, eks?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Vaata, kes seal on.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(korea keeles) Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Tule ruttu, aita pesu kokku korjata.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tädi, miks mina sind alati aitama pean?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Noad sa ei käsuta.
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Sest sina teed koerust.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Kähku nüüd.
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
„Me peame hoidma oma keele puhta
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
Ameerika imperialismi plekkidest.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
See, mida nimetasime varem beruto'ks,
on nüüd „vööpael“.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Just sellele peaksid meie õpetlased
pühendama kogu oma aja.“
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tädi!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
On teil halb?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Kas te... Kas te saate mu jutust aru?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Oled see sina, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Kas sa hüüdsid mind?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Mis toimub? Kes see on?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Ma arvan...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Ma arvan, et see on tema.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Ma tulin tagasi, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Ma...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Ma olen kodus.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Ma tulin tagasi.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL
51
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Ilma jääta.
52
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Sortsu veega.
53
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Mida sa siin teed?
54
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Ma tulin armu paluma.
55
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Öelge, mida ma teha saan.
56
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Ehk oleme me sinuga ühesugused.
57
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Meie mõlema isad
58
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
olid majanduslikult väga edukad.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Ja kui keegi mulle ette jäi,
surusin sarnaselt sinule
60
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
hambad risti ja töötasin
veel rohkem, veelgi alatumalt.
61
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Pidin maailmale tõestama,
62
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
et ma ei ole tähtsusetu mees.
63
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Ja nüüd?
64
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Jaapani aasta ärimees.
65
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Selle tiitli andsid mulle inimesed,
kes kunagi mind hävitada püüdsid.
66
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Esimesest hetkest alates
67
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
olen ma teadnud, et sa jääd mulle ette.
68
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Ja nüüd pean ma vastutama
sinu saamatuse eest.
69
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Nii et ei mingit armuandmist.
70
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Sest sinu kaudu
saadan ma sõnumi tervele linnale.
71
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Kõigile, kes minuga tüli norivad,
maksan ma kätte.
72
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Kus ta on? Siin sees?
73
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Sa pead ennast valmis panema.
75
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Kes seal on?
76
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Mina.
77
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
See olen mina.
78
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
79
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Jah, mina.
80
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Mis see siis olgu?
Meid kõiki niimoodi ehmatada...
81
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Ma olen sinu eest
kõik päevad ja ööd palvetanud.
82
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Sul oli kindlasti väga raske.
83
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Paljude teistega võrreldes
on meil vedanud.
84
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Olen su vennale
ja vennanaisele väga tänulik.
85
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Nad on meid hästi kohelnud.
86
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Kuulsin, et mu vend on kaugel eemal.
87
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Ma tahaksin teda nii väga näha.
88
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Ma ei taha, et sa mind sellisena näed.
89
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Et poisid mind näevad.
90
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Miks sa sellise asja pärast muretsed?
91
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Kõigepealt pead terveks saama.
92
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Jah.
93
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Ma olen nii väsinud.
94
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Maga natuke.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Ära jäta mind.
96
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
97
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Ma lähen tohtri järele.
98
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Varsti on sul juba palju parem.
99
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Ta vajab kohe tohtrit.
100
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Kust me tohtri leiame?
101
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Minu teada on kõik rindele saadetud...
102
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Haiglates peab veel mõni olema.
103
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Me peame leidma tohtri.
104
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
105
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Aga kui...
106
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Aga kui on juba hilja?
107
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Kas sa ei peaks tema kõrvale jääma?
108
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Sa ei tea,
kui palju aega teile veel antud on.
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, oled sa unustanud?
110
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Ta on ennegi surmast võitu saanud.
111
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Ja tohtri abiga saab uuesti.
112
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Ma olen selles kindel.
113
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Jälle sina. Miks sa tulid?
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Tead ka, mis kell on?
115
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Kao siit!
116
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Mul ei ole kusagile minna.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Pole kedagi, kelle poole pöörduda.
118
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
119
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
KAO SIIT!!
120
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Ma pean teile kõigepealt midagi rääkima.
121
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Teie maja on selline
122
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
minu süül.
123
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Sinu...
124
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Kui te mu soovitusel alla ei kirjutanud,
lasi Shiffley mu lahti.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Mu viisa kaotas kehtivuse.
126
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Olen nüüd siin lõksus.
127
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Lisaks sunnib Abe-san...
128
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Aitab. Mis mu majaga toimub?
129
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Ma sõlmisin kellegagi kokkuleppe.
130
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Ta kasutas oma tutvusi,
et teid siit minema ajada.
131
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Me pidime krundi ära ostma
132
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
ning Abe-san'ile ja Shiffleyle
edasi müüma.
133
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Ma vajasin seda raha elamiseks.
134
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Olin meeleheitel...
- Ja see on vabandus?
135
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Kas nii see siis ei käigi?
136
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Me kõik reedame üksteist,
et ise ellu jääda,
137
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
mõistmata, et tegutseme nende huvides.
138
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Seda nad tahavadki.
139
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Nad sunnivad meid armu paluma.
140
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Lõpuks ometi.
141
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Sa oled asjast aru saanud.
142
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
See olen mina. Noa.
143
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, palun kutsu kirikuteener Hu siia.
144
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Ta on nüüd meie pastor.
145
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastor?
146
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Jah. Pastor Yoo suri
mõned aastad tagasi.
147
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Ah nii.
148
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Mine.
149
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Too pastor Hu siia.
150
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Kiiresti. Kas sa saad seda teha?
151
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Jah.
152
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, lippa telegraafi juurde.
153
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Peame su onule sõnumi saatma.
154
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Aga tädi,
isa palus mul pastor Hu siia tuua.
155
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Või nii.
156
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Küllap tahab ta koos temaga palvetada.
157
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Mine pealegi.
- Jah.
158
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Aga mina? Ma võin ise telegrammi saata.
159
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Kas sa mõistad, kui tähtis see on?
160
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Ma saan hakkama.
161
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Vaatan,
et onu sõnumi kindlasti kätte saaks.
162
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Vabandage, mul on vaja
Nagasakisse onule telegramm saata.
163
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
See on äärmiselt oluline.
164
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Kas sa seda lugeda oskad?
165
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
21 tähemärki.
166
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
80 seni.
167
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Vaata üle, kas tekst on õige.
168
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK TULI KOJU.
169
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}TA ON SUREMAS.
170
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastor! Ta on tagasi!
171
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
172
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Mu isa on pärast kõiki neid aastaid
viimaks koju jõudnud.
173
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Aga ta on väga haige.
174
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Palun aidake teda. Ma tean, et te saate.
175
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Kas saaksite meid hetkeks vabandada?
176
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Mu isa on lõpuks kodus.
177
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Palun tulge minuga kaasa.
178
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Palvetage tema eest.
179
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Paluge, et Jumal ta terveks teeks.
180
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Minu palvetest vist ei piisa.
181
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Aga ma tean,
et teie palveid võtab ta kuulda.
182
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, sa tead, et asi ei ole nii lihtne.
183
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Peab olema!
184
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Ma olen hea olnud.
185
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
Olen ju?
186
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Olen nii väga hea olla püüdnud.
187
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Sel korral ei saa Jumal
pilku kõrvale pöörata.
188
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Enam mitte.
189
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Ma toon oma asjad.
190
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Ta vajab tohtrit.
191
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Sellepärast ma tulingi.
192
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Sa pead oma poisid
linnast minema toimetama.
193
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Sa ei pidanud küsimagi,
kellest ma räägin.
194
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Sa teadsid seda isegi.
195
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Räägi siis.
196
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Kas sa oleksid saanud
ta varem välja aidata?
197
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Mul õnnestus ta päästa,
198
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
sest lubasin ühe vanglaametniku
199
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
koos perega linnast minema toimetada.
200
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Kõik püüavad siit
iga hinna eest pääseda.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Kõik peale sinu.
202
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Sa oled vist meeleheitel,
203
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
kui minult abi palud.
204
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Olen jah.
205
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Minu pakkumine on selline.
206
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Ma leian tohtri.
207
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Parima, kes siia jäänud on.
208
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Ja vastutasuks
209
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
tulete te poistega minuga kaasa.
210
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Kas koos temaga või ilma temata.
211
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Tõota seda.
212
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Nii lihtne on unustada,
kui rasked need aastad olid.
213
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Aga vaata mind nüüd.
214
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Kui ma selle krundi
pärast sõja lõppu ostsin,
215
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
sain selle põhimõtteliselt tasuta kätte.
216
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Kuidas nii?
217
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Ma ei tee nalja.
218
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Kuidas ma seda muidu
endale lubada saanud oleksin?
219
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Huvitav, miks.
220
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Selle maalapi kohta on
igasugu veidraid jutte räägitud.
221
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Milliseid jutte?
222
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Ja jälle pean ma veel ühte suud toitma.
223
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Selle looma kõht on põhjatu.
224
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, oodake. Milliseid jutte?
225
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Kes kõiki neid üksikasju enam mäletab?
226
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Siin olevat olnud mingi sõjakool.
227
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Ühel päeval hakkasid saabuma veoautod.
228
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Need olid laipu täis.
229
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Miks nad laibad sõjakooli tooma pidid?
230
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Kes seda teab.
231
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Sõja ajal ei küsinud keegi midagi.
232
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
On see kõik?
Kas sellega need jutud piirdusidki?
233
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Söö rahulikult,
muidu hakkab sul jälle paha.
234
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Mis on?
235
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Kas su küsimused ei lõpegi?
236
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Ma rääkisin juba!
237
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
See oli ammu.
238
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Milleks surnute rahu rikkuda?
239
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Kas nende luud
võivad endiselt siin olla?
240
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
241
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Ma pidin selle unustama.
242
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Mõistad?
243
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Nägin nii palju vaeva, et unustada.
244
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Kuidas ma siin muidu
elada saanud oleksin?
245
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Ehk võiks meil
neist luudest mingit kasu olla.
246
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Millest sa räägid?
247
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Kas te ei mõista siis?
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Niimoodi me neile vastu hakkamegi.
249
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Niimoodi saame me kindlustada,
et nad meid rahule jätavad.
250
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Vaata. Kui ta minuvanune oli,
251
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
tegi ta kodus kätekõverdusi
ja purustas rekordi.
252
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Vean kihla, et ta on nüüd püstirikas.
253
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Kas rikkus on sinu jaoks oluline?
254
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Muidugi on. Kui ma oleksin rikas,
palkaksin sulle parimad tohtrid
255
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
ja ostaksin meile suurema maja.
256
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Ja kui raha veel üle jääks,
257
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
saaks tädi mustalt turult suhkrut osta
ja maiustusi valmistada.
258
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
On sul halb?
259
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Ka mina kasvasin suures majas.
260
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
Seal oli palju tube.
261
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Kuigi enamikku neist
ei lubatud meil siseneda.
262
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Mina oleksin kindlasti sisse hiilinud.
263
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Seda ma usun.
264
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Ma tahan öelda,
et seda suurt maja ma taga ei igatse.
265
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
Igatsen inimesi, kes selles elasid.
266
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Tõeline rikkus, Mozasu...
267
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
on see, kui sind armastatakse.
268
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Aga, isa,
kas mõlemat siis korraga ei saa?
269
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Ma tahan olla
armastatud ja rikas ka.
270
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Mis toimub?
271
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Pimendamine.
272
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
See juhtub nüüd peaaegu igal õhtul.
273
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Ma süütan laterna.
274
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Võta.
275
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Et sa ei kardaks.
276
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Aitäh, poeg.
277
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Nad tulid!
278
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Isa.
279
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Mul on suur rõõm sind jälle näha, vend.
280
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastor, te tulitegi.
281
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Muidugi pidin ma tulema.
282
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Et näha, et ta on viimaks kodus...
283
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Mul on vaja pastoriga
nelja silma all rääkida.
284
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Tulge.
285
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa võib siia jääda.
286
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Isa.
287
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, aita mind laternatega.
288
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Aga, halmoni,
kui teie jutt tõele vastab,
289
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
ei tahaks Coltoni-sugune firma
seda maad näpuotsagagi puutuda.
290
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Kuidas sa ikka sellele mõelda saad?
291
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Palun kuulake mind ära.
292
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Müüme krundi Abe-san'ile
293
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
ja laseme liikvele kuulujutu,
et need luud...
294
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Me ei tea, kas need on veel siingi!
295
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Vahet pole. Sellised kuulujutud
hirmutaksid Coltoni siit minema.
296
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Ma olen selles kindel.
297
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Ja ilma nendeta
jääks Abe-san' ile suur laen kaela.
298
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Surnuid niimoodi ära kasutada...
Kuidas sa sellele üldse mõelda saad?
299
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Minevik ei ole minu süü.
Mina ei ole sellega seotud.
300
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Aitab!
301
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Mis mõte kõigel sellel siis oli?
302
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Milleks kogu see ränk töö?
303
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
See olid sina, eks?
304
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Sina mu välja andsid.
305
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastor?
306
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Jah. Sul on õigus.
307
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
See olin mina.
308
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Olin pikalt kahtlustanud,
et ma ei meeldinud sulle.
309
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Miks?
310
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Asi ei olnud meeldimises.
311
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Ma põlgasin sind.
312
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Teiste armastuse võitmine
käis sinu jaoks nii lihtsalt.
313
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Mind aga...
314
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
hülgasid isegi mu oma vanemad.
315
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Pastor Yoo võttis mu enda juurde,
316
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
kui kõik teised mu kõrvale heitsid.
317
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Ta kasvatas mind nagu oma lihast last
ja armastas mind.
318
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
Siis aga saabusid sina
319
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
ja tema armastus tuhmus.
320
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Niisiis andsin ma su neile üles.
321
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Aga rahuldustunnet, mida ma ootasin...
322
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
ei tulnudki.
323
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Ma palvetasin tulihingeliselt selle eest,
et sa vabaneksid.
324
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Arvad, et ma olen siin tänu sulle?
325
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Kindlasti palvetas ka su pere,
326
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
aga usu mind,
nende häältega ühines ka minu hääl.
327
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Ma püüdsin oma pattu heastada.
328
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
Mitte vaid Jumala,
vaid ka su pere ja Noa ees.
329
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Ma üritasin kõigest südamest.
330
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Aga mul ei ole mingit õigustust.
331
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Sa ei andesta mulle...
332
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Andestan.
333
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Ma andestan sulle.
334
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Sa ei või.
335
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Sa ei või talle andestada. Ei iial!
336
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Kõik need aastad...
337
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Tema pärast!
338
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Sa pead mind uskuma, Noa.
339
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Ma tean, mille ma sinult röövinud olen.
340
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Välja siit! Hoidke meist eemale!
341
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Anna mulle andeks, Noa.
342
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Ma kahetsen tõesti!
343
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, mis toimub?
344
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
345
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Isa.
346
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Miks?
347
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Ma tean. Mis õigust on minul rääkida?
348
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Mida mina kannatustest tean?
349
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Mõte tühja kõhuga uinumisest...
350
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
on minu jaoks mõistmatu.
351
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Mu elu on olnud häbiväärselt lihtne.
352
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Ma mõistan, miks te mind jälestate.
353
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
See, kuidas te mind vaatate...
354
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Kuidas mu vanaema mind vaatab...
355
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Aga te peate endalt ometi küsima...
356
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
„Kas see ongi see, mille nimel
ma nii palju kannatanud olen?“
357
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Ei?
358
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Te peate ju mõistma,
kui mõttetu kõik oli.
359
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Andke andeks,
et ma teid nii hilja üleval hoian.
360
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Luban, et ma ei tule enam tagasi.
361
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Ma ei kahetse seda, kuidas elanud olen.
362
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
See oli hästi elatud elu.
363
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Mu pojad, murtud keha ja murtud luud...
364
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
See on kõik, mida mul teile anda on.
365
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Ometi palun, et te ei unustaks üht.
366
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Selle pastori saatus ja meie oma...
367
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
Meie kannatused on ühised.
368
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
369
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
andestus ei ole kingitus
ega oma jõu väljendus.
370
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Andestus tähendab mõistmist.
371
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Et ellujäämisel on oma hind.
372
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Tahaksin teile mõlemale nii palju öelda.
373
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Aga teadke üht.
374
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Mis ka ei juhtuks...
375
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
te olete minu pojad...
376
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
ja mina olen teie isa.
377
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Ma olen tagasi!
378
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Tõin tohtri. Ta aitab meid.
379
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Nüüd saab kõik korda.
380
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Isa!
- Asi on halb. Viige kõik välja.
381
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Tohter aitab teda.
382
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, tulge.
383
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Ema!
384
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Ma ei hakka keerutama.
385
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Teie abikaasa kopsud on lima täis.
386
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Selle saaksime me haiglas välja võtta,
387
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
aga suurem mure on see,
388
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
et tal on veremürgitus.
389
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Ma ei usu...
390
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
et ta enam kaua elab.
391
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Midagi peate te ju ometi teha saama.
392
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Palun teid.
393
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Kui asi on rahas, siis ärge muretsege.
394
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Ütle talle.
395
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Lepin igasuguse hinnaga.
Ta ei pea muretsema.
396
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Ma... Ma hangin selle raha.
397
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Teie mehel on kõige rohkem
398
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
mõned tunnid elada jäänud.
399
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
See, mida nad temaga teinud on...
400
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
See on kohutav.
401
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Mul on temast väga kahju.
402
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Anna mulle andeks.
403
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Ma ei teadnud,
404
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
et see meile nii kalliks maksma läheb.
405
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Mul ei ole midagi andeks anda.
406
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Neil aastatel, kui sina eemal viibisid,
407
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
on nii paljud minu juurde tulnud,
et rääkida sinu lahkusest.
408
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Sa ohverdasid ennast teiste nimel.
409
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Selline oli mees,
kellega ma 14 aasta eest kohtusin.
410
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
Ja sedasama meest näen ma ka praegu.
411
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Maailm võib olla muutunud...
412
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
aga sina ei ole.
413
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Ma tahan poisse kasvamas näha.
414
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
415
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Armas naine,
ma tahaksin hoida sind enda lähedal.
416
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Ma...
417
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Ma tahan elada.
418
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Tahan seda nii väga.
419
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Ma teeksin kõik, et vaid elada saada.
420
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Kui mind enam ei ole...
421
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
pead sa enda kõrvale kellegi leidma.
422
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Ära ütle selliseid asju.
423
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Sul on nii palju armastust, mida jagada.
424
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Mina tean seda.
425
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
See, et mu abikaasa mind armastab,
426
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
et sa mind austad...
427
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
See on mulle nii palju tähendanud.
428
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Aga kuidas te hakkama saate?
429
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Ära meie pärast muretse.
430
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Ma luban...
431
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
et meie lapsi...
432
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
ootab hea elu.
433
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa ja Mozasu...
434
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
jõuavad kaugele.
435
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Sellist meest
nagu teie isa ei ole ega tule.
436
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Ärge unustage seda.
437
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Kunagi.
438
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Mida sa siin teed?
439
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Kokkulepe on sõlmitud.
440
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
See naine müüb maa Abele ja Coltonile,
1,4 miljardi jeeniga.
441
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Meie tasu on 10%.
442
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Aga võtke teadmiseks,
et seda hotelli ei ehitata kunagi.
443
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Sest me laseme selle põhja.
444
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Ja Abe-san saab teada,
445
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
et selle taga olen mina.
446
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
See ei ole õppus! See on õhurünnak!
447
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Ruttu varjendisse!
448
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Jooksuga!
- Ruttu!
449
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Mida sa teed? Me peame minema!
450
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Jooksuga! Lähme!
451
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Oodake, mu ema...
- Ema!
452
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
453
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Aga mu mees!
- Jookse!
454
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Ei, ma ei saa oma meest maha jätta!
455
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Tõlkinud Triin Jürimaa