1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japaninkielinen puhe sinisellä.
Koreankielinen puhe keltaisella.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
Valmiina?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Mennään.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Minä hoidan tämän, mutta pysy lähellä.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Vauhtia, tai emme mahdu junaan.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Hys. He tulevat.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Antaa palaa!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
He eivät saa karata!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Pum! Pum!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Tähtäsin sydämeesi ja osuin heti!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Näin sen myös!
- Niin varmaan! Me ammuimme teidät!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
On minun vuoroni käyttää naamaria.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Anna se!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Se mies tulee taas.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Tuo on kotini.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Äiti?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Menen kotiin.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Menkää tekin.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Saavatko he hänen isänsä ruumista?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Se riippuu siitä, paljonko on jäljellä.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Muista, mitä pastori Hu sanoo.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Jumala suojelee meitä.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Kai sinä sen uskot?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Katso, kuka tulee.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Auta minua hakemaan pyykit.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Miksi kutsut aina minua, täti,
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
etkä koskaan Noaa?
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Koska sinä vain leikit.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Nopeasti!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Meidän on puhdistettava kielemme -
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
amerikkalaisen imperialismin saasteilta.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Emme sano enää 'beruto'
vaan 'vyötärönyöri'.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Opiskelijoiden tulee
omistaa opintonsa tällaiselle.
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Täti!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Oletko kunnossa?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Ymmärrätkö minua?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Sinäkö siinä, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Kutsuitko minua?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Mitä tämä on? Kuka hän on?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Minä luulen...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Luulen, että se on hän.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Minä palasin, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Minä...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Olen kotona.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Olen palannut.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN
51
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TOKIO
52
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Kuiva Hennessy.
53
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Vesitilkalla.
54
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Mitä teet täällä?
55
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Tulin anelemaan armoa.
56
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Kertokaa, mitä voin tehdä.
57
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Saatamme olla samanlaisia.
58
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Meidän molempien isät -
59
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
ovat menestyneet taloudellisesti.
60
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Kun minua vastustettiin, tein kuten sinä -
61
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
ja pelasin entistä kovempaa
ja likaisempaa peliä.
62
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Halusin näyttää maailmalle,
63
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
että en ollut mitätön mies.
64
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Entä nyt?
65
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Japanin vuoden liikemies.
66
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Sain sen ihmisiltä,
jotka yrittivät joskus tuhota minut.
67
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Heti kun tapasin sinut,
68
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
tiesin, että seisoisit tielläni.
69
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Epäonnistumisesi on nyt minun vastuullani.
70
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Armoa ei ole tulossa.
71
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Käytän sinua antaakseni
viestin tälle kaupungille.
72
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Isken vastustajani maahan.
73
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Missä hän on?
74
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
75
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Valmista itsesi.
76
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Kuka siinä?
77
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Minä.
78
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Minä tässä.
79
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
80
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Niin, minä tässä.
81
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Miksi säikäytit kaikki tällä tavalla?
82
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Rukoilin puolestasi joka päivä ja ilta.
83
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Sinulla on varmasti ollut vaikeaa.
84
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Olimme onnekkaita
moniin muihin verrattuna.
85
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Olen kiitollinen veljellesi ja kälyllesi.
86
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
He ovat kohdelleet meitä hyvin.
87
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Kuulin, että veljeni lähti kauas pois.
88
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Haluan kovasti nähdä hänet.
89
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
En halua, että näet minut tällaisena.
90
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Tai pojat.
91
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Älä siitä huolehdi.
92
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Sinun pitää toipua ensin.
93
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Niin.
94
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Tämä on väsyttävää.
95
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Nuku nyt.
96
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Älä jätä minua.
97
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
98
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Noudan lääkärin.
99
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Paranet pian.
100
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Hän tarvitsee lääkärin.
101
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Mistä löytäisimme sellaisen?
102
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Lääkärit on lähetetty eturintamalle...
103
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Heitä on varmasti sairaaloissa.
104
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Etsitään lääkäri.
105
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
106
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Entä jos -
107
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
on liian myöhäistä?
108
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Sinun pitäisi olla hänen rinnallaan.
109
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Et tiedä, kauanko hän on kanssasi.
110
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Oletko unohtanut, Kyunghee?
111
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Hän on jo peitonnut kuoleman -
112
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
ja voi peitota sen jälleen,
jos saa lääkärin hoitoa.
113
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Tiedän sen.
114
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Sinä taas! Miksi tulit tänne?
115
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Tiedätkö, mitä kello on?
116
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Antaa heittää!
117
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
En voi mennä muualle -
118
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
enkä kääntyä muiden puoleen.
119
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
120
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
HÄIVY!
121
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Minun pitää kertoa jotain ensin.
122
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Talosi on tällainen -
123
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
minun vuokseni.
124
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Sinä...
125
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Kun kielsin sinua allekirjoittamasta,
Shiffley's erotti minut.
126
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Viisumini evättiin.
127
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Olen nyt jumissa täällä.
128
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Sen lisäksi Abe-san...
129
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Riittää. Mitä talostani?
130
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Tein sopimuksen erään henkilön kanssa.
131
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Hän käytti vaikutusvaltaansa
pakottaakseen sinut lähtemään.
132
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Aioimme ostaa tonttisi -
133
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
ja myydä sen
Abe-sanille ja Shiffley'sille.
134
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Tarvitsin rahaa.
135
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Olin epätoivoinen...
- Sekö on tekosyysi?
136
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Eikö elämä ole sellaista?
137
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Käännymme toisiamme vastaan
selviytyäksemme itse -
138
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
tajuamatta pelaavamme toisten pussiin.
139
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Tätä he haluavat.
140
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
He pakottavat meidät anelemaan.
141
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Vihdoinkin.
142
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Sinä tajusit.
143
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Minä tässä. Noa.
144
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa. Hae suntio Hu...
145
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Hän on nyt pastorimme.
146
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastoriko?
147
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Niin. Pastori Yoo kuoli
muutama vuosi sitten.
148
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Vai niin.
149
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Mene.
150
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Hae pastori Hu.
151
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Nopeasti. Voitko tehdä sen?
152
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Kyllä.
153
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Juokse lennätintoimistoon, Noa.
154
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Sedällesi on lähetettävä viesti.
155
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Isä pyysi, että haen pastori Hun
hänen luokseen.
156
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Vai niin.
157
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Hän haluaa rukoilla yhdessä.
158
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Mene vain.
- Selvä.
159
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Minä voin mennä lennätintoimistoon.
160
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Ymmärrätkö, miten tärkeää tämä on?
161
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Pystyn siihen.
162
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Varmistan, että setä saa viestin.
163
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Anteeksi. Haluan lähettää
sähkeen sedälleni Nagasakiin.
164
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Asia on hyvin tärkeä.
165
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Osaatko lukea sen?
166
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
21 merkkiä.
167
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
80 seniä.
168
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Tarkista, että kaikki on oikein.
169
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK ON PALANNUT
170
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}HÄN TEKEE KUOLEMAA
171
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastori! Hän palasi!
172
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
173
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Isäni palasi viimein
kaikkien vuosien jälkeen,
174
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
mutta hän on hyvin sairas.
175
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Auta häntä. Tiedän, että osaat.
176
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Voitteko poistua hetkeksi?
177
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Isäni palasi viimein.
178
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Tule mukaani.
179
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Rukoile hänen puolestaan.
180
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Pyydä, että Jumala parantaa hänet.
181
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Minun rukoukseni eivät riitä.
182
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Tiedän, että Hän kuuntelee sinua.
183
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Se ei ole niin yksinkertaista.
184
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
On pakko olla!
185
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Olen ollut hyvä.
186
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
Enkö olekin?
187
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Olen yrittänyt kovasti olla hyvä.
188
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Herra ei voi katsoa muualle.
189
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Ei taas.
190
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Haen tarvikkeeni.
191
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Hän tarvitsee lääkäriä.
192
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Tulin sen takia.
193
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Tärkeintä on,
että sinä ja pojat lähdette.
194
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Et edes kysynyt, kenestä puhuin.
195
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Tiesit jo.
196
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Kerro siis.
197
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Olisitko saanut hänet vapaaksi aiemmin?
198
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Sain hänet vapaaksi nyt,
199
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
koska lupasin vanginvartijalle,
200
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
että hänen perheensä
pääsee pois kaupungista.
201
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Kaikki yrittävät päästä pois.
202
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Kaikki paitsi sinä.
203
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Lienet epätoivoinen,
204
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
jos tulet puheilleni.
205
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Niin olen.
206
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Sovitaan näin.
207
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Hankin lääkärin.
208
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Parhaan, mitä on jäljellä.
209
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Vastapalveluksena -
210
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
sinä ja pojat tulette mukaani.
211
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Hänen kanssaan tai ilman häntä.
212
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Lupaa minulle.
213
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
On helppoa unohtaa,
miten vaikeita ne vuodet olivat.
214
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Ajatella.
215
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Kun ostin tonttini sodan jälkeen,
216
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
niitä jaeltiin puolilmaiseksi.
217
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Mitä?
218
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Olen tosissani.
219
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Miten minulla muuten
olisi ollut siihen varaa?
220
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Miksihän?
221
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Tästä tontista kulki paljon outoja huhuja.
222
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Mitä huhuja?
223
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Kohtaloni on ruokkia taas yhtä suuta.
224
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Sen ruokahalu on loputon.
225
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Odota, halmoni. Mitä huhuja?
226
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Kuka kaikkea muistaisi?
227
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Ne liittyivät täällä
olleeseen sotilaskouluun.
228
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Eräänä päivänä tänne tuli kuorma-autoja -
229
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
pullollaan ruumiita.
230
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Miksi ruumiita tuotiin sotilaskouluun?
231
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Ken tietää?
232
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Siitä ei kyselty sodan aikana.
233
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Eikö huhuihin liittynyt muuta?
234
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Syö hitaasti, ettet oksenna taas.
235
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Mitä?
236
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Mitä sinä kyselet?
237
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Minähän sanoin jo!
238
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Se tapahtui kauan sitten.
239
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Mitä järkeä on häiritä kuolleita?
240
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Ovatko luut yhä täällä?
241
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
242
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Minun piti unohtaa.
243
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Ymmärrätkö?
244
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Yritin kovasti unohtaa.
245
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Miten muuten voisin asua täällä?
246
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Ehkä luut voivat auttaa meitä.
247
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Mitä tarkoitat?
248
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Etkö ymmärrä?
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Voimme taistella.
250
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Voimme estää heitä vainoamasta meitä.
251
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Katso! Kun hän oli minun kokoiseni,
252
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
hän rikkoi punnerrusennätyksen
omassa kodissaan.
253
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Hän on varmasti tosi rikas nyt.
254
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Onko sinulle tärkeää olla rikas?
255
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Tietenkin! Jos olisimme rikkaita,
voisimme palkata parhaat lääkärit -
256
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
ja ostaa suuremman talon.
257
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Jos rahaa jäisi yli,
258
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
täti voi ostaa mustasta pörssistä
sokeria ja valmistaa makeisia.
259
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Oletko kunnossa?
260
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Minäkin vartuin suuressa talossa,
261
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
jossa oli paljon huoneita.
262
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Emme saaneet mennä useimpiin niistä.
263
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Minä olisin mennyt salaa.
264
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Uskon sen.
265
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Tarkoitan, että en kaipaa suurta taloa,
266
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
vaan ihmisiä, jotka asuivat siinä.
267
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Todellinen rikkaus, Mozasu,
268
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
on olla rakastettu.
269
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Miksi on pakko valita, isä?
270
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Haluan olla sekä rikas että rakastettu.
271
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Mitä nyt?
272
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Sähkökatko taas.
273
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Niitä on melkein joka yö.
274
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Sytytän lyhdyn.
275
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Tässä.
276
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Jotta et pelkää.
277
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Kiitos, poikani.
278
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
He tulivat!
279
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Isä.
280
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
On ilo nähdä sinut jälleen, veljeni.
281
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Te tulitte, pastori.
282
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Tietenkin.
283
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Hän palasi viimein...
284
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Haluan puhua pastorin
kanssa kahden kesken.
285
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Tulkaa.
286
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa saa jäädä.
287
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Isä.
288
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Auta minua lyhtyjen kanssa, Mozasu.
289
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Jos puhut totta, halmoni,
290
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
Coltonin kaltainen yhtiö
ei voi koskeakaan tonttiin.
291
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Miten voit ajatella sitä taas?
292
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Kuuntele minua.
293
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Kun olemme myyneet tontin Abe-sanille,
294
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
levitämme huhua luista...
295
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Emme edes tiedä, onko luita!
296
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Ei väliä. Sellaiset huhut
ajaisivat Coltonin pois.
297
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Olen varma siitä.
298
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Abe-sanille jäisi tuntuva laina
ilman Coltonia.
299
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Miten voit edes harkita
hyötyväsi kuolleista?
300
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Minulla ei ole mitään tekemistä
menneen kanssa.
301
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Riittää!
302
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Mitä iloa siitä sitten oli?
303
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Kaikesta kovasta työstä.
304
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Se olit sinä, vai mitä?
305
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Sinä paljastit minut.
306
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastori?
307
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Niin. Olet oikeassa.
308
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Minä tein sen.
309
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Olin epäillyt jo kauan,
että et pitänyt minusta.
310
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Miksi?
311
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Kyse ei ollut pitämisestä.
312
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Minä vihasin sinua.
313
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Sinun oli helppoa saada rakkautta,
314
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
mutta minä...
315
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Jopa omat vanhempani hylkäsivät minut.
316
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Pastori Yoo antoi minulle kodin,
317
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
vaikka muut halusivat eroon minusta.
318
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Hän kasvatti minut kuin
oman lapsensa ja rakasti minua,
319
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
kunnes sinä tulit.
320
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Hänen rakkautensa hiipui.
321
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Tein sinusta ilmoituksen.
322
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Odottamani tyytyväisyyden tunne -
323
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
ei saapunut koskaan.
324
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Rukoilin kiihkeästi,
että sinut vapautettaisiin.
325
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Luuletko, että olen tässä
sinun ansiostasi?
326
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Perheesi rukoili varmasti myös,
327
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
mutta minun ääneni oli osa kuoroa.
328
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Yritin hyvittää kaiken -
329
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
sekä Jumalalle että perheellesi ja Noalle...
330
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Minä yritin koko sydämestäni.
331
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Tiedän, etten saa selitellä tekojani.
332
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Et anna anteeksi...
333
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Annan anteeksi.
334
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Annan anteeksi.
335
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Et voi.
336
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Et voi antaa hänelle anteeksi. Et koskaan!
337
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Kaikki nämä vuodet...
338
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Hänen takiaan...
339
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Usko pois, Noa.
340
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Tiedän, mitä anastin sinulta.
341
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Ulos! Häivy luotamme!
342
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Olen pahoillani.
343
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Todellakin!
344
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Mistä on kyse, pastori?
345
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
346
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Isä.
347
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Miksi?
348
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Mikä minä olen puhumaan?
349
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Mitä tietäisin aidosta kärsimyksestä?
350
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Ajatus nukkumaanmenosta
tyhjällä vatsalla -
351
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
on täysin outo minulle.
352
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Olen elänyt säälittävän helppoa elämää.
353
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Ymmärrän, miksi vihaat minua.
354
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Kun näen, miten katsot minua -
355
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
ja miten isoäitini katsoo minua...
356
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Kysyt varmaan itseltäsi:
357
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Kestinkö todella kaiken tuon takia?"
358
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Etkö vain?
359
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Se tuntuu varmaan merkityksettömältä.
360
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Anteeksi, että viivyin myöhään.
361
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Lupaan, etten palaa.
362
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
En kadu elämääni.
363
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Olen elänyt hyvin.
364
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Rikkonainen keho
rikkonaisilla luilla, poikani.
365
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Muuta annettavaa minulla ei ole.
366
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Muistakaa silti tämä.
367
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Pastorin kohtalo ja meidän kohtalomme -
368
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
ovat kietoutuneet toisiinsa.
369
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa.
370
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
Armo ei ole lahja eikä voima.
371
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Armo on myöntymys.
372
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Selviytymisellä on hintansa.
373
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
On paljon,
mitä haluan sanoa teille molemmille.
374
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Tietäkää kuitenkin tämä.
375
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Tuli mitä tuli,
376
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
te olette poikiani,
377
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
ja minä olen isänne.
378
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Minä tulin!
379
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Toin lääkärin, joka auttaa meitä.
380
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Kaikki järjestyy nyt.
381
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Isä!
- Ei hyvältä näytä. Huone tyhjäksi.
382
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Lääkäri auttaa.
383
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Tulkaa, Mozasu ja Noa.
384
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Äiti!
385
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Puhun suoraan.
386
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Miehenne keuhkot ovat täynnä limaa.
387
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Ne pitäisi tyhjentää sairaalassa,
388
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
mutta sitäkin vakavampaa -
389
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
on hänen verenmyrkytyksensä.
390
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
En usko,
391
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
että hän elää enää kauan.
392
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
On oltava jotain, mitä voitte tehdä.
393
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Minä pyydän.
394
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Ei huolta, jos kyse on rahasta.
395
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Kerro hänelle.
396
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Maksan mitä vain.
Siitä ei tarvitse huolehtia.
397
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Minä hankin rahaa.
398
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Miehenne elää enintään -
399
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
muutaman tunnin.
400
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Se, mitä hänelle on tehty,
401
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
on hirvittävää.
402
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Olen pahoillani.
403
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Anna anteeksi.
404
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
En tiennyt,
405
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
että saisimme maksaa tällä tavalla.
406
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Ei ole mitään anteeksiannettavaa.
407
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Vuosina, joina olit poissa,
408
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
monet ovat puhuneet minulle hyvyydestäsi.
409
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Sinä uhrasit muiden puolesta.
410
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Sellaisen miehen tapasin 14 vuotta sitten,
411
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
ja näen saman miehen nyt.
412
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Maailma on muuttunut,
413
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
mutta et sinä.
414
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Haluan nähdä poikien varttuvan.
415
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
416
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Vaimoni... Haluan syleillä sinua.
417
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Minä...
418
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Haluan elää.
419
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Hyvin paljon.
420
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Minä haluan elää.
421
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Kun minua ei ole enää,
422
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
sinun pitää löytää joku.
423
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Älä puhu tuollaisia.
424
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Sinulla on paljon rakkautta annettavana.
425
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Tiedän sen.
426
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Aviomieheltäni saamani rakkaus -
427
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
ja antamasi kunnioitus -
428
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
ovat olleet kaikkeni.
429
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Mutta miten jatkat elämää?
430
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Älä kanna huolta meistä.
431
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Minä lupaan.
432
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Lapsemme -
433
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
saavat hyvän elämän.
434
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa ja Mozasu -
435
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
menestyvät.
436
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Isänne kaltaista miestä
ei tule enää koskaan.
437
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Älkää unohtako sitä.
438
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Älkää koskaan.
439
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Mitä teet täällä?
440
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Kaupat on solmittu.
441
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Hän myy Abelle ja Coltonille
1,4 miljardin jenin hintaan.
442
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Me saamme kymmenen prosenttia.
443
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Tietäkää kuitenkin,
ettei hotellia rakenneta koskaan.
444
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Saamme sen epäonnistumaan.
445
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Abe-san saa tietää,
446
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
että minä tein sen hänelle.
447
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Se ei ole harjoitus vaan oikea hälytys!
448
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Pommisuojaan!
449
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Juoskaa!
- Nopeasti!
450
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Mitä teette? On mentävä!
451
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Juoskaa!
452
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Äitini...
- Äiti!
453
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
454
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Mieheni!
- Juokse!
455
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
En voi jättää miestäni!
456
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Tekstitys: Petra Rock