1 00:00:08,342 --> 00:00:13,347 Diálogo japonés subtitulado en azul Diálogo coreano subtitulado en amarillo 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (en japonés) ¿Listo? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,910 Venga, vamos. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Yo vigilo aquí, pero no te alejes. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 ¡Deprisa! No va a quedar sitio en el tren. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,725 Que vienen. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 ¡A por ellos! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 ¡Que no se escapen! 9 00:01:19,830 --> 00:01:22,833 ELIMINAD AL REINO UNIDO Y EE. UU. PARA DAR LUZ AL MUNDO 10 00:01:38,724 --> 00:01:40,350 ¡Bang! ¡Bang! 11 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Te he disparado al corazón. ¡Y yo te he dado a la primera! 12 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 - ¡Sí! ¡Yo lo he visto! - ¡Qué va! 13 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 ¡Nosotros os hicimos trizas antes! 14 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Y me toca llevar la máscara de gas. 15 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 ¡Dámela! 16 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Ese hombre otra vez. 17 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Es mi casa. 18 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 ¿Mamá? 19 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Me voy a casa. 20 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Idos también. 21 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 ¿Les darán alguna vez el cadáver de su padre? 22 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Imagino que depende de cuánto haya quedado. 23 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Pero, Mozasu, recuerda lo que dice el padre Hu. 24 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Dios cuida de todos nosotros. 25 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Tú lo crees, ¿verdad? 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,110 Mira quién es. 27 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando... 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,212 MEDICINA ORIENTAL HERBOLOGÍA 29 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(en coreano) Mozasu. 30 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 ¡Corre, ayúdame con la ropa! 31 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 Tita, ¿por qué me llamas siempre a mí? 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 ¡A Noa nunca! 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 ¡Porque no haces más que jugar! 34 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 ¡Corre! 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 Debemos esforzarnos en limpiar nuestro idioma 36 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 de las manchas del imperialismo americano. 37 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Lo que antes llamábamos "beruto" ahora lo llamamos "waist rope". 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Nuestros estudiantes deben esforzarse en esto. 39 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 ¡Tía! 40 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 ¿Está usted bien? 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 ¿Puede...? ¿Puede entenderme? 42 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 ¿Eres tú, Noa? 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - ¿Me has llamado? 44 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 45 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 ¿Qué pasa? ¿Quién es? 46 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Creo... 47 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Creo... que es él. 48 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 ¿Isak? 49 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 He vuelto, Kyunghee. 50 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Estoy... 51 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 en casa. 52 00:05:39,923 --> 00:05:41,133 En casa. 53 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 He vuelto. 54 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 He vuelto. 55 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE 56 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TOKIO 57 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy, solo. 58 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Un dedo de agua. 59 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 ¿Qué haces aquí? 60 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Vengo a pedir clemencia. 61 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Dígame. ¿Qué puedo hacer? 62 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Puede que tú y yo seamos parecidos. 63 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Tanto tu padre como el mío 64 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 tuvieron éxito económicamente. 65 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Y, al igual que tú, cuando alguien se ponía en mi camino, 66 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 me esforzaba más aún, me adentraba más en el barro. 67 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Tenía que demostrarle al mundo 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 que no era un hombre insignificante. 69 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 ¿Y ahora? 70 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Empresario japonés del año. 71 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 De manos de la gente que intentó destruirme en el pasado. 72 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Desde el momento en que te conocí, 73 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 supe que te entrometerías en mis asuntos. 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Tu fracaso se debe a mí. 75 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Así que no habrá clemencia. 76 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Porque te estoy utilizando para mandarle un mensaje a esta ciudad. 77 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Molestadme y os aniquilaré. 78 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 ¿Dónde está? ¿Está aquí? 79 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 80 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Es mejor que te prepares. 81 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 ¿Quién es? 82 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Soy yo. 83 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Soy yo. 84 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 85 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Sí, soy yo. 86 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 ¿Cómo se te ocurre asustar así a todo el mundo? 87 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 He rezado por ti día y noche. 88 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Lo habéis pasado mal. 89 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Hemos tenido suerte comparado con otros. 90 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Le debo mucho a tu hermano y su mujer. 91 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Han sido muy buenos con nosotros. 92 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 He oído que mi hermano se ha ido muy lejos. 93 00:11:59,386 --> 00:12:04,808 Ojalá pudiera verle antes de... 94 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 No quiero que me veas así. 95 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ni los niños. 96 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 No digas tonterías. 97 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Lo que tienes que hacer es curarte. 98 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Sí. 99 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Estoy muy cansado. 100 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Duerme un poco. 101 00:12:49,853 --> 00:12:51,188 No me dejes. 102 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 103 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Tengo que irme para traer al médico. 104 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Pronto estarás mejor. 105 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Tiene que verle el médico ahora mismo. 106 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 ¿Y dónde vamos a encontrar uno? 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Que yo sepa, están todos en el frente. No vamos a encontrar... 108 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 En los hospitales tiene que haber. 109 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Hay que encontrar uno. 110 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 ¡Sunja! 111 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 ¿Y si...? 112 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 ¿Y si es demasiado tarde? 113 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 ¿No es mejor que te quedes a su lado? 114 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 No sabes cuánto tiempo le puede quedar. 115 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, ¿ya se te ha olvidado? 116 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Ya ha vencido antes a la muerte. 117 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Si lo atiende un médico, lo hará de nuevo. 118 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Lo sé. 119 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 ¡Otra vez tú! ¿Qué haces aquí? 120 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 ¿Sabes qué hora es? 121 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Señora. - ¡Largo! ¡Largo! 122 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 No tengo a donde ir. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Nadie a quien acudir. 124 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Señora... 125 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 ¡¡LARGO!! 126 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Tengo que contarle algo. 127 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Su casa está así 128 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 por mi culpa. 129 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 ¿Cómo? 130 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Cuando le dije que no firmara, me despidieron de Shiffley's. 131 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Me anularon el visado. 132 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Ahora estoy atrapado aquí. 133 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 El Sr. Abe me quiere hundir. 134 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Basta. ¿Y mi casa qué? 135 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Hice un trato con alguien. 136 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Usó sus contactos para obligarla a irse. 137 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Íbamos a comprar el terreno 138 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 para vendérselo a Abe y Shiffley's. 139 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Necesitaba el dinero. 140 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Estaba desesperado. - ¿Y te parece excusa? 141 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 ¿No es así la vida, señora? 142 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Todos nos traicionamos por nuestra propia supervivencia 143 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 haciendo su trabajo por ellos. 144 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Eso quieren. 145 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Que nos veamos obligados a pedirles clemencia. 146 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Al fin. 147 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Lo has entendido. 148 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Soy yo. Noa. 149 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, ve a traerme al sacristán Hu. 150 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Ahora es el párroco. 151 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 ¿El párroco? 152 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Sí. El padre Yoo murió hace unos años. 153 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 Entiendo. 154 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Trae... 155 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Trae al padre Hu. 156 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Corre. ¿Podrás hacerlo? 157 00:18:12,426 --> 00:18:13,427 Sí. 158 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, corre a la oficina de telégrafos. 159 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Tenemos que mandarle esto a tu tío. 160 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Pero, tía, mi padre me ha pedido que traiga al padre Hu. 161 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Claro. 162 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Querrá rezar con él. 163 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Venga, corre. - Sí. 164 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 ¿Y yo qué? Yo puedo ir al telégrafo. 165 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 ¿Entiendes lo importante que es? 166 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Lo haré bien. 167 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Haré que el tito reciba el mensaje. 168 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Perdone. Tengo que enviarle un telegrama a mi tío en Nagasaki. 169 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Es muy importante. 170 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 ¿Sabes leerlo? 171 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 21 caracteres. 172 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 80 sens. 173 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Comprueba el texto para ver si está correcto. 174 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK HA VUELTO A CASA. 175 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}SE MUERE. 176 00:20:23,348 --> 00:20:24,892 ¡Padre! ¡Ha vuelto! 177 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 178 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Al fin ha vuelto, después de tantos años. 179 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Pero está muy enfermo. 180 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Ayúdele, por favor. Sé que puede. 181 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 ¿Nos perdonan un momento? 182 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 ¡Al fin ha vuelto mi padre! 183 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Por favor, venga a rezar por él. 184 00:20:48,874 --> 00:20:53,295 Pídale a Dios que lo cure. 185 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Mis oraciones no van a bastar. 186 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 A usted seguro que Dios lo escuchará. 187 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, no es tan fácil lograr... 188 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 ¡Tiene que serlo! 189 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Me he portado bien toda la vida. 190 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ¿Verdad? 191 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Me he esforzado en ser bueno. 192 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Dios no va a poder ignorarnos. 193 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Otra vez no. 194 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Voy a por mis cosas. 195 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Necesita un médico. 196 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Por eso he venido. 197 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Tu prioridad es salir de la ciudad junto a tus hijos. 198 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Ni siquiera has preguntado para quién. 199 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Lo sabes. 200 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Así que dime. 201 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 ¿Podías haberle sacado antes? 202 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 He conseguido sacarlo ahora 203 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 porque le prometí a un oficial de la prisión 204 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 un paso seguro para abandonar la ciudad con su familia. 205 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Todo el mundo está intentando irse. 206 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Pero tú no. 207 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Debes estar desesperada 208 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 si has acudido a mí. 209 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Lo estoy. 210 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Este es el trato. 211 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Lo verá un médico. 212 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 El mejor que quede en la ciudad. 213 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 A cambio, 214 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 los niños y tú vendréis conmigo. 215 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Con él o sin él. 216 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Promételo. 217 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Qué fácil se olvida la gente de lo duros que fueron esos años. 218 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Pero mira ahora. 219 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Cuando compré este terreno, antes de la guerra, 220 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 lo daban casi regalado. 221 00:24:04,903 --> 00:24:05,821 ¿Qué? 222 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 En serio. 223 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 ¿Cómo podría habérmelo permitido si no? 224 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 ¿Por qué sería? 225 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Había rumores extraños sobre este terreno. 226 00:24:18,584 --> 00:24:20,169 ¿Qué tipo de rumores? 227 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Mi destino es llenar bocas ajenas. 228 00:24:25,966 --> 00:24:28,677 Ese estómago es un pozo sin fondo. 229 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Espere. ¿Qué clase de rumores había sobre este terreno? 230 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 ¿Cómo voy a recordar ya los detalles? 231 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Algo sobre la escuela militar que había aquí antes. 232 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Que un día llegaron camiones... 233 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 llenos de muertos. 234 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 ¿Por qué iban a traer muertos a la escuela militar? 235 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 A saber. 236 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Fue durante la guerra y nadie lo cuestionó. 237 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 ¿Y ya está? ¿Esos eran todos los rumores? 238 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Come despacio, que te vas a poner malo. 239 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Señora. - ¿Qué? 240 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 ¿Es que vas a seguir preguntando? 241 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 ¡Ya te lo he dicho! 242 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Fue hace mucho. 243 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 ¿Qué sentido tiene molestar a los muertos? 244 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 ¿Y esos huesos podrían seguir aquí? 245 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Señora. 246 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Tuve que olvidarlo. 247 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 ¿Entiendes? 248 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Me esforcé tanto en olvidar. 249 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 ¿Cómo podría vivir aquí si no? 250 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Pero esos huesos pueden ayudarnos. 251 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Qué tontería. 252 00:26:08,902 --> 00:26:12,364 ¿No lo ve? Es perfecto. 253 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Ahora podemos evitar que vengan a por nosotros. 254 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 ¿Ves? Cuando era solo un poco más mayor que yo, 255 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 superó el récord de flexiones de su barrio. 256 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Seguro que ahora es superrico. 257 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 ¿Tanto te importa ser rico? 258 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 ¡Claro! Si fuera rico, podría conseguirte el mejor médico. 259 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 Compraría una mansión. 260 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Y si me sobrara algo, 261 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 la tita podría comprar azúcar en el mercado negro para hacer caramelos. 262 00:27:02,080 --> 00:27:02,956 Isak. 263 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 ¿Estás bien? 264 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Yo crecí en una casa que era muy grande. 265 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 Con muchas habitaciones. 266 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Pero nos prohibían entrar en casi todas. 267 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Yo me habría colado en ellas. 268 00:27:29,566 --> 00:27:31,360 No me cabe duda. 269 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Lo que importa es que no echo de menos esa casa. 270 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 Solo a la gente que vivía en ella. 271 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 La verdadera riqueza... 272 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 es el amor que te tienen los demás. 273 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Pero, papá, ¿por qué tiene que ser una cosa o la otra? 274 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Lo que yo quiero es tener amor y dinero. 275 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 ¿Qué ocurre? 276 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Solo es otro apagón. 277 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Tenemos casi todas las noches. 278 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Voy a por una lámpara. 279 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Toma. 280 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Para que no tengas miedo. 281 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Gracias, hijo mío. 282 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 ¡Ya están! 283 00:28:49,897 --> 00:28:51,064 Papá. 284 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Cómo me alegro de verte de nuevo. 285 00:29:05,454 --> 00:29:06,872 Padre, ha venido. 286 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Tenía que venir. 287 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Para verle al fin después de tanto. 288 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Tengo que hablar en privado con el padre. 289 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Vamos. 290 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa se puede quedar. 291 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Papá. 292 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, ayúdame con las lámparas. 293 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Pero, señora, si lo que dice es cierto, 294 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 una empresa como Colton jamás tocaría esta parcela. 295 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 ¿Cómo se te ocurre algo así? 296 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Escúcheme. 297 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Cuando Abe compre la casa, 298 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 correremos la voz de los huesos que hay enterrados. 299 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 ¡Ni siquiera sabemos si siguen aquí! 300 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Eso no importa. Un rumor semejante hará que Colton se asuste. 301 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Seguro. 302 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Y, sin ellos, Abe se quedará colgado con un préstamo enorme. 303 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 ¿Cómo se te puede ocurrir aprovecharte de los muertos? 304 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 No soy responsable de lo que les pasó. No tuve nada que ver con ello. 305 00:30:17,693 --> 00:30:18,652 ¡Basta! 306 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 ¿Para qué sirve todo entonces? 307 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Todo ese esfuerzo. 308 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Fuiste tú, ¿verdad? 309 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 El que me delató. 310 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 ¿Padre? 311 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Sí. Es verdad. 312 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Fui yo. 313 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Siempre sospeché que no te caía bien, pero ¿tanto? 314 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 ¿Por qué? 315 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 No solo eso. 316 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Te odiaba. 317 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Siempre te fue fácil conseguir amor de las personas. 318 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Pero a mí... 319 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Hasta mis padres me abandonaron. 320 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 El padre Yoo me acogió 321 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 cuando todo el mundo quería deshacerse de mí. 322 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Él me crio y me quiso como si fuera hijo suyo. 323 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 Entonces llegaste. 324 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Y su amor se diluyó. 325 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Y por eso te delaté. 326 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Pero la satisfacción que pensé que sentiría... 327 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 nunca llegó. 328 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Recé sin parar fervientemente por tu liberación. 329 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 ¿Crees que he vuelto gracias a ti? 330 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Tu familia también rezó, 331 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 pero te aseguro que mi voz los acompañaba, 332 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 tratando de hacer las paces, 333 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 no solo con Dios, sino con tu familia y con Noa. 334 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Lo intenté con todas mis fuerzas. 335 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 No tengo excusa. 336 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 No podrás perdonarme nunca... 337 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Te perdono. 338 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Te perdono. 339 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 No puedes. 340 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 No puedes hacerlo. ¡Jamás! 341 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Todos estos años... 342 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 son culpa suya. 343 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Tienes que creerme, Noa. 344 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Soy muy consciente de lo que te quité. 345 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 ¡Largo! ¡Aléjese de nosotros! 346 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - ¡Noa! - Lo siento, Noa. 347 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Lo siento de verdad. 348 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Padre, ¿qué ocurre? 349 00:33:48,195 --> 00:33:49,238 Noa. 350 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Papá. 351 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 ¿Por qué? 352 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Lo sé. ¿Quién soy para hablar... 353 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 de lo que es el verdadero sufrimiento? 354 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Dormir con el estómago vacío... 355 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 me es desconocido. 356 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Mi vida ha sido vergonzosamente fácil. 357 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Es razonable que me odie usted. 358 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Cuando veo el modo en que me mira... 359 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Como me mira mi abuela... 360 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 ¿Cómo no se van a preguntar: 361 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "¿Tanto sufrimiento para esto?"? 362 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 ¿No? 363 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Seguro que piensa que fue para nada. 364 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Perdón por tenerla en pie hasta tarde. 365 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Le prometo que no volveré. 366 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 No tengo remordimientos por mi vida. 367 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Fue una vida bien vivida. 368 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Hijos míos, mi cuerpo y mis huesos rotos. 369 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 No tengo nada más que daros. 370 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Pero no lo olvidéis: 371 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 el destino del padre Hu y el nuestro 372 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 siguen la misma senda. 373 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa... 374 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 La clemencia no es un don ni un poder. 375 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Es piedad. Reconocimiento. 376 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 La vida tiene un precio. 377 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Hay tanto que quiero contaros a ambos. 378 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Pero recordad esto. 379 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Pase lo que pase, 380 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 sois mis hijos. 381 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 Y yo, vuestro padre. 382 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 ¡Estoy aquí! 383 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 He traído al médico. Nos va a ayudar. 384 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Ahora te pondrás bien. 385 00:37:15,652 --> 00:37:16,570 ¡Papá! 386 00:37:16,570 --> 00:37:19,740 Está muy mal. Salgan de la habitación. 387 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 El médico le ayudará. 388 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, venid. 389 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 ¡Mamá! 390 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Voy a ser directo. 391 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Su marido tiene los pulmones inundados de líquido. 392 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Podríamos drenarlos en un hospital, 393 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 pero hay algo peor. 394 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 Sufre sepsis. 395 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 No creo... 396 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 que le quede mucho tiempo. 397 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Pero algo habrá que pueda hacer. 398 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Por favor. 399 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Si es por dinero, no se preocupe. 400 00:39:03,719 --> 00:39:05,095 Díselo. 401 00:39:05,596 --> 00:39:08,557 No importa lo que cueste. Que no se preocupe. 402 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Puedo... conseguir el dinero. 403 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 A su marido, como mucho, 404 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 le quedan horas de vida. 405 00:39:28,285 --> 00:39:32,956 Lo que le han hecho es terrible. 406 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Lo siento por él. 407 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Perdóname. 408 00:40:00,484 --> 00:40:06,406 No sabía que este sería el precio. 409 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 No hay nada que perdonar. 410 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 En tu ausencia, en todos estos años, 411 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 la gente venía siempre a contarme lo bueno que eras con ellos. 412 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Te sacrificabas por los demás. 413 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Ese es el hombre que conocí hace 14 años 414 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 y es el hombre que veo ahora. 415 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Aunque el mundo haya cambiado, 416 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 eres el mismo con quien me casé. 417 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Quiero ver crecer a los niños. 418 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 419 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Amor mío, quiero abrazarte. 420 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Quiero... 421 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Quiero vivir. 422 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Tengo tantas ganas de vivir. 423 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Tantas ganas de vivir. 424 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Cuando no esté, 425 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 tienes que encontrar a alguien. 426 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 No digas eso. 427 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Tienes tanto amor que dar. Tanto amor que dar. 428 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Hazlo. 429 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Que mi marido me honraras, el casarnos, 430 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 el amor que me das, 431 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 me lo ha dado todo. 432 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Pero ¿cómo vais a vivir ahora? 433 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 No temas por nosotros. 434 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Te lo prometo. 435 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Nuestros hijos... 436 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 tendrán buenas vidas. 437 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa y Mozasu... 438 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 prosperarán. 439 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Nunca habrá otro hombre como vuestro padre. 440 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 No lo olvidéis. 441 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nunca. 442 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 ¿Qué haces aquí? 443 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 El trato está cerrado. 444 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Venderá a Abe y Colton por 1 400 000 millones. 445 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Tenemos una comisión del 10 %. 446 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Pero ténganlo claro. Ese hotel jamás se construirá. 447 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Porque vamos a hundirlo. 448 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Y Abe sabrá que fue por mí. 449 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 Que se lo hice yo. 450 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 ¡No es un simulacro! ¡Es un bombardeo real! 451 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 ¡Corran a los refugios! 452 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - ¡Deprisa! ¡Corran! - ¡Corran! 453 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 ¿Qué hacen? ¡Tenemos que irnos! 454 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 ¡Corran! ¡Corran! 455 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - ¡Espera! ¡Mamá! - ¡Mamá! 456 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 ¡Sunja! 457 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - ¡No puedo! ¡Es mi marido! - ¡Corra! 458 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 ¡No! ¡Mi marido! ¡Mi marido! 459 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Traducido por Ignacio López Echeverría