1
00:00:08,342 --> 00:00:13,347
Diálogo japonés subtitulado en azul
Diálogo coreano subtitulado en amarillo
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(en japonés) ¿Listo?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,910
Venga, vamos.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Yo vigilo aquí, pero no te alejes.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
¡Deprisa! No va a quedar sitio en el tren.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
Que vienen.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
¡A por ellos!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
¡Que no se escapen!
9
00:01:19,830 --> 00:01:22,833
ELIMINAD AL REINO UNIDO Y EE. UU.
PARA DAR LUZ AL MUNDO
10
00:01:38,724 --> 00:01:40,350
¡Bang! ¡Bang!
11
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Te he disparado al corazón.
¡Y yo te he dado a la primera!
12
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
- ¡Sí! ¡Yo lo he visto!
- ¡Qué va!
13
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
¡Nosotros os hicimos trizas antes!
14
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Y me toca llevar la máscara de gas.
15
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
¡Dámela!
16
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Ese hombre otra vez.
17
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Es mi casa.
18
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
¿Mamá?
19
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Me voy a casa.
20
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Idos también.
21
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
¿Les darán alguna vez
el cadáver de su padre?
22
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Imagino que depende
de cuánto haya quedado.
23
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Pero, Mozasu,
recuerda lo que dice el padre Hu.
24
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Dios cuida de todos nosotros.
25
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Tú lo crees, ¿verdad?
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,110
Mira quién es.
27
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando...
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,212
MEDICINA ORIENTAL
HERBOLOGÍA
29
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(en coreano) Mozasu.
30
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
¡Corre, ayúdame con la ropa!
31
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
Tita, ¿por qué me llamas siempre a mí?
32
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
¡A Noa nunca!
33
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
¡Porque no haces más que jugar!
34
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
¡Corre!
35
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
Debemos esforzarnos
en limpiar nuestro idioma
36
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
de las manchas del imperialismo americano.
37
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Lo que antes llamábamos "beruto"
ahora lo llamamos "waist rope".
38
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Nuestros estudiantes
deben esforzarse en esto.
39
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
¡Tía!
40
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
¿Está usted bien?
41
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
¿Puede...? ¿Puede entenderme?
42
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
¿Eres tú, Noa?
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- ¿Me has llamado?
44
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
45
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
¿Qué pasa? ¿Quién es?
46
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Creo...
47
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Creo... que es él.
48
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
¿Isak?
49
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
He vuelto, Kyunghee.
50
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Estoy...
51
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
en casa.
52
00:05:39,923 --> 00:05:41,133
En casa.
53
00:05:43,218 --> 00:05:44,636
He vuelto.
54
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
He vuelto.
55
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE
56
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TOKIO
57
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy, solo.
58
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Un dedo de agua.
59
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
¿Qué haces aquí?
60
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Vengo a pedir clemencia.
61
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Dígame. ¿Qué puedo hacer?
62
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Puede que tú y yo seamos parecidos.
63
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Tanto tu padre como el mío
64
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
tuvieron éxito económicamente.
65
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Y, al igual que tú,
cuando alguien se ponía en mi camino,
66
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
me esforzaba más aún,
me adentraba más en el barro.
67
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Tenía que demostrarle al mundo
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
que no era un hombre insignificante.
69
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
¿Y ahora?
70
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Empresario japonés del año.
71
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
De manos de la gente
que intentó destruirme en el pasado.
72
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Desde el momento en que te conocí,
73
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
supe que te entrometerías en mis asuntos.
74
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Tu fracaso se debe a mí.
75
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Así que no habrá clemencia.
76
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Porque te estoy utilizando
para mandarle un mensaje a esta ciudad.
77
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Molestadme y os aniquilaré.
78
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
¿Dónde está? ¿Está aquí?
79
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
80
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Es mejor que te prepares.
81
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
¿Quién es?
82
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Soy yo.
83
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Soy yo.
84
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
85
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Sí, soy yo.
86
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
¿Cómo se te ocurre asustar así
a todo el mundo?
87
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
He rezado por ti día y noche.
88
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Lo habéis pasado mal.
89
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Hemos tenido suerte comparado con otros.
90
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Le debo mucho a tu hermano y su mujer.
91
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Han sido muy buenos con nosotros.
92
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
He oído
que mi hermano se ha ido muy lejos.
93
00:11:59,386 --> 00:12:04,808
Ojalá pudiera verle antes de...
94
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
No quiero que me veas así.
95
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ni los niños.
96
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
No digas tonterías.
97
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Lo que tienes que hacer es curarte.
98
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Sí.
99
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Estoy muy cansado.
100
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Duerme un poco.
101
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
No me dejes.
102
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
103
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Tengo que irme para traer al médico.
104
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Pronto estarás mejor.
105
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Tiene que verle el médico ahora mismo.
106
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
¿Y dónde vamos a encontrar uno?
107
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Que yo sepa, están todos en el frente.
No vamos a encontrar...
108
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
En los hospitales tiene que haber.
109
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Hay que encontrar uno.
110
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
¡Sunja!
111
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
¿Y si...?
112
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
¿Y si es demasiado tarde?
113
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
¿No es mejor que te quedes a su lado?
114
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
No sabes cuánto tiempo
le puede quedar.
115
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, ¿ya se te ha olvidado?
116
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Ya ha vencido antes a la muerte.
117
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Si lo atiende un médico, lo hará de nuevo.
118
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Lo sé.
119
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
¡Otra vez tú! ¿Qué haces aquí?
120
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
¿Sabes qué hora es?
121
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Señora.
- ¡Largo! ¡Largo!
122
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
No tengo a donde ir.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Nadie a quien acudir.
124
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Señora...
125
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
¡¡LARGO!!
126
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Tengo que contarle algo.
127
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Su casa está así
128
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
por mi culpa.
129
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
¿Cómo?
130
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Cuando le dije que no firmara,
me despidieron de Shiffley's.
131
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Me anularon el visado.
132
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Ahora estoy atrapado aquí.
133
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
El Sr. Abe me quiere hundir.
134
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Basta. ¿Y mi casa qué?
135
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Hice un trato con alguien.
136
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Usó sus contactos para obligarla a irse.
137
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Íbamos a comprar el terreno
138
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
para vendérselo a Abe y Shiffley's.
139
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Necesitaba el dinero.
140
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Estaba desesperado.
- ¿Y te parece excusa?
141
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
¿No es así la vida, señora?
142
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Todos nos traicionamos
por nuestra propia supervivencia
143
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
haciendo su trabajo por ellos.
144
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Eso quieren.
145
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Que nos veamos obligados
a pedirles clemencia.
146
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Al fin.
147
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Lo has entendido.
148
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Soy yo. Noa.
149
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, ve a traerme al sacristán Hu.
150
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Ahora es el párroco.
151
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
¿El párroco?
152
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Sí. El padre Yoo murió hace unos años.
153
00:17:54,908 --> 00:17:56,034
Entiendo.
154
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Trae...
155
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Trae al padre Hu.
156
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Corre. ¿Podrás hacerlo?
157
00:18:12,426 --> 00:18:13,427
Sí.
158
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, corre a la oficina de telégrafos.
159
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Tenemos que mandarle esto a tu tío.
160
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Pero, tía, mi padre me ha pedido
que traiga al padre Hu.
161
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Claro.
162
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Querrá rezar con él.
163
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Venga, corre.
- Sí.
164
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
¿Y yo qué? Yo puedo ir al telégrafo.
165
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
¿Entiendes lo importante que es?
166
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Lo haré bien.
167
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Haré que el tito reciba el mensaje.
168
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Perdone. Tengo que enviarle un telegrama
a mi tío en Nagasaki.
169
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Es muy importante.
170
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
¿Sabes leerlo?
171
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
21 caracteres.
172
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
80 sens.
173
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Comprueba el texto
para ver si está correcto.
174
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK HA VUELTO A CASA.
175
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}SE MUERE.
176
00:20:23,348 --> 00:20:24,892
¡Padre! ¡Ha vuelto!
177
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
178
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Al fin ha vuelto, después de tantos años.
179
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Pero está muy enfermo.
180
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Ayúdele, por favor. Sé que puede.
181
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
¿Nos perdonan un momento?
182
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
¡Al fin ha vuelto mi padre!
183
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Por favor, venga a rezar por él.
184
00:20:48,874 --> 00:20:53,295
Pídale a Dios que lo cure.
185
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Mis oraciones no van a bastar.
186
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
A usted seguro que Dios lo escuchará.
187
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, no es tan fácil lograr...
188
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
¡Tiene que serlo!
189
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Me he portado bien toda la vida.
190
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
¿Verdad?
191
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Me he esforzado en ser bueno.
192
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Dios no va a poder ignorarnos.
193
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Otra vez no.
194
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Voy a por mis cosas.
195
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Necesita un médico.
196
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Por eso he venido.
197
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Tu prioridad es salir de la ciudad
junto a tus hijos.
198
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Ni siquiera has preguntado para quién.
199
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Lo sabes.
200
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Así que dime.
201
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
¿Podías haberle sacado antes?
202
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
He conseguido sacarlo ahora
203
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
porque le prometí
a un oficial de la prisión
204
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
un paso seguro
para abandonar la ciudad con su familia.
205
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Todo el mundo está intentando irse.
206
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Pero tú no.
207
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Debes estar desesperada
208
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
si has acudido a mí.
209
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Lo estoy.
210
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Este es el trato.
211
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Lo verá un médico.
212
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
El mejor que quede en la ciudad.
213
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
A cambio,
214
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
los niños y tú vendréis conmigo.
215
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Con él o sin él.
216
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Promételo.
217
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Qué fácil se olvida la gente
de lo duros que fueron esos años.
218
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Pero mira ahora.
219
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Cuando compré este terreno,
antes de la guerra,
220
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
lo daban casi regalado.
221
00:24:04,903 --> 00:24:05,821
¿Qué?
222
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
En serio.
223
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
¿Cómo podría habérmelo permitido si no?
224
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
¿Por qué sería?
225
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Había rumores extraños sobre este terreno.
226
00:24:18,584 --> 00:24:20,169
¿Qué tipo de rumores?
227
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Mi destino es llenar bocas ajenas.
228
00:24:25,966 --> 00:24:28,677
Ese estómago es un pozo sin fondo.
229
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Espere. ¿Qué clase de rumores había
sobre este terreno?
230
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
¿Cómo voy a recordar ya los detalles?
231
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Algo sobre la escuela militar
que había aquí antes.
232
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Que un día llegaron camiones...
233
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
llenos de muertos.
234
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
¿Por qué iban a traer muertos
a la escuela militar?
235
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
A saber.
236
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Fue durante la guerra
y nadie lo cuestionó.
237
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
¿Y ya está? ¿Esos eran todos los rumores?
238
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Come despacio, que te vas a poner malo.
239
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Señora.
- ¿Qué?
240
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
¿Es que vas a seguir preguntando?
241
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
¡Ya te lo he dicho!
242
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Fue hace mucho.
243
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
¿Qué sentido tiene molestar a los muertos?
244
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
¿Y esos huesos podrían seguir aquí?
245
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Señora.
246
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Tuve que olvidarlo.
247
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
¿Entiendes?
248
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Me esforcé tanto en olvidar.
249
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
¿Cómo podría vivir aquí si no?
250
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Pero esos huesos pueden ayudarnos.
251
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Qué tontería.
252
00:26:08,902 --> 00:26:12,364
¿No lo ve? Es perfecto.
253
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Ahora podemos evitar
que vengan a por nosotros.
254
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
¿Ves? Cuando era
solo un poco más mayor que yo,
255
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
superó el récord de flexiones
de su barrio.
256
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Seguro que ahora es superrico.
257
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
¿Tanto te importa ser rico?
258
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
¡Claro! Si fuera rico,
podría conseguirte el mejor médico.
259
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
Compraría una mansión.
260
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Y si me sobrara algo,
261
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
la tita podría comprar azúcar
en el mercado negro para hacer caramelos.
262
00:27:02,080 --> 00:27:02,956
Isak.
263
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
¿Estás bien?
264
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Yo crecí en una casa que era muy grande.
265
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
Con muchas habitaciones.
266
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Pero nos prohibían entrar en casi todas.
267
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Yo me habría colado en ellas.
268
00:27:29,566 --> 00:27:31,360
No me cabe duda.
269
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Lo que importa es
que no echo de menos esa casa.
270
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
Solo a la gente que vivía en ella.
271
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
La verdadera riqueza...
272
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
es el amor que te tienen los demás.
273
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Pero, papá,
¿por qué tiene que ser una cosa o la otra?
274
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Lo que yo quiero es tener amor y dinero.
275
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
¿Qué ocurre?
276
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Solo es otro apagón.
277
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Tenemos casi todas las noches.
278
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Voy a por una lámpara.
279
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Toma.
280
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Para que no tengas miedo.
281
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Gracias, hijo mío.
282
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
¡Ya están!
283
00:28:49,897 --> 00:28:51,064
Papá.
284
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Cómo me alegro de verte de nuevo.
285
00:29:05,454 --> 00:29:06,872
Padre, ha venido.
286
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Tenía que venir.
287
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Para verle al fin después de tanto.
288
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Tengo que hablar en privado con el padre.
289
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Vamos.
290
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa se puede quedar.
291
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Papá.
292
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, ayúdame con las lámparas.
293
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Pero, señora, si lo que dice es cierto,
294
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
una empresa como Colton
jamás tocaría esta parcela.
295
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
¿Cómo se te ocurre algo así?
296
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Escúcheme.
297
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Cuando Abe compre la casa,
298
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
correremos la voz
de los huesos que hay enterrados.
299
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
¡Ni siquiera sabemos si siguen aquí!
300
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Eso no importa. Un rumor semejante
hará que Colton se asuste.
301
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Seguro.
302
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Y, sin ellos, Abe se quedará colgado
con un préstamo enorme.
303
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
¿Cómo se te puede ocurrir
aprovecharte de los muertos?
304
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
No soy responsable de lo que les pasó.
No tuve nada que ver con ello.
305
00:30:17,693 --> 00:30:18,652
¡Basta!
306
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
¿Para qué sirve todo entonces?
307
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Todo ese esfuerzo.
308
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Fuiste tú, ¿verdad?
309
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
El que me delató.
310
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
¿Padre?
311
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Sí. Es verdad.
312
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Fui yo.
313
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Siempre sospeché que no te caía bien,
pero ¿tanto?
314
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
¿Por qué?
315
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
No solo eso.
316
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Te odiaba.
317
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Siempre te fue fácil
conseguir amor de las personas.
318
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Pero a mí...
319
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Hasta mis padres me abandonaron.
320
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
El padre Yoo me acogió
321
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
cuando todo el mundo
quería deshacerse de mí.
322
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Él me crio y me quiso
como si fuera hijo suyo.
323
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
Entonces llegaste.
324
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Y su amor se diluyó.
325
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Y por eso te delaté.
326
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Pero la satisfacción
que pensé que sentiría...
327
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
nunca llegó.
328
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Recé sin parar fervientemente
por tu liberación.
329
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
¿Crees que he vuelto gracias a ti?
330
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Tu familia también rezó,
331
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
pero te aseguro que mi voz los acompañaba,
332
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
tratando de hacer las paces,
333
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
no solo con Dios,
sino con tu familia y con Noa.
334
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Lo intenté con todas mis fuerzas.
335
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
No tengo excusa.
336
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
No podrás perdonarme nunca...
337
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Te perdono.
338
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Te perdono.
339
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
No puedes.
340
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
No puedes hacerlo. ¡Jamás!
341
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Todos estos años...
342
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
son culpa suya.
343
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Tienes que creerme, Noa.
344
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Soy muy consciente de lo que te quité.
345
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
¡Largo! ¡Aléjese de nosotros!
346
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- ¡Noa!
- Lo siento, Noa.
347
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Lo siento de verdad.
348
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Padre, ¿qué ocurre?
349
00:33:48,195 --> 00:33:49,238
Noa.
350
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Papá.
351
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
¿Por qué?
352
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Lo sé. ¿Quién soy para hablar...
353
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
de lo que es el verdadero sufrimiento?
354
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Dormir con el estómago vacío...
355
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
me es desconocido.
356
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Mi vida ha sido vergonzosamente fácil.
357
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Es razonable que me odie usted.
358
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Cuando veo el modo en que me mira...
359
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Como me mira mi abuela...
360
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
¿Cómo no se van a preguntar:
361
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"¿Tanto sufrimiento para esto?"?
362
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
¿No?
363
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Seguro que piensa que fue para nada.
364
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Perdón por tenerla en pie hasta tarde.
365
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Le prometo que no volveré.
366
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
No tengo remordimientos por mi vida.
367
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Fue una vida bien vivida.
368
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Hijos míos, mi cuerpo y mis huesos rotos.
369
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
No tengo nada más que daros.
370
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Pero no lo olvidéis:
371
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
el destino del padre Hu y el nuestro
372
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
siguen la misma senda.
373
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa...
374
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
La clemencia no es un don ni un poder.
375
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Es piedad. Reconocimiento.
376
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
La vida tiene un precio.
377
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Hay tanto que quiero contaros a ambos.
378
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Pero recordad esto.
379
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Pase lo que pase,
380
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
sois mis hijos.
381
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
Y yo, vuestro padre.
382
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
¡Estoy aquí!
383
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
He traído al médico. Nos va a ayudar.
384
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Ahora te pondrás bien.
385
00:37:15,652 --> 00:37:16,570
¡Papá!
386
00:37:16,570 --> 00:37:19,740
Está muy mal. Salgan de la habitación.
387
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
El médico le ayudará.
388
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, venid.
389
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
¡Mamá!
390
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Voy a ser directo.
391
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Su marido tiene los pulmones
inundados de líquido.
392
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Podríamos drenarlos en un hospital,
393
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
pero hay algo peor.
394
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
Sufre sepsis.
395
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
No creo...
396
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
que le quede mucho tiempo.
397
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Pero algo habrá que pueda hacer.
398
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Por favor.
399
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Si es por dinero, no se preocupe.
400
00:39:03,719 --> 00:39:05,095
Díselo.
401
00:39:05,596 --> 00:39:08,557
No importa lo que cueste.
Que no se preocupe.
402
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Puedo... conseguir el dinero.
403
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
A su marido, como mucho,
404
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
le quedan horas de vida.
405
00:39:28,285 --> 00:39:32,956
Lo que le han hecho es terrible.
406
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Lo siento por él.
407
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Perdóname.
408
00:40:00,484 --> 00:40:06,406
No sabía que este sería el precio.
409
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
No hay nada que perdonar.
410
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
En tu ausencia, en todos estos años,
411
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
la gente venía siempre a contarme
lo bueno que eras con ellos.
412
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Te sacrificabas por los demás.
413
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Ese es el hombre que conocí hace 14 años
414
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
y es el hombre que veo ahora.
415
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Aunque el mundo haya cambiado,
416
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
eres el mismo con quien me casé.
417
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Quiero ver crecer a los niños.
418
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
419
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Amor mío, quiero abrazarte.
420
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Quiero...
421
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Quiero vivir.
422
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Tengo tantas ganas de vivir.
423
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Tantas ganas de vivir.
424
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Cuando no esté,
425
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
tienes que encontrar a alguien.
426
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
No digas eso.
427
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Tienes tanto amor que dar.
Tanto amor que dar.
428
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Hazlo.
429
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Que mi marido me honraras,
el casarnos,
430
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
el amor que me das,
431
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
me lo ha dado todo.
432
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Pero ¿cómo vais a vivir ahora?
433
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
No temas por nosotros.
434
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Te lo prometo.
435
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Nuestros hijos...
436
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
tendrán buenas vidas.
437
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa y Mozasu...
438
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
prosperarán.
439
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Nunca habrá otro hombre
como vuestro padre.
440
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
No lo olvidéis.
441
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nunca.
442
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
¿Qué haces aquí?
443
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
El trato está cerrado.
444
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Venderá a Abe y Colton
por 1 400 000 millones.
445
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Tenemos una comisión del 10 %.
446
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Pero ténganlo claro.
Ese hotel jamás se construirá.
447
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Porque vamos a hundirlo.
448
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Y Abe sabrá que fue por mí.
449
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
Que se lo hice yo.
450
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
¡No es un simulacro!
¡Es un bombardeo real!
451
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
¡Corran a los refugios!
452
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- ¡Deprisa! ¡Corran!
- ¡Corran!
453
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
¿Qué hacen? ¡Tenemos que irnos!
454
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
¡Corran! ¡Corran!
455
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- ¡Espera! ¡Mamá!
- ¡Mamá!
456
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
¡Sunja!
457
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- ¡No puedo! ¡Es mi marido!
- ¡Corra!
458
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
¡No! ¡Mi marido! ¡Mi marido!
459
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Traducido por Ignacio López Echeverría