1
00:00:08,383 --> 00:00:10,844
Les répliques en japonais
sont sous-titrées en bleu
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,347
Les répliques en coréen
sont sous-titrées en jaune
3
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
(en japonais)
Tu es prêt ?
4
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
On y va, alors.
5
00:00:38,413 --> 00:00:39,706
Je prends les commandes,
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
mais suis-moi de près.
7
00:00:43,126 --> 00:00:44,461
Faites vite !
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Ou on pourra pas monter dans le train.
9
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
Chut, ils approchent.
10
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
Maintenant !
11
00:01:03,981 --> 00:01:05,190
Les laisse pas s'enfuir !
12
00:01:38,682 --> 00:01:40,559
Pan ! Pan !
13
00:01:44,605 --> 00:01:46,565
J'ai visé ton cœur !
14
00:01:46,565 --> 00:01:48,901
Et je t'ai eu au premier tir.
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,027
Oui, je l'ai vu !
16
00:01:50,027 --> 00:01:53,363
N'importe quoi !
On vous a massacrés d'abord !
17
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
C'est mon tour de porter le masque à gaz.
18
00:01:56,325 --> 00:01:57,492
Donne !
19
00:01:58,577 --> 00:01:59,411
Encore ce monsieur ?
20
00:02:10,589 --> 00:02:12,007
C'est chez moi, ça.
21
00:02:18,931 --> 00:02:19,765
Maman ?
22
00:02:31,360 --> 00:02:32,194
On rentre.
23
00:02:33,612 --> 00:02:35,113
Rentrez chez vous, vous aussi.
24
00:02:44,790 --> 00:02:46,124
Le corps de son père...
25
00:02:46,583 --> 00:02:49,127
Est-ce qu'ils pourront le récupérer ?
26
00:02:51,547 --> 00:02:55,843
Ça dépendra de ce qu'il en reste.
27
00:03:01,390 --> 00:03:02,850
Mais Mozasu...
28
00:03:02,850 --> 00:03:04,810
Le pasteur Hu a dit
29
00:03:04,810 --> 00:03:07,062
que Dieu veillait sur nous.
30
00:03:07,521 --> 00:03:09,189
Tu y crois, non ?
31
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
Regardez qui est là !
32
00:03:11,024 --> 00:03:12,526
C'est lui.
33
00:03:14,111 --> 00:03:15,404
Bando.
34
00:03:33,672 --> 00:03:34,965
(en coréen)
Mozasu !
35
00:03:35,924 --> 00:03:37,759
Viens m'aider à rentrer le linge.
36
00:03:40,304 --> 00:03:43,140
Pourquoi toujours moi, tata ?
37
00:03:43,140 --> 00:03:44,975
Tu demandes jamais à Noa.
38
00:03:44,975 --> 00:03:47,186
Parce que tu passes ton temps à t'amuser.
39
00:03:47,186 --> 00:03:48,270
Allez, dépêche-toi.
40
00:03:48,854 --> 00:03:50,731
Il est crucial
41
00:03:50,731 --> 00:03:54,318
de purifier notre langue souillée
42
00:03:54,318 --> 00:03:57,112
par la vulgarité
de l'impérialisme américain.
43
00:03:57,112 --> 00:03:58,197
Par exemple,
44
00:03:58,197 --> 00:04:02,034
pour parler d'une ceinture,
il faut dire "kosinawa" et non pas "belt".
45
00:04:02,034 --> 00:04:06,455
Le devoir de nos érudits
n'est-il pas de réfléchir à ces sujets ?
46
00:04:06,455 --> 00:04:07,581
Ce sera tout.
47
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Tata !
48
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Ça va, monsieur ?
49
00:04:41,823 --> 00:04:44,743
Vous comprenez ce que je vous dis ?
50
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Noa ?
51
00:04:55,379 --> 00:04:56,213
Noa...
52
00:04:56,672 --> 00:04:57,673
Tu m'as appelée ?
53
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Noa !
54
00:05:03,262 --> 00:05:04,638
Qu'est-ce qui se passe ?
55
00:05:04,638 --> 00:05:05,931
Qui c'est ?
56
00:05:05,931 --> 00:05:07,015
Cet homme...
57
00:05:08,392 --> 00:05:09,476
Je crois...
58
00:05:10,269 --> 00:05:11,562
que c'est lui.
59
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Isak ?
60
00:05:25,117 --> 00:05:26,034
Belle-sœur...
61
00:05:27,286 --> 00:05:29,246
Je suis de retour.
62
00:05:34,001 --> 00:05:35,002
Je suis...
63
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
rentré à la maison.
64
00:05:40,007 --> 00:05:41,049
Je...
65
00:05:43,552 --> 00:05:44,553
Je...
66
00:05:46,138 --> 00:05:47,389
suis rentré.
67
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE
68
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
Un Hennessy sec.
69
00:07:53,807 --> 00:07:56,185
Avec un tout petit peu d'eau.
70
00:07:59,021 --> 00:08:00,814
Qu'est-ce que tu es venu faire ici ?
71
00:08:05,277 --> 00:08:06,862
Vous supplier d'avoir pitié.
72
00:08:10,824 --> 00:08:11,658
Qu'est-ce que...
73
00:08:13,577 --> 00:08:14,953
je dois faire ?
74
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Toi et moi,
on n'est peut-être pas si différents.
75
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Ton père comme le mien
76
00:08:28,342 --> 00:08:32,054
ont fait fortune.
77
00:08:35,182 --> 00:08:38,602
Et comme toi, face à l'adversité,
78
00:08:39,602 --> 00:08:44,066
je fonçais sans hésiter
à recourir à des coups tordus.
79
00:08:46,276 --> 00:08:47,986
Je devais prouver au monde
80
00:08:48,862 --> 00:08:53,534
que je n'étais pas quantité négligeable.
81
00:08:54,952 --> 00:08:56,036
Et aujourd'hui ?
82
00:08:57,955 --> 00:09:00,916
Me voilà devenu
"L'Homme d'affaires japonais de l'année".
83
00:09:04,294 --> 00:09:08,423
Attribué par ceux-là mêmes
qui avaient essayé de me détruire.
84
00:09:12,636 --> 00:09:14,179
Dès que j'ai fait ta connaissance,
85
00:09:15,597 --> 00:09:18,392
j'ai su que tu te mettrais
en travers de mon chemin.
86
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Cet échec, c'est de ma faute.
87
00:09:26,859 --> 00:09:29,111
Voilà pourquoi je serai sans pitié.
88
00:09:30,863 --> 00:09:32,656
Parce que je me sers de toi
89
00:09:32,656 --> 00:09:36,243
pour faire passer un message
au monde des affaires.
90
00:09:38,787 --> 00:09:40,998
Ceux qui me font obstacle,
91
00:09:40,998 --> 00:09:43,125
je les écrabouille.
92
00:10:07,232 --> 00:10:08,567
Où est-il ?
93
00:10:08,859 --> 00:10:09,860
Il est là-bas ?
94
00:10:12,779 --> 00:10:13,822
Sunja,
95
00:10:15,365 --> 00:10:16,992
il faut que tu te prépares.
96
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Qui est là ?
97
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
C'est moi.
98
00:11:12,047 --> 00:11:13,215
C'est moi.
99
00:11:14,758 --> 00:11:16,218
Sunja...
100
00:11:17,010 --> 00:11:18,178
Oui, c'est moi.
101
00:11:21,723 --> 00:11:24,893
Quelle idée d'arriver
à l'improviste comme ça !
102
00:11:30,399 --> 00:11:33,318
J'ai prié chaque jour.
103
00:11:34,987 --> 00:11:36,947
Vous avez dû tant souffrir.
104
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
On n'était pas les plus à plaindre.
105
00:11:45,747 --> 00:11:48,333
Nous devons tant à Yoseb et Kyunghee.
106
00:11:49,251 --> 00:11:51,587
Ils ont pris soin de nous.
107
00:11:51,587 --> 00:11:52,921
Mon frère...
108
00:11:53,839 --> 00:11:57,134
est parti loin d'ici, à ce qu'il paraît.
109
00:11:59,428 --> 00:12:00,512
J'aimerais...
110
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
tant le revoir,
111
00:12:03,891 --> 00:12:05,017
mais j'ai peur que...
112
00:12:14,318 --> 00:12:15,527
Je n'ai pas envie...
113
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
que vous me voyiez dans cet état.
114
00:12:18,197 --> 00:12:19,489
Ni les enfants.
115
00:12:23,410 --> 00:12:25,287
Pourquoi se soucier de ça ?
116
00:12:27,497 --> 00:12:29,625
Vous devez commencer par guérir.
117
00:12:33,420 --> 00:12:34,379
C'est vrai.
118
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Je souffre tant.
119
00:12:41,678 --> 00:12:42,971
Reposez-vous.
120
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
Ne partez pas.
121
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Sunja...
122
00:12:56,193 --> 00:12:59,154
Je vais vite chercher un médecin.
123
00:13:00,030 --> 00:13:01,573
Vous serez vite sur pied.
124
00:13:24,054 --> 00:13:25,722
Il faut qu'un médecin l'examine.
125
00:13:27,182 --> 00:13:29,226
Mais où tu veux qu'on en trouve un ?
126
00:13:29,852 --> 00:13:32,354
Ils ont tous été envoyés au front, et...
127
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Il doit en rester
dans les grands hôpitaux.
128
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
On doit en trouver un.
129
00:13:39,361 --> 00:13:40,195
Sunja !
130
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
Et si...
131
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
c'était déjà trop tard ?
132
00:13:50,956 --> 00:13:53,125
Tu ferais mieux de rester à ses côtés.
133
00:13:53,834 --> 00:13:56,753
Tu ne sais pas
combien de temps il vous reste ensemble.
134
00:13:58,922 --> 00:13:59,923
Belle-sœur.
135
00:14:01,008 --> 00:14:02,176
Vous avez oublié ?
136
00:14:03,343 --> 00:14:05,637
Il a déjà vaincu la mort.
137
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
Si un médecin le soigne,
138
00:14:08,932 --> 00:14:10,601
il triomphera d'elle à nouveau.
139
00:14:12,060 --> 00:14:13,187
J'en suis convaincue.
140
00:14:24,865 --> 00:14:27,284
FICHE LE CAMP !
141
00:14:32,080 --> 00:14:33,081
Toi ?
142
00:14:33,874 --> 00:14:35,459
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
143
00:14:35,876 --> 00:14:37,294
Tu as vu l'heure qu'il est ?
144
00:14:37,961 --> 00:14:38,837
Madame...
145
00:14:38,837 --> 00:14:39,922
Fiche le camp !
146
00:14:40,547 --> 00:14:41,924
Je n'ai nulle part où aller.
147
00:14:42,925 --> 00:14:44,301
Personne vers qui me tourner.
148
00:14:49,223 --> 00:14:50,224
Madame...
149
00:15:05,239 --> 00:15:06,406
FICHE LE CAMP !
150
00:15:06,406 --> 00:15:07,908
DÉCHARGE À NETTOYER
151
00:15:11,036 --> 00:15:13,247
J'ai quelque chose à vous avouer.
152
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Si votre maison est dans cet état,
153
00:15:19,711 --> 00:15:20,921
c'est à cause de moi.
154
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Tu...
155
00:15:26,093 --> 00:15:28,053
Après que je vous ai déconseillé
de signer,
156
00:15:28,053 --> 00:15:29,513
Shiffley's m'a renvoyé.
157
00:15:30,764 --> 00:15:32,808
Mon visa américain a été révoqué.
158
00:15:33,517 --> 00:15:35,185
Je suis coincé au Japon.
159
00:15:36,353 --> 00:15:39,439
- En plus, M. Abe me met des bâtons...
- Peu importe.
160
00:15:39,439 --> 00:15:40,774
Tu parlais de ma maison.
161
00:15:45,737 --> 00:15:48,282
J'ai passé un accord avec quelqu'un.
162
00:15:49,157 --> 00:15:50,325
Cet homme
163
00:15:50,868 --> 00:15:53,871
devait utiliser son réseau
pour vous faire partir.
164
00:15:55,873 --> 00:15:58,792
Ensuite, on aurait acheté
votre terrain ensemble
165
00:16:00,210 --> 00:16:03,130
pour le revendre à M. Abe et à Shiffley's.
166
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Je comptais sur cet argent.
167
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
J'étais désespéré...
168
00:16:08,927 --> 00:16:11,013
Quelle excuse minable !
169
00:16:15,726 --> 00:16:17,853
Mais c'est comme ça que ça marche, non ?
170
00:16:19,396 --> 00:16:20,981
On se prend mutuellement à la gorge,
171
00:16:21,940 --> 00:16:24,151
et on invoque la survie pour se justifier.
172
00:16:25,277 --> 00:16:27,529
Qu'on fasse le boulot à leur place,
173
00:16:28,864 --> 00:16:29,698
c'est ça,
174
00:16:30,532 --> 00:16:31,867
leur objectif.
175
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
Puis ils nous obligent à les supplier.
176
00:16:42,503 --> 00:16:43,504
Enfin.
177
00:16:45,297 --> 00:16:46,840
Tu as compris.
178
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
C'est moi.
179
00:17:24,545 --> 00:17:25,546
Noa.
180
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Noa...
181
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
Noa,
182
00:17:39,768 --> 00:17:42,938
va chercher le sacristain Hu.
183
00:17:42,938 --> 00:17:45,190
C'est notre pasteur, à présent.
184
00:17:47,192 --> 00:17:48,235
Pasteur ?
185
00:17:48,735 --> 00:17:49,570
Oui.
186
00:17:50,112 --> 00:17:53,073
Le pasteur Yoo est décédé
il y a quelques années.
187
00:17:54,950 --> 00:17:55,951
Je vois.
188
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Alors...
189
00:18:05,294 --> 00:18:06,837
va chercher le pasteur Hu.
190
00:18:08,297 --> 00:18:09,673
Dépêche-toi.
191
00:18:09,673 --> 00:18:10,924
Ça va aller ?
192
00:18:11,967 --> 00:18:12,968
- Noa.
- Oui.
193
00:18:21,935 --> 00:18:23,020
Noa.
194
00:18:23,020 --> 00:18:24,688
Va au télégraphe.
195
00:18:25,105 --> 00:18:27,399
Il faut prévenir ton oncle.
196
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Mais tata,
197
00:18:30,068 --> 00:18:32,571
mon père m'a demandé
d'aller chercher le pasteur.
198
00:18:34,740 --> 00:18:35,824
Ah bon ?
199
00:18:36,992 --> 00:18:38,493
Il doit vouloir prier avec lui.
200
00:18:39,119 --> 00:18:40,746
- D'accord, va vite.
- Oui.
201
00:18:40,746 --> 00:18:43,916
Je peux aller au télégraphe, moi !
202
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Tu sais que c'est très important, non ?
203
00:18:50,756 --> 00:18:52,216
Je peux le faire.
204
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Tonton recevra son message.
205
00:19:26,166 --> 00:19:27,042
Excusez-moi ?
206
00:19:27,042 --> 00:19:30,462
J'ai un message à envoyer
à mon oncle à Nagasaki.
207
00:19:31,004 --> 00:19:33,298
C'est très important.
208
00:19:39,763 --> 00:19:41,557
Tu sais lire ?
209
00:19:51,233 --> 00:19:52,526
21 caractères.
210
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Ça fera 80 sen.
211
00:19:57,865 --> 00:20:00,576
Vérifie bien que tout est exact.
212
00:20:05,873 --> 00:20:08,000
Isak est revenu
213
00:20:08,000 --> 00:20:10,294
Rentre immédiatement
214
00:20:23,265 --> 00:20:25,475
- Il est enfin revenu !
- Noa.
215
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
On l'a tant attendu,
216
00:20:28,478 --> 00:20:30,147
et mon père est revenu.
217
00:20:31,148 --> 00:20:33,442
Mais il est gravement malade.
218
00:20:36,069 --> 00:20:37,404
Sauvez-le.
219
00:20:37,946 --> 00:20:39,615
Vous en êtes capable.
220
00:20:39,615 --> 00:20:42,242
Laissez-nous, s'il vous plaît.
221
00:20:42,242 --> 00:20:43,327
Bien.
222
00:20:44,912 --> 00:20:46,330
Il est enfin revenu !
223
00:20:47,497 --> 00:20:48,498
Venez vite.
224
00:20:49,291 --> 00:20:50,584
Priez pour lui.
225
00:20:51,418 --> 00:20:53,420
Demandez à Dieu de le guérir.
226
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Mes prières ne suffisent pas.
227
00:20:55,714 --> 00:20:56,632
Mais si c'est vous,
228
00:20:57,174 --> 00:20:59,009
je sais que le Seigneur les entendra.
229
00:21:00,552 --> 00:21:02,262
Ce n'est pas si simple...
230
00:21:02,262 --> 00:21:03,764
Il le faut !
231
00:21:07,893 --> 00:21:10,062
J'ai toujours été un bon garçon.
232
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
N'est-ce pas ?
233
00:21:13,273 --> 00:21:15,609
J'ai fait de mon mieux
pour être un bon garçon.
234
00:21:18,028 --> 00:21:20,405
Dieu ne peut pas
détourner le regard cette fois-ci.
235
00:21:22,908 --> 00:21:24,243
Il ne peut pas !
236
00:21:30,457 --> 00:21:31,667
Je vais me préparer.
237
00:21:48,725 --> 00:21:50,727
Il faut qu'un médecin l'examine.
238
00:21:52,521 --> 00:21:54,064
C'est pour ça que je suis là.
239
00:21:54,064 --> 00:21:56,817
Le plus urgent, c'est de quitter la ville
avec les garçons.
240
00:21:57,442 --> 00:21:59,987
Vous n'avez même pas demandé
de qui je parlais.
241
00:21:59,987 --> 00:22:01,613
Comme si vous saviez déjà tout.
242
00:22:02,739 --> 00:22:03,907
Dites-moi tout.
243
00:22:05,492 --> 00:22:08,203
Vous n'auriez pas pu
le faire libérer plus tôt ?
244
00:22:10,205 --> 00:22:11,081
Ne te méprends pas.
245
00:22:11,081 --> 00:22:13,041
Si j'ai pu le faire sortir,
246
00:22:13,542 --> 00:22:15,210
c'est parce que j'ai promis
247
00:22:15,210 --> 00:22:17,880
à un fonctionnaire
d'évacuer sa famille hors de la ville.
248
00:22:18,714 --> 00:22:21,133
Tout le monde n'a qu'une envie,
décamper d'ici.
249
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Sauf toi.
250
00:22:28,390 --> 00:22:29,892
Tu dois être désespérée
251
00:22:30,642 --> 00:22:31,894
pour être venue me voir.
252
00:22:32,686 --> 00:22:33,812
C'est exact.
253
00:22:43,989 --> 00:22:45,240
Faisons comme ça, alors.
254
00:22:46,491 --> 00:22:47,826
Je t'enverrai un médecin.
255
00:22:48,535 --> 00:22:50,329
Le meilleur qui reste en ville.
256
00:22:50,329 --> 00:22:51,413
En échange,
257
00:22:52,789 --> 00:22:53,957
toi et les garçons
258
00:22:55,000 --> 00:22:56,376
quitterez la ville avec moi.
259
00:22:58,337 --> 00:23:00,214
Qu'il puisse nous accompagner ou pas.
260
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Promets-le-moi.
261
00:23:48,011 --> 00:23:52,808
J'avais complètement oublié
les souffrances de ma jeunesse.
262
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
Mais les choses ont bien changé.
263
00:23:57,563 --> 00:24:00,816
J'ai acheté ce terrain
juste après la guerre.
264
00:24:00,816 --> 00:24:03,902
Pour une bouchée de pain.
265
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Pardon ?
266
00:24:06,530 --> 00:24:07,781
C'est la vérité.
267
00:24:07,781 --> 00:24:10,284
Je n'aurais pas pu me l'offrir autrement.
268
00:24:12,578 --> 00:24:13,453
Pourquoi ce prix ?
269
00:24:14,663 --> 00:24:17,708
De drôles de rumeurs
couraient au sujet du terrain.
270
00:24:18,375 --> 00:24:19,668
Quel genre de rumeurs ?
271
00:24:22,963 --> 00:24:25,924
Mon destin semble être
de passer ma vie à nourrir les autres.
272
00:24:25,924 --> 00:24:28,385
Son estomac est un puits sans fond.
273
00:24:31,930 --> 00:24:33,849
Madame, attendez.
274
00:24:33,849 --> 00:24:35,684
De quelles rumeurs parlez-vous ?
275
00:24:36,143 --> 00:24:38,604
Impossible de me souvenir des détails.
276
00:24:39,771 --> 00:24:42,649
Au sujet de l'école militaire
qui se trouvait ici.
277
00:24:44,484 --> 00:24:46,778
Un jour, des camions
seraient venus en masse.
278
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Chargés de cadavres.
279
00:24:53,952 --> 00:24:56,538
Pourquoi apporter des cadavres
à une école militaire ?
280
00:24:57,497 --> 00:24:58,665
Qui sait ?
281
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
C'était la guerre.
282
00:25:01,084 --> 00:25:03,045
Personne ne posait de questions.
283
00:25:04,213 --> 00:25:06,465
Et c'est tout ?
284
00:25:08,175 --> 00:25:11,261
Mange doucement.
Tu vas de nouveau être malade.
285
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
- Madame.
- Mais quoi ?
286
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
Tu as encore des questions ?
287
00:25:15,390 --> 00:25:16,975
Je t'ai déjà tout dit.
288
00:25:17,851 --> 00:25:19,019
Ça fait trop longtemps.
289
00:25:20,145 --> 00:25:23,023
Il n'y a rien à gagner à parler des morts.
290
00:25:31,865 --> 00:25:34,493
Vous pensez que les ossements
sont toujours là ?
291
00:25:41,583 --> 00:25:42,835
Madame...
292
00:25:47,631 --> 00:25:49,091
Il fallait que j'oublie.
293
00:25:50,843 --> 00:25:51,844
Tu comprends ?
294
00:25:53,262 --> 00:25:55,138
J'ai tout fait pour oublier.
295
00:25:56,431 --> 00:25:58,350
Autrement, je n'aurais pas pu vivre ici.
296
00:26:01,270 --> 00:26:03,605
On pourrait se servir de ces ossements.
297
00:26:06,275 --> 00:26:07,192
Comment ça ?
298
00:26:08,944 --> 00:26:10,070
Vous ne voyez pas ?
299
00:26:10,696 --> 00:26:12,614
On peut s'en servir pour contre-attaquer.
300
00:26:14,700 --> 00:26:15,868
Grâce à ça,
301
00:26:15,868 --> 00:26:17,119
on pourra empêcher ces gens
302
00:26:18,245 --> 00:26:19,538
de nous piétiner.
303
00:26:24,501 --> 00:26:25,794
Regarde.
304
00:26:25,794 --> 00:26:27,713
Il était à peine plus grand que moi,
305
00:26:27,713 --> 00:26:31,425
et il avait battu le record
du nombre de pompes de son quartier.
306
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Je suis sûr qu'il est devenu très riche.
307
00:26:34,720 --> 00:26:35,762
Mais dis-moi...
308
00:26:36,430 --> 00:26:37,806
Devenir riche,
309
00:26:38,515 --> 00:26:40,100
c'est si important que ça ?
310
00:26:40,851 --> 00:26:42,019
Évidemment.
311
00:26:42,019 --> 00:26:43,812
Si on avait beaucoup d'argent,
312
00:26:43,812 --> 00:26:46,940
on pourrait engager
les meilleurs médecins qui soient.
313
00:26:47,232 --> 00:26:49,318
Et on achèterait une plus grande maison.
314
00:26:49,818 --> 00:26:51,695
Et s'il restait un peu d'argent,
315
00:26:52,988 --> 00:26:55,115
on achèterait du sucre au marché noir
316
00:26:55,115 --> 00:26:58,285
pour que tata puisse à nouveau
préparer des bonbons.
317
00:27:01,830 --> 00:27:02,956
Beau-frère...
318
00:27:04,791 --> 00:27:06,835
- Ça va aller ?
- Oui.
319
00:27:10,380 --> 00:27:11,548
Tu sais,
320
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
quand j'étais petit,
321
00:27:15,719 --> 00:27:17,429
j'habitais une grande maison.
322
00:27:19,306 --> 00:27:20,891
Avec beaucoup de chambres.
323
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Mais la plupart d'entre elles
étaient interdites aux enfants.
324
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
Moi, j'aurais trouvé un moyen d'entrer.
325
00:27:29,566 --> 00:27:31,151
Certainement, oui.
326
00:27:32,986 --> 00:27:35,155
Mais ce que je veux dire,
327
00:27:36,073 --> 00:27:38,659
c'est que cette grande maison
ne me manque pas.
328
00:27:40,035 --> 00:27:42,621
Ce sont les gens qui y vivaient
qui me manquent.
329
00:27:43,789 --> 00:27:45,916
La véritable richesse,
330
00:27:47,084 --> 00:27:49,670
c'est de recevoir beaucoup d'amour.
331
00:27:50,754 --> 00:27:52,464
Mais papa,
332
00:27:52,464 --> 00:27:55,175
pourquoi choisir entre les deux ?
333
00:27:55,717 --> 00:27:59,346
Je veux être riche et aimé.
334
00:28:05,352 --> 00:28:08,355
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Encore une coupure de courant.
335
00:28:09,189 --> 00:28:10,566
Ça arrive tous les soirs.
336
00:28:11,108 --> 00:28:12,484
Je vais allumer une lanterne.
337
00:28:19,616 --> 00:28:20,450
Tiens.
338
00:28:25,247 --> 00:28:27,291
Avec ça, tu n'auras pas peur.
339
00:28:41,013 --> 00:28:42,764
Merci, mon garçon.
340
00:28:47,936 --> 00:28:48,937
Les voilà !
341
00:28:49,563 --> 00:28:50,397
Papa !
342
00:29:00,741 --> 00:29:03,410
Je suis ravi de vous revoir, mon frère.
343
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Merci d'être venu, M. le pasteur.
344
00:29:07,623 --> 00:29:08,665
Ça s'imposait.
345
00:29:08,999 --> 00:29:10,709
Il est de retour après tout ce temps...
346
00:29:10,709 --> 00:29:12,461
J'ai quelque chose à lui dire en privé.
347
00:29:17,216 --> 00:29:18,050
Allons-y.
348
00:29:19,176 --> 00:29:21,553
Noa, reste.
349
00:29:23,138 --> 00:29:24,306
Mais papa...
350
00:29:25,224 --> 00:29:28,185
Viens m'aider à allumer
les lanternes, Mozasu.
351
00:29:35,025 --> 00:29:37,736
Si ce que vous dites est vrai,
352
00:29:37,736 --> 00:29:39,571
une entreprise comme Colton
353
00:29:39,571 --> 00:29:41,782
ne touchera jamais à ce terrain !
354
00:29:42,366 --> 00:29:44,076
Tu recommences ?
355
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
Écoutez-moi d'abord.
356
00:29:46,620 --> 00:29:48,205
Commençons par vendre à M. Abe.
357
00:29:49,122 --> 00:29:51,917
Ensuite, si on fait courir une rumeur
au sujet des ossements...
358
00:29:51,917 --> 00:29:54,461
On ne sait même pas
s'ils sont vraiment là !
359
00:29:54,461 --> 00:29:55,546
Peu importe.
360
00:29:55,921 --> 00:29:57,631
Même un soupçon de cette rumeur
361
00:29:57,631 --> 00:29:59,883
suffira à faire fuir Colton.
362
00:30:01,093 --> 00:30:02,511
Ça ne fait aucun doute.
363
00:30:03,136 --> 00:30:04,638
Si Colton se retire,
364
00:30:05,097 --> 00:30:07,391
M. Abe se retrouvera seul
avec une énorme dette.
365
00:30:07,850 --> 00:30:10,519
Comment oses-tu songer
366
00:30:10,519 --> 00:30:12,563
à exploiter les morts de la sorte ?
367
00:30:12,563 --> 00:30:14,648
Le passé, je n'y suis pour rien.
368
00:30:15,482 --> 00:30:16,733
Ça ne me concerne en rien.
369
00:30:17,776 --> 00:30:18,652
Ça suffit !
370
00:30:28,579 --> 00:30:30,831
Dans ce cas, pourquoi avoir vécu ainsi ?
371
00:30:32,207 --> 00:30:34,001
Pourquoi avoir travaillé sans répit ?
372
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
C'est vous,
373
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
n'est-ce pas ?
374
00:30:43,969 --> 00:30:45,846
Celui qui m'a dénoncé.
375
00:30:53,437 --> 00:30:54,438
M. le pasteur ?
376
00:30:55,689 --> 00:30:56,565
Oui.
377
00:30:57,608 --> 00:30:58,609
C'est exact.
378
00:31:00,235 --> 00:31:01,486
C'est moi.
379
00:31:03,530 --> 00:31:05,449
Je me doutais depuis longtemps
380
00:31:06,241 --> 00:31:07,701
que vous ne m'aimiez pas.
381
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Pourquoi ?
382
00:31:16,043 --> 00:31:17,836
Ce n'est pas que je ne vous aimais pas.
383
00:31:23,300 --> 00:31:24,551
Je vous haïssais.
384
00:31:27,012 --> 00:31:28,597
Pour vous,
385
00:31:28,597 --> 00:31:32,267
être aimé coulait de source.
386
00:31:34,102 --> 00:31:35,187
Mais moi,
387
00:31:38,815 --> 00:31:40,984
j'ai même été abandonné par mes parents.
388
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Alors que tout le monde
voulait se débarrasser de moi,
389
00:31:46,114 --> 00:31:48,033
le pasteur Yoo m'a recueilli.
390
00:31:48,992 --> 00:31:50,452
Et il...
391
00:31:50,953 --> 00:31:52,746
m'a élevé comme si j'étais son fils.
392
00:31:52,746 --> 00:31:54,456
Mais quand vous êtes arrivé,
393
00:31:56,166 --> 00:31:57,793
son amour pour moi s'est étiolé.
394
00:32:12,057 --> 00:32:14,017
C'est pour ça que je vous ai dénoncé.
395
00:32:18,605 --> 00:32:21,024
Je pensais en tirer du contentement,
396
00:32:22,776 --> 00:32:24,069
mais je me trompais.
397
00:32:25,279 --> 00:32:26,989
Ensuite, je n'ai cessé de prier.
398
00:32:28,156 --> 00:32:30,117
J'ai prié avec plus de ferveur que jamais
399
00:32:30,117 --> 00:32:32,244
- que vous soyez libéré.
- Vous voulez dire...
400
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
que j'ai été libéré grâce à vous ?
401
00:32:37,332 --> 00:32:39,835
Votre famille aussi a prié,
402
00:32:39,835 --> 00:32:41,795
mais j'ai ajouté ma voix à la leur.
403
00:32:41,795 --> 00:32:42,921
Je vous le jure.
404
00:32:42,921 --> 00:32:45,174
J'ai essayé de tout cœur de me racheter.
405
00:32:45,174 --> 00:32:47,342
Auprès de Dieu et de votre famille.
406
00:32:47,342 --> 00:32:48,760
Quant à Noa...
407
00:33:01,148 --> 00:33:03,775
J'ai fait tout mon possible pour lui.
408
00:33:10,782 --> 00:33:13,035
Je sais que ça ne suffit pas
pour me pardonner.
409
00:33:13,744 --> 00:33:14,995
Je sais que jamais vous ne...
410
00:33:14,995 --> 00:33:16,079
Je vous pardonne.
411
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Je vous pardonne.
412
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Non !
413
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Tu ne peux pas lui pardonner !
414
00:33:27,216 --> 00:33:28,133
Jamais !
415
00:33:29,510 --> 00:33:30,636
Toutes ces années...
416
00:33:31,595 --> 00:33:32,846
C'est à cause de lui !
417
00:33:33,305 --> 00:33:34,806
Crois-moi, Noa.
418
00:33:35,766 --> 00:33:38,018
Je suis conscient
de ce dont je t'ai privé.
419
00:33:38,435 --> 00:33:39,520
Dégage !
420
00:33:39,853 --> 00:33:41,230
N'approche plus de ma famille !
421
00:33:41,230 --> 00:33:42,648
- Noa.
- Pardon, Noa.
422
00:33:43,190 --> 00:33:44,316
Je m'en veux tellement.
423
00:33:44,983 --> 00:33:45,817
M. le pasteur ?
424
00:33:46,360 --> 00:33:47,611
Qu'est-ce qu'il se passe ?
425
00:33:48,153 --> 00:33:49,154
Noa.
426
00:33:55,744 --> 00:33:56,787
Papa.
427
00:34:01,208 --> 00:34:02,209
Mais pourquoi ?
428
00:34:08,422 --> 00:34:10,759
Je suis mal placé pour vous dire ça,
n'est-ce pas ?
429
00:34:12,094 --> 00:34:14,388
J'ignore tout de la véritable souffrance.
430
00:34:17,891 --> 00:34:20,226
Aller me coucher le ventre vide,
431
00:34:22,437 --> 00:34:24,022
c'est inimaginable pour moi.
432
00:34:29,152 --> 00:34:32,197
Parce que j'ai vécu
une vie indécente de privilégié.
433
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
C'est logique que vous me méprisiez.
434
00:34:41,873 --> 00:34:43,833
Le regard que vous portez sur moi...
435
00:34:46,128 --> 00:34:48,130
Celui que ma grand-mère porte sur moi...
436
00:34:50,549 --> 00:34:52,342
J'imagine que vous vous dites :
437
00:34:55,762 --> 00:34:57,222
"C'est pour assister à ça...
438
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
que j'ai fait tous ces sacrifices ?"
439
00:35:05,981 --> 00:35:06,982
N'est-ce pas ?
440
00:35:08,483 --> 00:35:10,903
Vous devez vous dire
que vous avez trimé pour rien.
441
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Désolé de vous avoir empêchée
de dormir.
442
00:35:25,876 --> 00:35:27,044
Je ne reviendrai pas.
443
00:35:27,044 --> 00:35:28,128
C'est promis.
444
00:35:31,048 --> 00:35:32,132
Je ne regrette pas
445
00:35:33,091 --> 00:35:34,176
comment j'ai vécu.
446
00:35:38,263 --> 00:35:41,767
C'était une vie digne.
447
00:35:43,727 --> 00:35:45,729
Tout ce que j'ai à vous offrir,
448
00:35:46,730 --> 00:35:49,149
c'est mon corps disloqué.
449
00:35:50,108 --> 00:35:53,070
Mais je veux
que vous vous rappeliez une chose.
450
00:35:54,530 --> 00:35:56,657
Notre destin et celui du pasteur Hu
451
00:35:58,075 --> 00:36:00,244
sont faits de la même étoffe.
452
00:36:05,457 --> 00:36:06,458
Noa,
453
00:36:08,460 --> 00:36:09,586
la miséricorde...
454
00:36:10,462 --> 00:36:11,463
n'est ni un don
455
00:36:12,214 --> 00:36:13,549
ni un pouvoir.
456
00:36:14,091 --> 00:36:15,092
La miséricorde,
457
00:36:16,718 --> 00:36:18,345
c'est savoir reconnaître...
458
00:36:19,930 --> 00:36:21,056
que pour survivre,
459
00:36:22,474 --> 00:36:24,560
il y a toujours un prix à payer.
460
00:36:30,732 --> 00:36:34,069
J'aurais tant de choses à vous dire,
461
00:36:35,863 --> 00:36:37,990
mais souvenez-vous juste de ceci.
462
00:36:40,033 --> 00:36:41,535
Quoi qu'il arrive,
463
00:36:48,625 --> 00:36:50,252
vous êtes mes fils,
464
00:36:53,255 --> 00:36:54,840
et je suis votre père.
465
00:37:06,476 --> 00:37:07,311
C'est moi !
466
00:37:09,563 --> 00:37:10,814
- Maman.
- Le médecin est là.
467
00:37:11,273 --> 00:37:12,191
Il va vous guérir.
468
00:37:12,941 --> 00:37:14,067
Tout ira bien.
469
00:37:15,736 --> 00:37:16,570
Papa !
470
00:37:16,904 --> 00:37:19,281
Ce n'est pas bon. Sortez tous d'ici.
471
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Le médecin va le guérir.
472
00:37:22,576 --> 00:37:24,661
- Venez, les garçons.
- Mozasu, Noa, venez.
473
00:38:16,672 --> 00:38:17,673
Maman.
474
00:38:25,848 --> 00:38:27,224
Je vais être honnête.
475
00:38:28,725 --> 00:38:30,060
Les poumons de votre mari
476
00:38:30,811 --> 00:38:32,271
débordent de mucus.
477
00:38:33,564 --> 00:38:35,983
On pourrait les en vider à l'hôpital,
478
00:38:37,109 --> 00:38:38,485
mais le plus grave,
479
00:38:39,653 --> 00:38:42,197
c'est qu'il fait une septicémie.
480
00:38:43,240 --> 00:38:44,324
Je pense...
481
00:38:47,661 --> 00:38:49,621
qu'il lui reste peu de temps à vivre.
482
00:38:53,458 --> 00:38:54,459
Mais...
483
00:38:55,169 --> 00:38:57,212
il doit bien y avoir
quelque chose à faire.
484
00:38:58,589 --> 00:38:59,882
Je vous en supplie.
485
00:39:00,299 --> 00:39:02,217
L'argent n'est pas un problème.
486
00:39:03,635 --> 00:39:04,553
Dites-le-lui !
487
00:39:05,637 --> 00:39:07,639
On paiera ce qu'il faudra.
488
00:39:08,682 --> 00:39:11,059
Je trouverai l'argent.
489
00:39:11,059 --> 00:39:12,394
Il ne reste à votre mari
490
00:39:13,437 --> 00:39:14,438
tout au plus
491
00:39:15,564 --> 00:39:17,107
que quelques heures.
492
00:39:28,327 --> 00:39:30,495
Ce qu'ils lui ont fait,
493
00:39:31,205 --> 00:39:32,789
c'est atroce.
494
00:39:33,707 --> 00:39:34,875
Je le plains.
495
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Pardonnez-moi.
496
00:40:00,442 --> 00:40:02,110
Je ne savais pas
497
00:40:03,320 --> 00:40:05,906
qu'il y aurait un tel prix à payer.
498
00:40:07,032 --> 00:40:08,575
Il n'y a rien à pardonner.
499
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Pendant votre absence,
500
00:40:12,204 --> 00:40:14,331
de nombreuses personnes sont venues
501
00:40:15,249 --> 00:40:20,003
me vanter votre gentillesse envers elles.
502
00:40:21,505 --> 00:40:24,258
Vous êtes du genre
à vous sacrifier pour les autres.
503
00:40:25,801 --> 00:40:29,680
C'était déjà le cas
quand je vous ai rencontré il y a 14 ans,
504
00:40:30,389 --> 00:40:31,807
et ça l'est toujours.
505
00:40:34,476 --> 00:40:36,478
Le monde a changé,
506
00:40:38,856 --> 00:40:40,941
mais pas vous.
507
00:40:46,738 --> 00:40:48,657
Les garçons...
508
00:40:50,450 --> 00:40:52,077
J'aimerais les voir grandir.
509
00:40:56,164 --> 00:40:57,749
Sunja...
510
00:40:59,459 --> 00:41:04,214
J'aimerais serrer mon épouse contre moi.
511
00:41:05,716 --> 00:41:06,925
J'ai tant...
512
00:41:10,721 --> 00:41:12,347
envie de vivre.
513
00:41:15,434 --> 00:41:17,269
Je le désire de tout mon cœur.
514
00:41:20,105 --> 00:41:22,524
J'ai tant envie de vivre.
515
00:41:33,035 --> 00:41:34,995
Quand je ne serai plus,
516
00:41:37,789 --> 00:41:40,542
trouvez-vous quelqu'un d'autre.
517
00:41:43,962 --> 00:41:45,839
Ne dites pas ça.
518
00:41:47,049 --> 00:41:48,634
Vous portez...
519
00:41:50,677 --> 00:41:53,514
tellement d'amour en vous.
520
00:41:55,140 --> 00:41:56,225
Je le sais.
521
00:41:57,809 --> 00:42:00,354
J'ai eu la chance d'avoir un époux...
522
00:42:01,522 --> 00:42:02,981
qui me chérissait...
523
00:42:04,566 --> 00:42:06,318
et me traitait avec respect.
524
00:42:10,197 --> 00:42:12,241
Je ne pouvais pas demander plus.
525
00:42:17,621 --> 00:42:18,705
Comment...
526
00:42:20,457 --> 00:42:22,668
allez-vous faire pour survivre ?
527
00:42:29,341 --> 00:42:31,468
Ne vous en faites pas pour nous.
528
00:42:34,012 --> 00:42:35,806
Je vous promets...
529
00:42:38,058 --> 00:42:39,601
que nos garçons...
530
00:42:41,770 --> 00:42:43,647
feront mieux que survivre.
531
00:42:46,859 --> 00:42:48,527
Noa et Mozasu...
532
00:42:51,321 --> 00:42:52,739
vont s'épanouir.
533
00:43:54,510 --> 00:43:57,888
Jamais ce monde ne reverra d'homme
de la trempe de ton père.
534
00:44:00,432 --> 00:44:01,892
Ne l'oublie pas.
535
00:44:04,436 --> 00:44:05,562
En aucun cas.
536
00:45:57,549 --> 00:45:58,759
Qu'est-ce que tu fais là ?
537
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
L'accord est conclu.
538
00:46:00,135 --> 00:46:03,263
Elle va vendre à Abe et à Colton
pour 1,4 milliards de yen.
539
00:46:03,263 --> 00:46:06,642
Et on touchera 10 % de la transaction.
540
00:46:07,476 --> 00:46:10,270
Mais cet hôtel ne sera jamais construit.
541
00:46:11,772 --> 00:46:13,649
Parce qu'on va tout bousiller.
542
00:46:14,441 --> 00:46:15,943
Et Abe saura...
543
00:46:17,236 --> 00:46:18,779
que celui qui a tout fait capoter,
544
00:46:19,655 --> 00:46:20,906
c'est moi.
545
00:46:44,888 --> 00:46:46,181
Ce n'est pas un exercice !
546
00:46:46,557 --> 00:46:47,599
Ils nous bombardent !
547
00:46:47,599 --> 00:46:49,434
Vite, aux abris !
548
00:46:50,394 --> 00:46:51,478
Dépêchez-vous !
549
00:46:51,478 --> 00:46:52,729
Fuyez !
550
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Dépêchez-vous !
551
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Vite !
552
00:46:57,317 --> 00:46:58,277
- Maman !
- Sunja !
553
00:46:59,653 --> 00:47:01,071
- Mon mari...
- Vite !
554
00:47:01,071 --> 00:47:03,532
Non, mon mari est là !
555
00:47:03,532 --> 00:47:04,616
Non !
556
00:47:05,617 --> 00:47:06,869
Courez !
557
00:48:17,189 --> 00:48:20,275
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
558
00:48:20,275 --> 00:48:22,945
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS