1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Jaapanikeelne tekst märgitud sinisega. Koreakeelne tekst märgitud kollasega. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (jaapani keeles) Valmis? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Läheb lahti. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Teen selle ära, aga ära kaugele mine. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Kiirustage. Rong on rahvast täis. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Nad tulevad. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Näitame neile! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Ära lase neil põgeneda! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Põmm! Põmm! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Aga ma sihtisin su südant ja sain esimesel katsel pihta! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Jah, ma nägin ka! - Loll jutt. Me lasime su enne tükkideks. 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Ja nüüd on minu kord gaasimaski kanda. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Anna siia. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Jälle see mees. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 See on meie maja. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Ema? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Ma lähen koju. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Minge teie ka. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Tema isa surnukeha... Kas nad saavad selle kunagi kätte? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 See oleneb vist sellest, kui palju temast alles jäänud on. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Aga, Mozasu, pea meeles, mida pastor Hu ütleb. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Jumal valvab meie üle. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Sa usud seda, eks? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Vaata, kes seal on. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(korea keeles) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Tule ruttu, aita pesu kokku korjata. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tädi, miks mina sind alati aitama pean? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Noad sa ei käsuta. 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Sest sina teed koerust. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Kähku nüüd. 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 „Me peame hoidma oma keele puhta 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 Ameerika imperialismi plekkidest. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 See, mida nimetasime varem beruto'ks, on nüüd „vööpael“. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Just sellele peaksid meie õpetlased pühendama kogu oma aja.“ 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tädi! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 On teil halb? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Kas te... Kas te saate mu jutust aru? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Oled see sina, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Kas sa hüüdsid mind? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Mis toimub? Kes see on? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Ma arvan... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Ma arvan, et see on tema. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Ma tulin tagasi, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Ma... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Ma olen kodus. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Ma tulin tagasi. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 51 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Ilma jääta. 52 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Sortsu veega. 53 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Mida sa siin teed? 54 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Ma tulin armu paluma. 55 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Öelge, mida ma teha saan. 56 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Ehk oleme me sinuga ühesugused. 57 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Meie mõlema isad 58 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 olid majanduslikult väga edukad. 59 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Ja kui keegi mulle ette jäi, surusin sarnaselt sinule 60 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 hambad risti ja töötasin veel rohkem, veelgi alatumalt. 61 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Pidin maailmale tõestama, 62 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 et ma ei ole tähtsusetu mees. 63 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Ja nüüd? 64 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Jaapani aasta ärimees. 65 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Selle tiitli andsid mulle inimesed, kes kunagi mind hävitada püüdsid. 66 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Esimesest hetkest alates 67 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 olen ma teadnud, et sa jääd mulle ette. 68 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Ja nüüd pean ma vastutama sinu saamatuse eest. 69 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Nii et ei mingit armuandmist. 70 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Sest sinu kaudu saadan ma sõnumi tervele linnale. 71 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Kõigile, kes minuga tüli norivad, maksan ma kätte. 72 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Kus ta on? Siin sees? 73 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Sa pead ennast valmis panema. 75 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Kes seal on? 76 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Mina. 77 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 See olen mina. 78 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 79 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Jah, mina. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Mis see siis olgu? Meid kõiki niimoodi ehmatada... 81 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Ma olen sinu eest kõik päevad ja ööd palvetanud. 82 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Sul oli kindlasti väga raske. 83 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Paljude teistega võrreldes on meil vedanud. 84 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Olen su vennale ja vennanaisele väga tänulik. 85 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Nad on meid hästi kohelnud. 86 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Kuulsin, et mu vend on kaugel eemal. 87 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Ma tahaksin teda nii väga näha. 88 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Ma ei taha, et sa mind sellisena näed. 89 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Et poisid mind näevad. 90 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Miks sa sellise asja pärast muretsed? 91 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Kõigepealt pead terveks saama. 92 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Jah. 93 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Ma olen nii väsinud. 94 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Maga natuke. 95 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Ära jäta mind. 96 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 97 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Ma lähen tohtri järele. 98 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Varsti on sul juba palju parem. 99 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Ta vajab kohe tohtrit. 100 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Kust me tohtri leiame? 101 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Minu teada on kõik rindele saadetud... 102 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Haiglates peab veel mõni olema. 103 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Me peame leidma tohtri. 104 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 105 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Aga kui... 106 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Aga kui on juba hilja? 107 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Kas sa ei peaks tema kõrvale jääma? 108 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Sa ei tea, kui palju aega teile veel antud on. 109 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, oled sa unustanud? 110 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Ta on ennegi surmast võitu saanud. 111 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Ja tohtri abiga saab uuesti. 112 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Ma olen selles kindel. 113 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Jälle sina. Miks sa tulid? 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Tead ka, mis kell on? 115 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Kao siit! 116 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Mul ei ole kusagile minna. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Pole kedagi, kelle poole pöörduda. 118 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 119 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 KAO SIIT!! 120 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Ma pean teile kõigepealt midagi rääkima. 121 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Teie maja on selline 122 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 minu süül. 123 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Sinu... 124 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Kui te mu soovitusel alla ei kirjutanud, lasi Shiffley mu lahti. 125 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Mu viisa kaotas kehtivuse. 126 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Olen nüüd siin lõksus. 127 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Lisaks sunnib Abe-san... 128 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Aitab. Mis mu majaga toimub? 129 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Ma sõlmisin kellegagi kokkuleppe. 130 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Ta kasutas oma tutvusi, et teid siit minema ajada. 131 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Me pidime krundi ära ostma 132 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ning Abe-san'ile ja Shiffleyle edasi müüma. 133 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Ma vajasin seda raha elamiseks. 134 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Olin meeleheitel... - Ja see on vabandus? 135 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Kas nii see siis ei käigi? 136 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Me kõik reedame üksteist, et ise ellu jääda, 137 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 mõistmata, et tegutseme nende huvides. 138 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Seda nad tahavadki. 139 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Nad sunnivad meid armu paluma. 140 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Lõpuks ometi. 141 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Sa oled asjast aru saanud. 142 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 See olen mina. Noa. 143 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, palun kutsu kirikuteener Hu siia. 144 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Ta on nüüd meie pastor. 145 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 146 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Jah. Pastor Yoo suri mõned aastad tagasi. 147 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Ah nii. 148 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Mine. 149 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Too pastor Hu siia. 150 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Kiiresti. Kas sa saad seda teha? 151 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Jah. 152 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, lippa telegraafi juurde. 153 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Peame su onule sõnumi saatma. 154 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Aga tädi, isa palus mul pastor Hu siia tuua. 155 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Või nii. 156 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Küllap tahab ta koos temaga palvetada. 157 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Mine pealegi. - Jah. 158 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Aga mina? Ma võin ise telegrammi saata. 159 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Kas sa mõistad, kui tähtis see on? 160 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Ma saan hakkama. 161 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Vaatan, et onu sõnumi kindlasti kätte saaks. 162 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Vabandage, mul on vaja Nagasakisse onule telegramm saata. 163 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 See on äärmiselt oluline. 164 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Kas sa seda lugeda oskad? 165 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 21 tähemärki. 166 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 80 seni. 167 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Vaata üle, kas tekst on õige. 168 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK TULI KOJU. 169 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}TA ON SUREMAS. 170 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! Ta on tagasi! 171 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 172 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Mu isa on pärast kõiki neid aastaid viimaks koju jõudnud. 173 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Aga ta on väga haige. 174 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Palun aidake teda. Ma tean, et te saate. 175 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Kas saaksite meid hetkeks vabandada? 176 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Mu isa on lõpuks kodus. 177 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Palun tulge minuga kaasa. 178 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Palvetage tema eest. 179 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Paluge, et Jumal ta terveks teeks. 180 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Minu palvetest vist ei piisa. 181 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Aga ma tean, et teie palveid võtab ta kuulda. 182 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, sa tead, et asi ei ole nii lihtne. 183 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Peab olema! 184 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Ma olen hea olnud. 185 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 Olen ju? 186 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Olen nii väga hea olla püüdnud. 187 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Sel korral ei saa Jumal pilku kõrvale pöörata. 188 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Enam mitte. 189 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Ma toon oma asjad. 190 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Ta vajab tohtrit. 191 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Sellepärast ma tulingi. 192 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Sa pead oma poisid linnast minema toimetama. 193 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Sa ei pidanud küsimagi, kellest ma räägin. 194 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Sa teadsid seda isegi. 195 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Räägi siis. 196 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Kas sa oleksid saanud ta varem välja aidata? 197 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Mul õnnestus ta päästa, 198 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 sest lubasin ühe vanglaametniku 199 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 koos perega linnast minema toimetada. 200 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Kõik püüavad siit iga hinna eest pääseda. 201 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Kõik peale sinu. 202 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Sa oled vist meeleheitel, 203 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 kui minult abi palud. 204 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Olen jah. 205 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Minu pakkumine on selline. 206 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Ma leian tohtri. 207 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Parima, kes siia jäänud on. 208 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Ja vastutasuks 209 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 tulete te poistega minuga kaasa. 210 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Kas koos temaga või ilma temata. 211 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Tõota seda. 212 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Nii lihtne on unustada, kui rasked need aastad olid. 213 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Aga vaata mind nüüd. 214 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Kui ma selle krundi pärast sõja lõppu ostsin, 215 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 sain selle põhimõtteliselt tasuta kätte. 216 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Kuidas nii? 217 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Ma ei tee nalja. 218 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Kuidas ma seda muidu endale lubada saanud oleksin? 219 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Huvitav, miks. 220 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Selle maalapi kohta on igasugu veidraid jutte räägitud. 221 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Milliseid jutte? 222 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Ja jälle pean ma veel ühte suud toitma. 223 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Selle looma kõht on põhjatu. 224 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, oodake. Milliseid jutte? 225 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Kes kõiki neid üksikasju enam mäletab? 226 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Siin olevat olnud mingi sõjakool. 227 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Ühel päeval hakkasid saabuma veoautod. 228 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Need olid laipu täis. 229 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Miks nad laibad sõjakooli tooma pidid? 230 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Kes seda teab. 231 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Sõja ajal ei küsinud keegi midagi. 232 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 On see kõik? Kas sellega need jutud piirdusidki? 233 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Söö rahulikult, muidu hakkab sul jälle paha. 234 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Mis on? 235 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Kas su küsimused ei lõpegi? 236 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Ma rääkisin juba! 237 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 See oli ammu. 238 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Milleks surnute rahu rikkuda? 239 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Kas nende luud võivad endiselt siin olla? 240 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 241 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Ma pidin selle unustama. 242 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Mõistad? 243 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Nägin nii palju vaeva, et unustada. 244 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Kuidas ma siin muidu elada saanud oleksin? 245 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Ehk võiks meil neist luudest mingit kasu olla. 246 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Millest sa räägid? 247 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Kas te ei mõista siis? 248 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Niimoodi me neile vastu hakkamegi. 249 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Niimoodi saame me kindlustada, et nad meid rahule jätavad. 250 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Vaata. Kui ta minuvanune oli, 251 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 tegi ta kodus kätekõverdusi ja purustas rekordi. 252 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Vean kihla, et ta on nüüd püstirikas. 253 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Kas rikkus on sinu jaoks oluline? 254 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Muidugi on. Kui ma oleksin rikas, palkaksin sulle parimad tohtrid 255 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 ja ostaksin meile suurema maja. 256 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Ja kui raha veel üle jääks, 257 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 saaks tädi mustalt turult suhkrut osta ja maiustusi valmistada. 258 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 On sul halb? 259 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Ka mina kasvasin suures majas. 260 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 Seal oli palju tube. 261 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Kuigi enamikku neist ei lubatud meil siseneda. 262 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Mina oleksin kindlasti sisse hiilinud. 263 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Seda ma usun. 264 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Ma tahan öelda, et seda suurt maja ma taga ei igatse. 265 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 Igatsen inimesi, kes selles elasid. 266 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Tõeline rikkus, Mozasu... 267 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 on see, kui sind armastatakse. 268 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Aga, isa, kas mõlemat siis korraga ei saa? 269 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Ma tahan olla armastatud ja rikas ka. 270 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Mis toimub? 271 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Pimendamine. 272 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 See juhtub nüüd peaaegu igal õhtul. 273 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Ma süütan laterna. 274 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Võta. 275 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Et sa ei kardaks. 276 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Aitäh, poeg. 277 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Nad tulid! 278 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Isa. 279 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Mul on suur rõõm sind jälle näha, vend. 280 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, te tulitegi. 281 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Muidugi pidin ma tulema. 282 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Et näha, et ta on viimaks kodus... 283 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Mul on vaja pastoriga nelja silma all rääkida. 284 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Tulge. 285 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa võib siia jääda. 286 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Isa. 287 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, aita mind laternatega. 288 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Aga, halmoni, kui teie jutt tõele vastab, 289 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 ei tahaks Coltoni-sugune firma seda maad näpuotsagagi puutuda. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Kuidas sa ikka sellele mõelda saad? 291 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Palun kuulake mind ära. 292 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Müüme krundi Abe-san'ile 293 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 ja laseme liikvele kuulujutu, et need luud... 294 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Me ei tea, kas need on veel siingi! 295 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Vahet pole. Sellised kuulujutud hirmutaksid Coltoni siit minema. 296 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Ma olen selles kindel. 297 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Ja ilma nendeta jääks Abe-san' ile suur laen kaela. 298 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Surnuid niimoodi ära kasutada... Kuidas sa sellele üldse mõelda saad? 299 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Minevik ei ole minu süü. Mina ei ole sellega seotud. 300 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Aitab! 301 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Mis mõte kõigel sellel siis oli? 302 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Milleks kogu see ränk töö? 303 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 See olid sina, eks? 304 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Sina mu välja andsid. 305 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 306 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Jah. Sul on õigus. 307 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 See olin mina. 308 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Olin pikalt kahtlustanud, et ma ei meeldinud sulle. 309 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Miks? 310 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Asi ei olnud meeldimises. 311 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Ma põlgasin sind. 312 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Teiste armastuse võitmine käis sinu jaoks nii lihtsalt. 313 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Mind aga... 314 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 hülgasid isegi mu oma vanemad. 315 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Pastor Yoo võttis mu enda juurde, 316 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 kui kõik teised mu kõrvale heitsid. 317 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Ta kasvatas mind nagu oma lihast last ja armastas mind. 318 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 Siis aga saabusid sina 319 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 ja tema armastus tuhmus. 320 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Niisiis andsin ma su neile üles. 321 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Aga rahuldustunnet, mida ma ootasin... 322 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 ei tulnudki. 323 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Ma palvetasin tulihingeliselt selle eest, et sa vabaneksid. 324 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Arvad, et ma olen siin tänu sulle? 325 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Kindlasti palvetas ka su pere, 326 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 aga usu mind, nende häältega ühines ka minu hääl. 327 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Ma püüdsin oma pattu heastada. 328 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 Mitte vaid Jumala, vaid ka su pere ja Noa ees. 329 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Ma üritasin kõigest südamest. 330 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Aga mul ei ole mingit õigustust. 331 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Sa ei andesta mulle... 332 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Andestan. 333 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Ma andestan sulle. 334 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Sa ei või. 335 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Sa ei või talle andestada. Ei iial! 336 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Kõik need aastad... 337 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Tema pärast! 338 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Sa pead mind uskuma, Noa. 339 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Ma tean, mille ma sinult röövinud olen. 340 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Välja siit! Hoidke meist eemale! 341 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Anna mulle andeks, Noa. 342 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Ma kahetsen tõesti! 343 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, mis toimub? 344 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 345 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Isa. 346 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Miks? 347 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Ma tean. Mis õigust on minul rääkida? 348 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Mida mina kannatustest tean? 349 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Mõte tühja kõhuga uinumisest... 350 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 on minu jaoks mõistmatu. 351 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Mu elu on olnud häbiväärselt lihtne. 352 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Ma mõistan, miks te mind jälestate. 353 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 See, kuidas te mind vaatate... 354 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Kuidas mu vanaema mind vaatab... 355 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Aga te peate endalt ometi küsima... 356 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 „Kas see ongi see, mille nimel ma nii palju kannatanud olen?“ 357 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Ei? 358 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Te peate ju mõistma, kui mõttetu kõik oli. 359 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Andke andeks, et ma teid nii hilja üleval hoian. 360 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Luban, et ma ei tule enam tagasi. 361 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Ma ei kahetse seda, kuidas elanud olen. 362 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 See oli hästi elatud elu. 363 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Mu pojad, murtud keha ja murtud luud... 364 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 See on kõik, mida mul teile anda on. 365 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Ometi palun, et te ei unustaks üht. 366 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Selle pastori saatus ja meie oma... 367 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 Meie kannatused on ühised. 368 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 369 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 andestus ei ole kingitus ega oma jõu väljendus. 370 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Andestus tähendab mõistmist. 371 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Et ellujäämisel on oma hind. 372 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Tahaksin teile mõlemale nii palju öelda. 373 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Aga teadke üht. 374 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Mis ka ei juhtuks... 375 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 te olete minu pojad... 376 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ja mina olen teie isa. 377 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Ma olen tagasi! 378 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Tõin tohtri. Ta aitab meid. 379 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Nüüd saab kõik korda. 380 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Isa! - Asi on halb. Viige kõik välja. 381 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Tohter aitab teda. 382 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, tulge. 383 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Ema! 384 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Ma ei hakka keerutama. 385 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Teie abikaasa kopsud on lima täis. 386 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Selle saaksime me haiglas välja võtta, 387 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 aga suurem mure on see, 388 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 et tal on veremürgitus. 389 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Ma ei usu... 390 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 et ta enam kaua elab. 391 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Midagi peate te ju ometi teha saama. 392 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Palun teid. 393 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Kui asi on rahas, siis ärge muretsege. 394 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Ütle talle. 395 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Lepin igasuguse hinnaga. Ta ei pea muretsema. 396 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Ma... Ma hangin selle raha. 397 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Teie mehel on kõige rohkem 398 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 mõned tunnid elada jäänud. 399 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 See, mida nad temaga teinud on... 400 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 See on kohutav. 401 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Mul on temast väga kahju. 402 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Anna mulle andeks. 403 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Ma ei teadnud, 404 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 et see meile nii kalliks maksma läheb. 405 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Mul ei ole midagi andeks anda. 406 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Neil aastatel, kui sina eemal viibisid, 407 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 on nii paljud minu juurde tulnud, et rääkida sinu lahkusest. 408 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Sa ohverdasid ennast teiste nimel. 409 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Selline oli mees, kellega ma 14 aasta eest kohtusin. 410 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 Ja sedasama meest näen ma ka praegu. 411 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Maailm võib olla muutunud... 412 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 aga sina ei ole. 413 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Ma tahan poisse kasvamas näha. 414 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 415 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Armas naine, ma tahaksin hoida sind enda lähedal. 416 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Ma... 417 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Ma tahan elada. 418 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Tahan seda nii väga. 419 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Ma teeksin kõik, et vaid elada saada. 420 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Kui mind enam ei ole... 421 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 pead sa enda kõrvale kellegi leidma. 422 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Ära ütle selliseid asju. 423 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Sul on nii palju armastust, mida jagada. 424 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Mina tean seda. 425 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 See, et mu abikaasa mind armastab, 426 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 et sa mind austad... 427 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 See on mulle nii palju tähendanud. 428 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Aga kuidas te hakkama saate? 429 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Ära meie pärast muretse. 430 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Ma luban... 431 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 et meie lapsi... 432 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 ootab hea elu. 433 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa ja Mozasu... 434 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 jõuavad kaugele. 435 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Sellist meest nagu teie isa ei ole ega tule. 436 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Ärge unustage seda. 437 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Kunagi. 438 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Mida sa siin teed? 439 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Kokkulepe on sõlmitud. 440 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 See naine müüb maa Abele ja Coltonile, 1,4 miljardi jeeniga. 441 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Meie tasu on 10%. 442 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Aga võtke teadmiseks, et seda hotelli ei ehitata kunagi. 443 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Sest me laseme selle põhja. 444 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Ja Abe-san saab teada, 445 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 et selle taga olen mina. 446 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 See ei ole õppus! See on õhurünnak! 447 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Ruttu varjendisse! 448 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Jooksuga! - Ruttu! 449 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Mida sa teed? Me peame minema! 450 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Jooksuga! Lähme! 451 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Oodake, mu ema... - Ema! 452 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 453 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Aga mu mees! - Jookse! 454 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Ei, ma ei saa oma meest maha jätta! 455 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Tõlkinud Triin Jürimaa