1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japaninkielinen puhe sinisellä. Koreankielinen puhe keltaisella. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 Valmiina? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Mennään. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Minä hoidan tämän, mutta pysy lähellä. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Vauhtia, tai emme mahdu junaan. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Hys. He tulevat. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Antaa palaa! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 He eivät saa karata! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Pum! Pum! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Tähtäsin sydämeesi ja osuin heti! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Näin sen myös! - Niin varmaan! Me ammuimme teidät! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 On minun vuoroni käyttää naamaria. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Anna se! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Se mies tulee taas. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Tuo on kotini. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Äiti? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Menen kotiin. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Menkää tekin. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Saavatko he hänen isänsä ruumista? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Se riippuu siitä, paljonko on jäljellä. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Muista, mitä pastori Hu sanoo. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Jumala suojelee meitä. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Kai sinä sen uskot? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Katso, kuka tulee. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Auta minua hakemaan pyykit. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Miksi kutsut aina minua, täti, 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 etkä koskaan Noaa? 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Koska sinä vain leikit. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Nopeasti! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Meidän on puhdistettava kielemme - 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 amerikkalaisen imperialismin saasteilta. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Emme sano enää 'beruto' vaan 'vyötärönyöri'. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Opiskelijoiden tulee omistaa opintonsa tällaiselle. 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Täti! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Oletko kunnossa? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Ymmärrätkö minua? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Sinäkö siinä, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Kutsuitko minua? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Mitä tämä on? Kuka hän on? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Minä luulen... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Luulen, että se on hän. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Minä palasin, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Minä... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Olen kotona. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Olen palannut. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 51 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TOKIO 52 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Kuiva Hennessy. 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Vesitilkalla. 54 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Mitä teet täällä? 55 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Tulin anelemaan armoa. 56 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Kertokaa, mitä voin tehdä. 57 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Saatamme olla samanlaisia. 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Meidän molempien isät - 59 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 ovat menestyneet taloudellisesti. 60 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Kun minua vastustettiin, tein kuten sinä - 61 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 ja pelasin entistä kovempaa ja likaisempaa peliä. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Halusin näyttää maailmalle, 63 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 että en ollut mitätön mies. 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Entä nyt? 65 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Japanin vuoden liikemies. 66 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Sain sen ihmisiltä, jotka yrittivät joskus tuhota minut. 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Heti kun tapasin sinut, 68 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 tiesin, että seisoisit tielläni. 69 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Epäonnistumisesi on nyt minun vastuullani. 70 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Armoa ei ole tulossa. 71 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Käytän sinua antaakseni viestin tälle kaupungille. 72 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Isken vastustajani maahan. 73 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Missä hän on? 74 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Valmista itsesi. 76 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Kuka siinä? 77 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Minä. 78 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Minä tässä. 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 80 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Niin, minä tässä. 81 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Miksi säikäytit kaikki tällä tavalla? 82 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Rukoilin puolestasi joka päivä ja ilta. 83 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Sinulla on varmasti ollut vaikeaa. 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Olimme onnekkaita moniin muihin verrattuna. 85 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Olen kiitollinen veljellesi ja kälyllesi. 86 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 He ovat kohdelleet meitä hyvin. 87 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Kuulin, että veljeni lähti kauas pois. 88 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Haluan kovasti nähdä hänet. 89 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 En halua, että näet minut tällaisena. 90 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Tai pojat. 91 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Älä siitä huolehdi. 92 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Sinun pitää toipua ensin. 93 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Niin. 94 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Tämä on väsyttävää. 95 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Nuku nyt. 96 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Älä jätä minua. 97 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 98 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Noudan lääkärin. 99 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Paranet pian. 100 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Hän tarvitsee lääkärin. 101 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Mistä löytäisimme sellaisen? 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Lääkärit on lähetetty eturintamalle... 103 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Heitä on varmasti sairaaloissa. 104 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Etsitään lääkäri. 105 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 106 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Entä jos - 107 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 on liian myöhäistä? 108 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Sinun pitäisi olla hänen rinnallaan. 109 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Et tiedä, kauanko hän on kanssasi. 110 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Oletko unohtanut, Kyunghee? 111 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Hän on jo peitonnut kuoleman - 112 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 ja voi peitota sen jälleen, jos saa lääkärin hoitoa. 113 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Tiedän sen. 114 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Sinä taas! Miksi tulit tänne? 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Tiedätkö, mitä kello on? 116 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Antaa heittää! 117 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 En voi mennä muualle - 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 enkä kääntyä muiden puoleen. 119 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 120 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 HÄIVY! 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Minun pitää kertoa jotain ensin. 122 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Talosi on tällainen - 123 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 minun vuokseni. 124 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Sinä... 125 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Kun kielsin sinua allekirjoittamasta, Shiffley's erotti minut. 126 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Viisumini evättiin. 127 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Olen nyt jumissa täällä. 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Sen lisäksi Abe-san... 129 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Riittää. Mitä talostani? 130 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Tein sopimuksen erään henkilön kanssa. 131 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Hän käytti vaikutusvaltaansa pakottaakseen sinut lähtemään. 132 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Aioimme ostaa tonttisi - 133 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ja myydä sen Abe-sanille ja Shiffley'sille. 134 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Tarvitsin rahaa. 135 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Olin epätoivoinen... - Sekö on tekosyysi? 136 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Eikö elämä ole sellaista? 137 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Käännymme toisiamme vastaan selviytyäksemme itse - 138 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 tajuamatta pelaavamme toisten pussiin. 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Tätä he haluavat. 140 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 He pakottavat meidät anelemaan. 141 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Vihdoinkin. 142 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Sinä tajusit. 143 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Minä tässä. Noa. 144 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa. Hae suntio Hu... 145 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Hän on nyt pastorimme. 146 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastoriko? 147 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Niin. Pastori Yoo kuoli muutama vuosi sitten. 148 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Vai niin. 149 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Mene. 150 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Hae pastori Hu. 151 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Nopeasti. Voitko tehdä sen? 152 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Kyllä. 153 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Juokse lennätintoimistoon, Noa. 154 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Sedällesi on lähetettävä viesti. 155 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Isä pyysi, että haen pastori Hun hänen luokseen. 156 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Vai niin. 157 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Hän haluaa rukoilla yhdessä. 158 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Mene vain. - Selvä. 159 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Minä voin mennä lennätintoimistoon. 160 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Ymmärrätkö, miten tärkeää tämä on? 161 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Pystyn siihen. 162 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Varmistan, että setä saa viestin. 163 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Anteeksi. Haluan lähettää sähkeen sedälleni Nagasakiin. 164 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Asia on hyvin tärkeä. 165 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Osaatko lukea sen? 166 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 21 merkkiä. 167 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 80 seniä. 168 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Tarkista, että kaikki on oikein. 169 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK ON PALANNUT 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}HÄN TEKEE KUOLEMAA 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastori! Hän palasi! 172 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 173 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Isäni palasi viimein kaikkien vuosien jälkeen, 174 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 mutta hän on hyvin sairas. 175 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Auta häntä. Tiedän, että osaat. 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Voitteko poistua hetkeksi? 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Isäni palasi viimein. 178 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Tule mukaani. 179 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Rukoile hänen puolestaan. 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Pyydä, että Jumala parantaa hänet. 181 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Minun rukoukseni eivät riitä. 182 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Tiedän, että Hän kuuntelee sinua. 183 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Se ei ole niin yksinkertaista. 184 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 On pakko olla! 185 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Olen ollut hyvä. 186 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 Enkö olekin? 187 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Olen yrittänyt kovasti olla hyvä. 188 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Herra ei voi katsoa muualle. 189 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Ei taas. 190 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Haen tarvikkeeni. 191 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Hän tarvitsee lääkäriä. 192 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Tulin sen takia. 193 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Tärkeintä on, että sinä ja pojat lähdette. 194 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Et edes kysynyt, kenestä puhuin. 195 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Tiesit jo. 196 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Kerro siis. 197 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Olisitko saanut hänet vapaaksi aiemmin? 198 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Sain hänet vapaaksi nyt, 199 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 koska lupasin vanginvartijalle, 200 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 että hänen perheensä pääsee pois kaupungista. 201 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Kaikki yrittävät päästä pois. 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Kaikki paitsi sinä. 203 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Lienet epätoivoinen, 204 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 jos tulet puheilleni. 205 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Niin olen. 206 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Sovitaan näin. 207 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Hankin lääkärin. 208 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Parhaan, mitä on jäljellä. 209 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Vastapalveluksena - 210 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 sinä ja pojat tulette mukaani. 211 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Hänen kanssaan tai ilman häntä. 212 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Lupaa minulle. 213 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 On helppoa unohtaa, miten vaikeita ne vuodet olivat. 214 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Ajatella. 215 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Kun ostin tonttini sodan jälkeen, 216 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 niitä jaeltiin puolilmaiseksi. 217 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Mitä? 218 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Olen tosissani. 219 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Miten minulla muuten olisi ollut siihen varaa? 220 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Miksihän? 221 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Tästä tontista kulki paljon outoja huhuja. 222 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Mitä huhuja? 223 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Kohtaloni on ruokkia taas yhtä suuta. 224 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Sen ruokahalu on loputon. 225 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Odota, halmoni. Mitä huhuja? 226 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Kuka kaikkea muistaisi? 227 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Ne liittyivät täällä olleeseen sotilaskouluun. 228 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Eräänä päivänä tänne tuli kuorma-autoja - 229 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 pullollaan ruumiita. 230 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Miksi ruumiita tuotiin sotilaskouluun? 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Ken tietää? 232 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Siitä ei kyselty sodan aikana. 233 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Eikö huhuihin liittynyt muuta? 234 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Syö hitaasti, ettet oksenna taas. 235 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Mitä? 236 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Mitä sinä kyselet? 237 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Minähän sanoin jo! 238 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Se tapahtui kauan sitten. 239 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Mitä järkeä on häiritä kuolleita? 240 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Ovatko luut yhä täällä? 241 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 242 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Minun piti unohtaa. 243 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Ymmärrätkö? 244 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Yritin kovasti unohtaa. 245 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Miten muuten voisin asua täällä? 246 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Ehkä luut voivat auttaa meitä. 247 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Mitä tarkoitat? 248 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Etkö ymmärrä? 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Voimme taistella. 250 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Voimme estää heitä vainoamasta meitä. 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Katso! Kun hän oli minun kokoiseni, 252 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 hän rikkoi punnerrusennätyksen omassa kodissaan. 253 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Hän on varmasti tosi rikas nyt. 254 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Onko sinulle tärkeää olla rikas? 255 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Tietenkin! Jos olisimme rikkaita, voisimme palkata parhaat lääkärit - 256 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 ja ostaa suuremman talon. 257 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Jos rahaa jäisi yli, 258 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 täti voi ostaa mustasta pörssistä sokeria ja valmistaa makeisia. 259 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Oletko kunnossa? 260 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Minäkin vartuin suuressa talossa, 261 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 jossa oli paljon huoneita. 262 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Emme saaneet mennä useimpiin niistä. 263 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Minä olisin mennyt salaa. 264 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Uskon sen. 265 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Tarkoitan, että en kaipaa suurta taloa, 266 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 vaan ihmisiä, jotka asuivat siinä. 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Todellinen rikkaus, Mozasu, 268 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 on olla rakastettu. 269 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Miksi on pakko valita, isä? 270 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Haluan olla sekä rikas että rakastettu. 271 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Mitä nyt? 272 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Sähkökatko taas. 273 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Niitä on melkein joka yö. 274 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Sytytän lyhdyn. 275 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Tässä. 276 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Jotta et pelkää. 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Kiitos, poikani. 278 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 He tulivat! 279 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Isä. 280 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 On ilo nähdä sinut jälleen, veljeni. 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Te tulitte, pastori. 282 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Tietenkin. 283 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Hän palasi viimein... 284 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Haluan puhua pastorin kanssa kahden kesken. 285 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Tulkaa. 286 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa saa jäädä. 287 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Isä. 288 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Auta minua lyhtyjen kanssa, Mozasu. 289 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Jos puhut totta, halmoni, 290 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 Coltonin kaltainen yhtiö ei voi koskeakaan tonttiin. 291 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Miten voit ajatella sitä taas? 292 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Kuuntele minua. 293 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Kun olemme myyneet tontin Abe-sanille, 294 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 levitämme huhua luista... 295 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Emme edes tiedä, onko luita! 296 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Ei väliä. Sellaiset huhut ajaisivat Coltonin pois. 297 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Olen varma siitä. 298 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Abe-sanille jäisi tuntuva laina ilman Coltonia. 299 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Miten voit edes harkita hyötyväsi kuolleista? 300 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Minulla ei ole mitään tekemistä menneen kanssa. 301 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Riittää! 302 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Mitä iloa siitä sitten oli? 303 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Kaikesta kovasta työstä. 304 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Se olit sinä, vai mitä? 305 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Sinä paljastit minut. 306 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastori? 307 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Niin. Olet oikeassa. 308 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Minä tein sen. 309 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Olin epäillyt jo kauan, että et pitänyt minusta. 310 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Miksi? 311 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Kyse ei ollut pitämisestä. 312 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Minä vihasin sinua. 313 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Sinun oli helppoa saada rakkautta, 314 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 mutta minä... 315 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Jopa omat vanhempani hylkäsivät minut. 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Pastori Yoo antoi minulle kodin, 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 vaikka muut halusivat eroon minusta. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Hän kasvatti minut kuin oman lapsensa ja rakasti minua, 319 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 kunnes sinä tulit. 320 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Hänen rakkautensa hiipui. 321 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Tein sinusta ilmoituksen. 322 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Odottamani tyytyväisyyden tunne - 323 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 ei saapunut koskaan. 324 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Rukoilin kiihkeästi, että sinut vapautettaisiin. 325 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Luuletko, että olen tässä sinun ansiostasi? 326 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Perheesi rukoili varmasti myös, 327 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 mutta minun ääneni oli osa kuoroa. 328 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Yritin hyvittää kaiken - 329 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 sekä Jumalalle että perheellesi ja Noalle... 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Minä yritin koko sydämestäni. 331 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Tiedän, etten saa selitellä tekojani. 332 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Et anna anteeksi... 333 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Annan anteeksi. 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Annan anteeksi. 335 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Et voi. 336 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Et voi antaa hänelle anteeksi. Et koskaan! 337 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Kaikki nämä vuodet... 338 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Hänen takiaan... 339 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Usko pois, Noa. 340 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Tiedän, mitä anastin sinulta. 341 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Ulos! Häivy luotamme! 342 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Olen pahoillani. 343 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Todellakin! 344 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Mistä on kyse, pastori? 345 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 346 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Isä. 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Miksi? 348 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Mikä minä olen puhumaan? 349 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Mitä tietäisin aidosta kärsimyksestä? 350 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Ajatus nukkumaanmenosta tyhjällä vatsalla - 351 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 on täysin outo minulle. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Olen elänyt säälittävän helppoa elämää. 353 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Ymmärrän, miksi vihaat minua. 354 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Kun näen, miten katsot minua - 355 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 ja miten isoäitini katsoo minua... 356 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Kysyt varmaan itseltäsi: 357 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Kestinkö todella kaiken tuon takia?" 358 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Etkö vain? 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Se tuntuu varmaan merkityksettömältä. 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Anteeksi, että viivyin myöhään. 361 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Lupaan, etten palaa. 362 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 En kadu elämääni. 363 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Olen elänyt hyvin. 364 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Rikkonainen keho rikkonaisilla luilla, poikani. 365 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Muuta annettavaa minulla ei ole. 366 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Muistakaa silti tämä. 367 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Pastorin kohtalo ja meidän kohtalomme - 368 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 ovat kietoutuneet toisiinsa. 369 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa. 370 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 Armo ei ole lahja eikä voima. 371 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Armo on myöntymys. 372 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Selviytymisellä on hintansa. 373 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 On paljon, mitä haluan sanoa teille molemmille. 374 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Tietäkää kuitenkin tämä. 375 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Tuli mitä tuli, 376 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 te olette poikiani, 377 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ja minä olen isänne. 378 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Minä tulin! 379 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Toin lääkärin, joka auttaa meitä. 380 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Kaikki järjestyy nyt. 381 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Isä! - Ei hyvältä näytä. Huone tyhjäksi. 382 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Lääkäri auttaa. 383 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Tulkaa, Mozasu ja Noa. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Äiti! 385 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Puhun suoraan. 386 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Miehenne keuhkot ovat täynnä limaa. 387 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Ne pitäisi tyhjentää sairaalassa, 388 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 mutta sitäkin vakavampaa - 389 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 on hänen verenmyrkytyksensä. 390 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 En usko, 391 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 että hän elää enää kauan. 392 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 On oltava jotain, mitä voitte tehdä. 393 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Minä pyydän. 394 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Ei huolta, jos kyse on rahasta. 395 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Kerro hänelle. 396 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Maksan mitä vain. Siitä ei tarvitse huolehtia. 397 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Minä hankin rahaa. 398 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Miehenne elää enintään - 399 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 muutaman tunnin. 400 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Se, mitä hänelle on tehty, 401 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 on hirvittävää. 402 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Olen pahoillani. 403 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Anna anteeksi. 404 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 En tiennyt, 405 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 että saisimme maksaa tällä tavalla. 406 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Ei ole mitään anteeksiannettavaa. 407 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Vuosina, joina olit poissa, 408 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 monet ovat puhuneet minulle hyvyydestäsi. 409 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Sinä uhrasit muiden puolesta. 410 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Sellaisen miehen tapasin 14 vuotta sitten, 411 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 ja näen saman miehen nyt. 412 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Maailma on muuttunut, 413 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 mutta et sinä. 414 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Haluan nähdä poikien varttuvan. 415 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 416 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Vaimoni... Haluan syleillä sinua. 417 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Minä... 418 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Haluan elää. 419 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Hyvin paljon. 420 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Minä haluan elää. 421 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Kun minua ei ole enää, 422 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 sinun pitää löytää joku. 423 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Älä puhu tuollaisia. 424 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Sinulla on paljon rakkautta annettavana. 425 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Tiedän sen. 426 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Aviomieheltäni saamani rakkaus - 427 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ja antamasi kunnioitus - 428 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 ovat olleet kaikkeni. 429 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Mutta miten jatkat elämää? 430 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Älä kanna huolta meistä. 431 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Minä lupaan. 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Lapsemme - 433 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 saavat hyvän elämän. 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa ja Mozasu - 435 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 menestyvät. 436 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Isänne kaltaista miestä ei tule enää koskaan. 437 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Älkää unohtako sitä. 438 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Älkää koskaan. 439 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Mitä teet täällä? 440 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Kaupat on solmittu. 441 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Hän myy Abelle ja Coltonille 1,4 miljardin jenin hintaan. 442 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Me saamme kymmenen prosenttia. 443 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Tietäkää kuitenkin, ettei hotellia rakenneta koskaan. 444 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Saamme sen epäonnistumaan. 445 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Abe-san saa tietää, 446 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 että minä tein sen hänelle. 447 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Se ei ole harjoitus vaan oikea hälytys! 448 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Pommisuojaan! 449 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Juoskaa! - Nopeasti! 450 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Mitä teette? On mentävä! 451 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Juoskaa! 452 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Äitini... - Äiti! 453 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 454 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Mieheni! - Juokse! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 En voi jättää miestäni! 456 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Tekstitys: Petra Rock