1 00:00:08,383 --> 00:00:10,844 Les répliques en japonais sont sous-titrées en bleu 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,347 Les répliques en coréen sont sous-titrées en jaune 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 (en japonais) Tu es prêt ? 4 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 On y va, alors. 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,706 Je prends les commandes, 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 mais suis-moi de près. 7 00:00:43,126 --> 00:00:44,461 Faites vite ! 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Ou on pourra pas monter dans le train. 9 00:00:56,765 --> 00:00:58,600 Chut, ils approchent. 10 00:01:00,018 --> 00:01:01,061 Maintenant ! 11 00:01:03,981 --> 00:01:05,190 Les laisse pas s'enfuir ! 12 00:01:38,682 --> 00:01:40,559 Pan ! Pan ! 13 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 J'ai visé ton cœur ! 14 00:01:46,565 --> 00:01:48,901 Et je t'ai eu au premier tir. 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,027 Oui, je l'ai vu ! 16 00:01:50,027 --> 00:01:53,363 N'importe quoi ! On vous a massacrés d'abord ! 17 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 C'est mon tour de porter le masque à gaz. 18 00:01:56,325 --> 00:01:57,492 Donne ! 19 00:01:58,577 --> 00:01:59,411 Encore ce monsieur ? 20 00:02:10,589 --> 00:02:12,007 C'est chez moi, ça. 21 00:02:18,931 --> 00:02:19,765 Maman ? 22 00:02:31,360 --> 00:02:32,194 On rentre. 23 00:02:33,612 --> 00:02:35,113 Rentrez chez vous, vous aussi. 24 00:02:44,790 --> 00:02:46,124 Le corps de son père... 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,127 Est-ce qu'ils pourront le récupérer ? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,843 Ça dépendra de ce qu'il en reste. 27 00:03:01,390 --> 00:03:02,850 Mais Mozasu... 28 00:03:02,850 --> 00:03:04,810 Le pasteur Hu a dit 29 00:03:04,810 --> 00:03:07,062 que Dieu veillait sur nous. 30 00:03:07,521 --> 00:03:09,189 Tu y crois, non ? 31 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 Regardez qui est là ! 32 00:03:11,024 --> 00:03:12,526 C'est lui. 33 00:03:14,111 --> 00:03:15,404 Bando. 34 00:03:33,672 --> 00:03:34,965 (en coréen) Mozasu ! 35 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 Viens m'aider à rentrer le linge. 36 00:03:40,304 --> 00:03:43,140 Pourquoi toujours moi, tata ? 37 00:03:43,140 --> 00:03:44,975 Tu demandes jamais à Noa. 38 00:03:44,975 --> 00:03:47,186 Parce que tu passes ton temps à t'amuser. 39 00:03:47,186 --> 00:03:48,270 Allez, dépêche-toi. 40 00:03:48,854 --> 00:03:50,731 Il est crucial 41 00:03:50,731 --> 00:03:54,318 de purifier notre langue souillée 42 00:03:54,318 --> 00:03:57,112 par la vulgarité de l'impérialisme américain. 43 00:03:57,112 --> 00:03:58,197 Par exemple, 44 00:03:58,197 --> 00:04:02,034 pour parler d'une ceinture, il faut dire "kosinawa" et non pas "belt". 45 00:04:02,034 --> 00:04:06,455 Le devoir de nos érudits n'est-il pas de réfléchir à ces sujets ? 46 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 Ce sera tout. 47 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Tata ! 48 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Ça va, monsieur ? 49 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Vous comprenez ce que je vous dis ? 50 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Noa ? 51 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 Noa... 52 00:04:56,672 --> 00:04:57,673 Tu m'as appelée ? 53 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Noa ! 54 00:05:03,262 --> 00:05:04,638 Qu'est-ce qui se passe ? 55 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Qui c'est ? 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,015 Cet homme... 57 00:05:08,392 --> 00:05:09,476 Je crois... 58 00:05:10,269 --> 00:05:11,562 que c'est lui. 59 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Isak ? 60 00:05:25,117 --> 00:05:26,034 Belle-sœur... 61 00:05:27,286 --> 00:05:29,246 Je suis de retour. 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 Je suis... 63 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 rentré à la maison. 64 00:05:40,007 --> 00:05:41,049 Je... 65 00:05:43,552 --> 00:05:44,553 Je... 66 00:05:46,138 --> 00:05:47,389 suis rentré. 67 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 68 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Un Hennessy sec. 69 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 Avec un tout petit peu d'eau. 70 00:07:59,021 --> 00:08:00,814 Qu'est-ce que tu es venu faire ici ? 71 00:08:05,277 --> 00:08:06,862 Vous supplier d'avoir pitié. 72 00:08:10,824 --> 00:08:11,658 Qu'est-ce que... 73 00:08:13,577 --> 00:08:14,953 je dois faire ? 74 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Toi et moi, on n'est peut-être pas si différents. 75 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Ton père comme le mien 76 00:08:28,342 --> 00:08:32,054 ont fait fortune. 77 00:08:35,182 --> 00:08:38,602 Et comme toi, face à l'adversité, 78 00:08:39,602 --> 00:08:44,066 je fonçais sans hésiter à recourir à des coups tordus. 79 00:08:46,276 --> 00:08:47,986 Je devais prouver au monde 80 00:08:48,862 --> 00:08:53,534 que je n'étais pas quantité négligeable. 81 00:08:54,952 --> 00:08:56,036 Et aujourd'hui ? 82 00:08:57,955 --> 00:09:00,916 Me voilà devenu "L'Homme d'affaires japonais de l'année". 83 00:09:04,294 --> 00:09:08,423 Attribué par ceux-là mêmes qui avaient essayé de me détruire. 84 00:09:12,636 --> 00:09:14,179 Dès que j'ai fait ta connaissance, 85 00:09:15,597 --> 00:09:18,392 j'ai su que tu te mettrais en travers de mon chemin. 86 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Cet échec, c'est de ma faute. 87 00:09:26,859 --> 00:09:29,111 Voilà pourquoi je serai sans pitié. 88 00:09:30,863 --> 00:09:32,656 Parce que je me sers de toi 89 00:09:32,656 --> 00:09:36,243 pour faire passer un message au monde des affaires. 90 00:09:38,787 --> 00:09:40,998 Ceux qui me font obstacle, 91 00:09:40,998 --> 00:09:43,125 je les écrabouille. 92 00:10:07,232 --> 00:10:08,567 Où est-il ? 93 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Il est là-bas ? 94 00:10:12,779 --> 00:10:13,822 Sunja, 95 00:10:15,365 --> 00:10:16,992 il faut que tu te prépares. 96 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Qui est là ? 97 00:11:00,285 --> 00:11:01,286 C'est moi. 98 00:11:12,047 --> 00:11:13,215 C'est moi. 99 00:11:14,758 --> 00:11:16,218 Sunja... 100 00:11:17,010 --> 00:11:18,178 Oui, c'est moi. 101 00:11:21,723 --> 00:11:24,893 Quelle idée d'arriver à l'improviste comme ça ! 102 00:11:30,399 --> 00:11:33,318 J'ai prié chaque jour. 103 00:11:34,987 --> 00:11:36,947 Vous avez dû tant souffrir. 104 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 On n'était pas les plus à plaindre. 105 00:11:45,747 --> 00:11:48,333 Nous devons tant à Yoseb et Kyunghee. 106 00:11:49,251 --> 00:11:51,587 Ils ont pris soin de nous. 107 00:11:51,587 --> 00:11:52,921 Mon frère... 108 00:11:53,839 --> 00:11:57,134 est parti loin d'ici, à ce qu'il paraît. 109 00:11:59,428 --> 00:12:00,512 J'aimerais... 110 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 tant le revoir, 111 00:12:03,891 --> 00:12:05,017 mais j'ai peur que... 112 00:12:14,318 --> 00:12:15,527 Je n'ai pas envie... 113 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 que vous me voyiez dans cet état. 114 00:12:18,197 --> 00:12:19,489 Ni les enfants. 115 00:12:23,410 --> 00:12:25,287 Pourquoi se soucier de ça ? 116 00:12:27,497 --> 00:12:29,625 Vous devez commencer par guérir. 117 00:12:33,420 --> 00:12:34,379 C'est vrai. 118 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Je souffre tant. 119 00:12:41,678 --> 00:12:42,971 Reposez-vous. 120 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Ne partez pas. 121 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Sunja... 122 00:12:56,193 --> 00:12:59,154 Je vais vite chercher un médecin. 123 00:13:00,030 --> 00:13:01,573 Vous serez vite sur pied. 124 00:13:24,054 --> 00:13:25,722 Il faut qu'un médecin l'examine. 125 00:13:27,182 --> 00:13:29,226 Mais où tu veux qu'on en trouve un ? 126 00:13:29,852 --> 00:13:32,354 Ils ont tous été envoyés au front, et... 127 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Il doit en rester dans les grands hôpitaux. 128 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 On doit en trouver un. 129 00:13:39,361 --> 00:13:40,195 Sunja ! 130 00:13:46,159 --> 00:13:47,244 Et si... 131 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 c'était déjà trop tard ? 132 00:13:50,956 --> 00:13:53,125 Tu ferais mieux de rester à ses côtés. 133 00:13:53,834 --> 00:13:56,753 Tu ne sais pas combien de temps il vous reste ensemble. 134 00:13:58,922 --> 00:13:59,923 Belle-sœur. 135 00:14:01,008 --> 00:14:02,176 Vous avez oublié ? 136 00:14:03,343 --> 00:14:05,637 Il a déjà vaincu la mort. 137 00:14:06,805 --> 00:14:08,390 Si un médecin le soigne, 138 00:14:08,932 --> 00:14:10,601 il triomphera d'elle à nouveau. 139 00:14:12,060 --> 00:14:13,187 J'en suis convaincue. 140 00:14:24,865 --> 00:14:27,284 FICHE LE CAMP ! 141 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Toi ? 142 00:14:33,874 --> 00:14:35,459 Qu'est-ce que tu fais encore ici ? 143 00:14:35,876 --> 00:14:37,294 Tu as vu l'heure qu'il est ? 144 00:14:37,961 --> 00:14:38,837 Madame... 145 00:14:38,837 --> 00:14:39,922 Fiche le camp ! 146 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Je n'ai nulle part où aller. 147 00:14:42,925 --> 00:14:44,301 Personne vers qui me tourner. 148 00:14:49,223 --> 00:14:50,224 Madame... 149 00:15:05,239 --> 00:15:06,406 FICHE LE CAMP ! 150 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 DÉCHARGE À NETTOYER 151 00:15:11,036 --> 00:15:13,247 J'ai quelque chose à vous avouer. 152 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Si votre maison est dans cet état, 153 00:15:19,711 --> 00:15:20,921 c'est à cause de moi. 154 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Tu... 155 00:15:26,093 --> 00:15:28,053 Après que je vous ai déconseillé de signer, 156 00:15:28,053 --> 00:15:29,513 Shiffley's m'a renvoyé. 157 00:15:30,764 --> 00:15:32,808 Mon visa américain a été révoqué. 158 00:15:33,517 --> 00:15:35,185 Je suis coincé au Japon. 159 00:15:36,353 --> 00:15:39,439 - En plus, M. Abe me met des bâtons... - Peu importe. 160 00:15:39,439 --> 00:15:40,774 Tu parlais de ma maison. 161 00:15:45,737 --> 00:15:48,282 J'ai passé un accord avec quelqu'un. 162 00:15:49,157 --> 00:15:50,325 Cet homme 163 00:15:50,868 --> 00:15:53,871 devait utiliser son réseau pour vous faire partir. 164 00:15:55,873 --> 00:15:58,792 Ensuite, on aurait acheté votre terrain ensemble 165 00:16:00,210 --> 00:16:03,130 pour le revendre à M. Abe et à Shiffley's. 166 00:16:04,798 --> 00:16:06,717 Je comptais sur cet argent. 167 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 J'étais désespéré... 168 00:16:08,927 --> 00:16:11,013 Quelle excuse minable ! 169 00:16:15,726 --> 00:16:17,853 Mais c'est comme ça que ça marche, non ? 170 00:16:19,396 --> 00:16:20,981 On se prend mutuellement à la gorge, 171 00:16:21,940 --> 00:16:24,151 et on invoque la survie pour se justifier. 172 00:16:25,277 --> 00:16:27,529 Qu'on fasse le boulot à leur place, 173 00:16:28,864 --> 00:16:29,698 c'est ça, 174 00:16:30,532 --> 00:16:31,867 leur objectif. 175 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 Puis ils nous obligent à les supplier. 176 00:16:42,503 --> 00:16:43,504 Enfin. 177 00:16:45,297 --> 00:16:46,840 Tu as compris. 178 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 C'est moi. 179 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 Noa. 180 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 Noa... 181 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 Noa, 182 00:17:39,768 --> 00:17:42,938 va chercher le sacristain Hu. 183 00:17:42,938 --> 00:17:45,190 C'est notre pasteur, à présent. 184 00:17:47,192 --> 00:17:48,235 Pasteur ? 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,570 Oui. 186 00:17:50,112 --> 00:17:53,073 Le pasteur Yoo est décédé il y a quelques années. 187 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Je vois. 188 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Alors... 189 00:18:05,294 --> 00:18:06,837 va chercher le pasteur Hu. 190 00:18:08,297 --> 00:18:09,673 Dépêche-toi. 191 00:18:09,673 --> 00:18:10,924 Ça va aller ? 192 00:18:11,967 --> 00:18:12,968 - Noa. - Oui. 193 00:18:21,935 --> 00:18:23,020 Noa. 194 00:18:23,020 --> 00:18:24,688 Va au télégraphe. 195 00:18:25,105 --> 00:18:27,399 Il faut prévenir ton oncle. 196 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Mais tata, 197 00:18:30,068 --> 00:18:32,571 mon père m'a demandé d'aller chercher le pasteur. 198 00:18:34,740 --> 00:18:35,824 Ah bon ? 199 00:18:36,992 --> 00:18:38,493 Il doit vouloir prier avec lui. 200 00:18:39,119 --> 00:18:40,746 - D'accord, va vite. - Oui. 201 00:18:40,746 --> 00:18:43,916 Je peux aller au télégraphe, moi ! 202 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Tu sais que c'est très important, non ? 203 00:18:50,756 --> 00:18:52,216 Je peux le faire. 204 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Tonton recevra son message. 205 00:19:26,166 --> 00:19:27,042 Excusez-moi ? 206 00:19:27,042 --> 00:19:30,462 J'ai un message à envoyer à mon oncle à Nagasaki. 207 00:19:31,004 --> 00:19:33,298 C'est très important. 208 00:19:39,763 --> 00:19:41,557 Tu sais lire ? 209 00:19:51,233 --> 00:19:52,526 21 caractères. 210 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Ça fera 80 sen. 211 00:19:57,865 --> 00:20:00,576 Vérifie bien que tout est exact. 212 00:20:05,873 --> 00:20:08,000 Isak est revenu 213 00:20:08,000 --> 00:20:10,294 Rentre immédiatement 214 00:20:23,265 --> 00:20:25,475 - Il est enfin revenu ! - Noa. 215 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 On l'a tant attendu, 216 00:20:28,478 --> 00:20:30,147 et mon père est revenu. 217 00:20:31,148 --> 00:20:33,442 Mais il est gravement malade. 218 00:20:36,069 --> 00:20:37,404 Sauvez-le. 219 00:20:37,946 --> 00:20:39,615 Vous en êtes capable. 220 00:20:39,615 --> 00:20:42,242 Laissez-nous, s'il vous plaît. 221 00:20:42,242 --> 00:20:43,327 Bien. 222 00:20:44,912 --> 00:20:46,330 Il est enfin revenu ! 223 00:20:47,497 --> 00:20:48,498 Venez vite. 224 00:20:49,291 --> 00:20:50,584 Priez pour lui. 225 00:20:51,418 --> 00:20:53,420 Demandez à Dieu de le guérir. 226 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Mes prières ne suffisent pas. 227 00:20:55,714 --> 00:20:56,632 Mais si c'est vous, 228 00:20:57,174 --> 00:20:59,009 je sais que le Seigneur les entendra. 229 00:21:00,552 --> 00:21:02,262 Ce n'est pas si simple... 230 00:21:02,262 --> 00:21:03,764 Il le faut ! 231 00:21:07,893 --> 00:21:10,062 J'ai toujours été un bon garçon. 232 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 N'est-ce pas ? 233 00:21:13,273 --> 00:21:15,609 J'ai fait de mon mieux pour être un bon garçon. 234 00:21:18,028 --> 00:21:20,405 Dieu ne peut pas détourner le regard cette fois-ci. 235 00:21:22,908 --> 00:21:24,243 Il ne peut pas ! 236 00:21:30,457 --> 00:21:31,667 Je vais me préparer. 237 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Il faut qu'un médecin l'examine. 238 00:21:52,521 --> 00:21:54,064 C'est pour ça que je suis là. 239 00:21:54,064 --> 00:21:56,817 Le plus urgent, c'est de quitter la ville avec les garçons. 240 00:21:57,442 --> 00:21:59,987 Vous n'avez même pas demandé de qui je parlais. 241 00:21:59,987 --> 00:22:01,613 Comme si vous saviez déjà tout. 242 00:22:02,739 --> 00:22:03,907 Dites-moi tout. 243 00:22:05,492 --> 00:22:08,203 Vous n'auriez pas pu le faire libérer plus tôt ? 244 00:22:10,205 --> 00:22:11,081 Ne te méprends pas. 245 00:22:11,081 --> 00:22:13,041 Si j'ai pu le faire sortir, 246 00:22:13,542 --> 00:22:15,210 c'est parce que j'ai promis 247 00:22:15,210 --> 00:22:17,880 à un fonctionnaire d'évacuer sa famille hors de la ville. 248 00:22:18,714 --> 00:22:21,133 Tout le monde n'a qu'une envie, décamper d'ici. 249 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Sauf toi. 250 00:22:28,390 --> 00:22:29,892 Tu dois être désespérée 251 00:22:30,642 --> 00:22:31,894 pour être venue me voir. 252 00:22:32,686 --> 00:22:33,812 C'est exact. 253 00:22:43,989 --> 00:22:45,240 Faisons comme ça, alors. 254 00:22:46,491 --> 00:22:47,826 Je t'enverrai un médecin. 255 00:22:48,535 --> 00:22:50,329 Le meilleur qui reste en ville. 256 00:22:50,329 --> 00:22:51,413 En échange, 257 00:22:52,789 --> 00:22:53,957 toi et les garçons 258 00:22:55,000 --> 00:22:56,376 quitterez la ville avec moi. 259 00:22:58,337 --> 00:23:00,214 Qu'il puisse nous accompagner ou pas. 260 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Promets-le-moi. 261 00:23:48,011 --> 00:23:52,808 J'avais complètement oublié les souffrances de ma jeunesse. 262 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 Mais les choses ont bien changé. 263 00:23:57,563 --> 00:24:00,816 J'ai acheté ce terrain juste après la guerre. 264 00:24:00,816 --> 00:24:03,902 Pour une bouchée de pain. 265 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Pardon ? 266 00:24:06,530 --> 00:24:07,781 C'est la vérité. 267 00:24:07,781 --> 00:24:10,284 Je n'aurais pas pu me l'offrir autrement. 268 00:24:12,578 --> 00:24:13,453 Pourquoi ce prix ? 269 00:24:14,663 --> 00:24:17,708 De drôles de rumeurs couraient au sujet du terrain. 270 00:24:18,375 --> 00:24:19,668 Quel genre de rumeurs ? 271 00:24:22,963 --> 00:24:25,924 Mon destin semble être de passer ma vie à nourrir les autres. 272 00:24:25,924 --> 00:24:28,385 Son estomac est un puits sans fond. 273 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Madame, attendez. 274 00:24:33,849 --> 00:24:35,684 De quelles rumeurs parlez-vous ? 275 00:24:36,143 --> 00:24:38,604 Impossible de me souvenir des détails. 276 00:24:39,771 --> 00:24:42,649 Au sujet de l'école militaire qui se trouvait ici. 277 00:24:44,484 --> 00:24:46,778 Un jour, des camions seraient venus en masse. 278 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Chargés de cadavres. 279 00:24:53,952 --> 00:24:56,538 Pourquoi apporter des cadavres à une école militaire ? 280 00:24:57,497 --> 00:24:58,665 Qui sait ? 281 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 C'était la guerre. 282 00:25:01,084 --> 00:25:03,045 Personne ne posait de questions. 283 00:25:04,213 --> 00:25:06,465 Et c'est tout ? 284 00:25:08,175 --> 00:25:11,261 Mange doucement. Tu vas de nouveau être malade. 285 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 - Madame. - Mais quoi ? 286 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 Tu as encore des questions ? 287 00:25:15,390 --> 00:25:16,975 Je t'ai déjà tout dit. 288 00:25:17,851 --> 00:25:19,019 Ça fait trop longtemps. 289 00:25:20,145 --> 00:25:23,023 Il n'y a rien à gagner à parler des morts. 290 00:25:31,865 --> 00:25:34,493 Vous pensez que les ossements sont toujours là ? 291 00:25:41,583 --> 00:25:42,835 Madame... 292 00:25:47,631 --> 00:25:49,091 Il fallait que j'oublie. 293 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 Tu comprends ? 294 00:25:53,262 --> 00:25:55,138 J'ai tout fait pour oublier. 295 00:25:56,431 --> 00:25:58,350 Autrement, je n'aurais pas pu vivre ici. 296 00:26:01,270 --> 00:26:03,605 On pourrait se servir de ces ossements. 297 00:26:06,275 --> 00:26:07,192 Comment ça ? 298 00:26:08,944 --> 00:26:10,070 Vous ne voyez pas ? 299 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 On peut s'en servir pour contre-attaquer. 300 00:26:14,700 --> 00:26:15,868 Grâce à ça, 301 00:26:15,868 --> 00:26:17,119 on pourra empêcher ces gens 302 00:26:18,245 --> 00:26:19,538 de nous piétiner. 303 00:26:24,501 --> 00:26:25,794 Regarde. 304 00:26:25,794 --> 00:26:27,713 Il était à peine plus grand que moi, 305 00:26:27,713 --> 00:26:31,425 et il avait battu le record du nombre de pompes de son quartier. 306 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Je suis sûr qu'il est devenu très riche. 307 00:26:34,720 --> 00:26:35,762 Mais dis-moi... 308 00:26:36,430 --> 00:26:37,806 Devenir riche, 309 00:26:38,515 --> 00:26:40,100 c'est si important que ça ? 310 00:26:40,851 --> 00:26:42,019 Évidemment. 311 00:26:42,019 --> 00:26:43,812 Si on avait beaucoup d'argent, 312 00:26:43,812 --> 00:26:46,940 on pourrait engager les meilleurs médecins qui soient. 313 00:26:47,232 --> 00:26:49,318 Et on achèterait une plus grande maison. 314 00:26:49,818 --> 00:26:51,695 Et s'il restait un peu d'argent, 315 00:26:52,988 --> 00:26:55,115 on achèterait du sucre au marché noir 316 00:26:55,115 --> 00:26:58,285 pour que tata puisse à nouveau préparer des bonbons. 317 00:27:01,830 --> 00:27:02,956 Beau-frère... 318 00:27:04,791 --> 00:27:06,835 - Ça va aller ? - Oui. 319 00:27:10,380 --> 00:27:11,548 Tu sais, 320 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 quand j'étais petit, 321 00:27:15,719 --> 00:27:17,429 j'habitais une grande maison. 322 00:27:19,306 --> 00:27:20,891 Avec beaucoup de chambres. 323 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Mais la plupart d'entre elles étaient interdites aux enfants. 324 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Moi, j'aurais trouvé un moyen d'entrer. 325 00:27:29,566 --> 00:27:31,151 Certainement, oui. 326 00:27:32,986 --> 00:27:35,155 Mais ce que je veux dire, 327 00:27:36,073 --> 00:27:38,659 c'est que cette grande maison ne me manque pas. 328 00:27:40,035 --> 00:27:42,621 Ce sont les gens qui y vivaient qui me manquent. 329 00:27:43,789 --> 00:27:45,916 La véritable richesse, 330 00:27:47,084 --> 00:27:49,670 c'est de recevoir beaucoup d'amour. 331 00:27:50,754 --> 00:27:52,464 Mais papa, 332 00:27:52,464 --> 00:27:55,175 pourquoi choisir entre les deux ? 333 00:27:55,717 --> 00:27:59,346 Je veux être riche et aimé. 334 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Encore une coupure de courant. 335 00:28:09,189 --> 00:28:10,566 Ça arrive tous les soirs. 336 00:28:11,108 --> 00:28:12,484 Je vais allumer une lanterne. 337 00:28:19,616 --> 00:28:20,450 Tiens. 338 00:28:25,247 --> 00:28:27,291 Avec ça, tu n'auras pas peur. 339 00:28:41,013 --> 00:28:42,764 Merci, mon garçon. 340 00:28:47,936 --> 00:28:48,937 Les voilà ! 341 00:28:49,563 --> 00:28:50,397 Papa ! 342 00:29:00,741 --> 00:29:03,410 Je suis ravi de vous revoir, mon frère. 343 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Merci d'être venu, M. le pasteur. 344 00:29:07,623 --> 00:29:08,665 Ça s'imposait. 345 00:29:08,999 --> 00:29:10,709 Il est de retour après tout ce temps... 346 00:29:10,709 --> 00:29:12,461 J'ai quelque chose à lui dire en privé. 347 00:29:17,216 --> 00:29:18,050 Allons-y. 348 00:29:19,176 --> 00:29:21,553 Noa, reste. 349 00:29:23,138 --> 00:29:24,306 Mais papa... 350 00:29:25,224 --> 00:29:28,185 Viens m'aider à allumer les lanternes, Mozasu. 351 00:29:35,025 --> 00:29:37,736 Si ce que vous dites est vrai, 352 00:29:37,736 --> 00:29:39,571 une entreprise comme Colton 353 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 ne touchera jamais à ce terrain ! 354 00:29:42,366 --> 00:29:44,076 Tu recommences ? 355 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Écoutez-moi d'abord. 356 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 Commençons par vendre à M. Abe. 357 00:29:49,122 --> 00:29:51,917 Ensuite, si on fait courir une rumeur au sujet des ossements... 358 00:29:51,917 --> 00:29:54,461 On ne sait même pas s'ils sont vraiment là ! 359 00:29:54,461 --> 00:29:55,546 Peu importe. 360 00:29:55,921 --> 00:29:57,631 Même un soupçon de cette rumeur 361 00:29:57,631 --> 00:29:59,883 suffira à faire fuir Colton. 362 00:30:01,093 --> 00:30:02,511 Ça ne fait aucun doute. 363 00:30:03,136 --> 00:30:04,638 Si Colton se retire, 364 00:30:05,097 --> 00:30:07,391 M. Abe se retrouvera seul avec une énorme dette. 365 00:30:07,850 --> 00:30:10,519 Comment oses-tu songer 366 00:30:10,519 --> 00:30:12,563 à exploiter les morts de la sorte ? 367 00:30:12,563 --> 00:30:14,648 Le passé, je n'y suis pour rien. 368 00:30:15,482 --> 00:30:16,733 Ça ne me concerne en rien. 369 00:30:17,776 --> 00:30:18,652 Ça suffit ! 370 00:30:28,579 --> 00:30:30,831 Dans ce cas, pourquoi avoir vécu ainsi ? 371 00:30:32,207 --> 00:30:34,001 Pourquoi avoir travaillé sans répit ? 372 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 C'est vous, 373 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 n'est-ce pas ? 374 00:30:43,969 --> 00:30:45,846 Celui qui m'a dénoncé. 375 00:30:53,437 --> 00:30:54,438 M. le pasteur ? 376 00:30:55,689 --> 00:30:56,565 Oui. 377 00:30:57,608 --> 00:30:58,609 C'est exact. 378 00:31:00,235 --> 00:31:01,486 C'est moi. 379 00:31:03,530 --> 00:31:05,449 Je me doutais depuis longtemps 380 00:31:06,241 --> 00:31:07,701 que vous ne m'aimiez pas. 381 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Pourquoi ? 382 00:31:16,043 --> 00:31:17,836 Ce n'est pas que je ne vous aimais pas. 383 00:31:23,300 --> 00:31:24,551 Je vous haïssais. 384 00:31:27,012 --> 00:31:28,597 Pour vous, 385 00:31:28,597 --> 00:31:32,267 être aimé coulait de source. 386 00:31:34,102 --> 00:31:35,187 Mais moi, 387 00:31:38,815 --> 00:31:40,984 j'ai même été abandonné par mes parents. 388 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Alors que tout le monde voulait se débarrasser de moi, 389 00:31:46,114 --> 00:31:48,033 le pasteur Yoo m'a recueilli. 390 00:31:48,992 --> 00:31:50,452 Et il... 391 00:31:50,953 --> 00:31:52,746 m'a élevé comme si j'étais son fils. 392 00:31:52,746 --> 00:31:54,456 Mais quand vous êtes arrivé, 393 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 son amour pour moi s'est étiolé. 394 00:32:12,057 --> 00:32:14,017 C'est pour ça que je vous ai dénoncé. 395 00:32:18,605 --> 00:32:21,024 Je pensais en tirer du contentement, 396 00:32:22,776 --> 00:32:24,069 mais je me trompais. 397 00:32:25,279 --> 00:32:26,989 Ensuite, je n'ai cessé de prier. 398 00:32:28,156 --> 00:32:30,117 J'ai prié avec plus de ferveur que jamais 399 00:32:30,117 --> 00:32:32,244 - que vous soyez libéré. - Vous voulez dire... 400 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 que j'ai été libéré grâce à vous ? 401 00:32:37,332 --> 00:32:39,835 Votre famille aussi a prié, 402 00:32:39,835 --> 00:32:41,795 mais j'ai ajouté ma voix à la leur. 403 00:32:41,795 --> 00:32:42,921 Je vous le jure. 404 00:32:42,921 --> 00:32:45,174 J'ai essayé de tout cœur de me racheter. 405 00:32:45,174 --> 00:32:47,342 Auprès de Dieu et de votre famille. 406 00:32:47,342 --> 00:32:48,760 Quant à Noa... 407 00:33:01,148 --> 00:33:03,775 J'ai fait tout mon possible pour lui. 408 00:33:10,782 --> 00:33:13,035 Je sais que ça ne suffit pas pour me pardonner. 409 00:33:13,744 --> 00:33:14,995 Je sais que jamais vous ne... 410 00:33:14,995 --> 00:33:16,079 Je vous pardonne. 411 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Je vous pardonne. 412 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Non ! 413 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Tu ne peux pas lui pardonner ! 414 00:33:27,216 --> 00:33:28,133 Jamais ! 415 00:33:29,510 --> 00:33:30,636 Toutes ces années... 416 00:33:31,595 --> 00:33:32,846 C'est à cause de lui ! 417 00:33:33,305 --> 00:33:34,806 Crois-moi, Noa. 418 00:33:35,766 --> 00:33:38,018 Je suis conscient de ce dont je t'ai privé. 419 00:33:38,435 --> 00:33:39,520 Dégage ! 420 00:33:39,853 --> 00:33:41,230 N'approche plus de ma famille ! 421 00:33:41,230 --> 00:33:42,648 - Noa. - Pardon, Noa. 422 00:33:43,190 --> 00:33:44,316 Je m'en veux tellement. 423 00:33:44,983 --> 00:33:45,817 M. le pasteur ? 424 00:33:46,360 --> 00:33:47,611 Qu'est-ce qu'il se passe ? 425 00:33:48,153 --> 00:33:49,154 Noa. 426 00:33:55,744 --> 00:33:56,787 Papa. 427 00:34:01,208 --> 00:34:02,209 Mais pourquoi ? 428 00:34:08,422 --> 00:34:10,759 Je suis mal placé pour vous dire ça, n'est-ce pas ? 429 00:34:12,094 --> 00:34:14,388 J'ignore tout de la véritable souffrance. 430 00:34:17,891 --> 00:34:20,226 Aller me coucher le ventre vide, 431 00:34:22,437 --> 00:34:24,022 c'est inimaginable pour moi. 432 00:34:29,152 --> 00:34:32,197 Parce que j'ai vécu une vie indécente de privilégié. 433 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 C'est logique que vous me méprisiez. 434 00:34:41,873 --> 00:34:43,833 Le regard que vous portez sur moi... 435 00:34:46,128 --> 00:34:48,130 Celui que ma grand-mère porte sur moi... 436 00:34:50,549 --> 00:34:52,342 J'imagine que vous vous dites : 437 00:34:55,762 --> 00:34:57,222 "C'est pour assister à ça... 438 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 que j'ai fait tous ces sacrifices ?" 439 00:35:05,981 --> 00:35:06,982 N'est-ce pas ? 440 00:35:08,483 --> 00:35:10,903 Vous devez vous dire que vous avez trimé pour rien. 441 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Désolé de vous avoir empêchée de dormir. 442 00:35:25,876 --> 00:35:27,044 Je ne reviendrai pas. 443 00:35:27,044 --> 00:35:28,128 C'est promis. 444 00:35:31,048 --> 00:35:32,132 Je ne regrette pas 445 00:35:33,091 --> 00:35:34,176 comment j'ai vécu. 446 00:35:38,263 --> 00:35:41,767 C'était une vie digne. 447 00:35:43,727 --> 00:35:45,729 Tout ce que j'ai à vous offrir, 448 00:35:46,730 --> 00:35:49,149 c'est mon corps disloqué. 449 00:35:50,108 --> 00:35:53,070 Mais je veux que vous vous rappeliez une chose. 450 00:35:54,530 --> 00:35:56,657 Notre destin et celui du pasteur Hu 451 00:35:58,075 --> 00:36:00,244 sont faits de la même étoffe. 452 00:36:05,457 --> 00:36:06,458 Noa, 453 00:36:08,460 --> 00:36:09,586 la miséricorde... 454 00:36:10,462 --> 00:36:11,463 n'est ni un don 455 00:36:12,214 --> 00:36:13,549 ni un pouvoir. 456 00:36:14,091 --> 00:36:15,092 La miséricorde, 457 00:36:16,718 --> 00:36:18,345 c'est savoir reconnaître... 458 00:36:19,930 --> 00:36:21,056 que pour survivre, 459 00:36:22,474 --> 00:36:24,560 il y a toujours un prix à payer. 460 00:36:30,732 --> 00:36:34,069 J'aurais tant de choses à vous dire, 461 00:36:35,863 --> 00:36:37,990 mais souvenez-vous juste de ceci. 462 00:36:40,033 --> 00:36:41,535 Quoi qu'il arrive, 463 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 vous êtes mes fils, 464 00:36:53,255 --> 00:36:54,840 et je suis votre père. 465 00:37:06,476 --> 00:37:07,311 C'est moi ! 466 00:37:09,563 --> 00:37:10,814 - Maman. - Le médecin est là. 467 00:37:11,273 --> 00:37:12,191 Il va vous guérir. 468 00:37:12,941 --> 00:37:14,067 Tout ira bien. 469 00:37:15,736 --> 00:37:16,570 Papa ! 470 00:37:16,904 --> 00:37:19,281 Ce n'est pas bon. Sortez tous d'ici. 471 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Le médecin va le guérir. 472 00:37:22,576 --> 00:37:24,661 - Venez, les garçons. - Mozasu, Noa, venez. 473 00:38:16,672 --> 00:38:17,673 Maman. 474 00:38:25,848 --> 00:38:27,224 Je vais être honnête. 475 00:38:28,725 --> 00:38:30,060 Les poumons de votre mari 476 00:38:30,811 --> 00:38:32,271 débordent de mucus. 477 00:38:33,564 --> 00:38:35,983 On pourrait les en vider à l'hôpital, 478 00:38:37,109 --> 00:38:38,485 mais le plus grave, 479 00:38:39,653 --> 00:38:42,197 c'est qu'il fait une septicémie. 480 00:38:43,240 --> 00:38:44,324 Je pense... 481 00:38:47,661 --> 00:38:49,621 qu'il lui reste peu de temps à vivre. 482 00:38:53,458 --> 00:38:54,459 Mais... 483 00:38:55,169 --> 00:38:57,212 il doit bien y avoir quelque chose à faire. 484 00:38:58,589 --> 00:38:59,882 Je vous en supplie. 485 00:39:00,299 --> 00:39:02,217 L'argent n'est pas un problème. 486 00:39:03,635 --> 00:39:04,553 Dites-le-lui ! 487 00:39:05,637 --> 00:39:07,639 On paiera ce qu'il faudra. 488 00:39:08,682 --> 00:39:11,059 Je trouverai l'argent. 489 00:39:11,059 --> 00:39:12,394 Il ne reste à votre mari 490 00:39:13,437 --> 00:39:14,438 tout au plus 491 00:39:15,564 --> 00:39:17,107 que quelques heures. 492 00:39:28,327 --> 00:39:30,495 Ce qu'ils lui ont fait, 493 00:39:31,205 --> 00:39:32,789 c'est atroce. 494 00:39:33,707 --> 00:39:34,875 Je le plains. 495 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Pardonnez-moi. 496 00:40:00,442 --> 00:40:02,110 Je ne savais pas 497 00:40:03,320 --> 00:40:05,906 qu'il y aurait un tel prix à payer. 498 00:40:07,032 --> 00:40:08,575 Il n'y a rien à pardonner. 499 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Pendant votre absence, 500 00:40:12,204 --> 00:40:14,331 de nombreuses personnes sont venues 501 00:40:15,249 --> 00:40:20,003 me vanter votre gentillesse envers elles. 502 00:40:21,505 --> 00:40:24,258 Vous êtes du genre à vous sacrifier pour les autres. 503 00:40:25,801 --> 00:40:29,680 C'était déjà le cas quand je vous ai rencontré il y a 14 ans, 504 00:40:30,389 --> 00:40:31,807 et ça l'est toujours. 505 00:40:34,476 --> 00:40:36,478 Le monde a changé, 506 00:40:38,856 --> 00:40:40,941 mais pas vous. 507 00:40:46,738 --> 00:40:48,657 Les garçons... 508 00:40:50,450 --> 00:40:52,077 J'aimerais les voir grandir. 509 00:40:56,164 --> 00:40:57,749 Sunja... 510 00:40:59,459 --> 00:41:04,214 J'aimerais serrer mon épouse contre moi. 511 00:41:05,716 --> 00:41:06,925 J'ai tant... 512 00:41:10,721 --> 00:41:12,347 envie de vivre. 513 00:41:15,434 --> 00:41:17,269 Je le désire de tout mon cœur. 514 00:41:20,105 --> 00:41:22,524 J'ai tant envie de vivre. 515 00:41:33,035 --> 00:41:34,995 Quand je ne serai plus, 516 00:41:37,789 --> 00:41:40,542 trouvez-vous quelqu'un d'autre. 517 00:41:43,962 --> 00:41:45,839 Ne dites pas ça. 518 00:41:47,049 --> 00:41:48,634 Vous portez... 519 00:41:50,677 --> 00:41:53,514 tellement d'amour en vous. 520 00:41:55,140 --> 00:41:56,225 Je le sais. 521 00:41:57,809 --> 00:42:00,354 J'ai eu la chance d'avoir un époux... 522 00:42:01,522 --> 00:42:02,981 qui me chérissait... 523 00:42:04,566 --> 00:42:06,318 et me traitait avec respect. 524 00:42:10,197 --> 00:42:12,241 Je ne pouvais pas demander plus. 525 00:42:17,621 --> 00:42:18,705 Comment... 526 00:42:20,457 --> 00:42:22,668 allez-vous faire pour survivre ? 527 00:42:29,341 --> 00:42:31,468 Ne vous en faites pas pour nous. 528 00:42:34,012 --> 00:42:35,806 Je vous promets... 529 00:42:38,058 --> 00:42:39,601 que nos garçons... 530 00:42:41,770 --> 00:42:43,647 feront mieux que survivre. 531 00:42:46,859 --> 00:42:48,527 Noa et Mozasu... 532 00:42:51,321 --> 00:42:52,739 vont s'épanouir. 533 00:43:54,510 --> 00:43:57,888 Jamais ce monde ne reverra d'homme de la trempe de ton père. 534 00:44:00,432 --> 00:44:01,892 Ne l'oublie pas. 535 00:44:04,436 --> 00:44:05,562 En aucun cas. 536 00:45:57,549 --> 00:45:58,759 Qu'est-ce que tu fais là ? 537 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 L'accord est conclu. 538 00:46:00,135 --> 00:46:03,263 Elle va vendre à Abe et à Colton pour 1,4 milliards de yen. 539 00:46:03,263 --> 00:46:06,642 Et on touchera 10 % de la transaction. 540 00:46:07,476 --> 00:46:10,270 Mais cet hôtel ne sera jamais construit. 541 00:46:11,772 --> 00:46:13,649 Parce qu'on va tout bousiller. 542 00:46:14,441 --> 00:46:15,943 Et Abe saura... 543 00:46:17,236 --> 00:46:18,779 que celui qui a tout fait capoter, 544 00:46:19,655 --> 00:46:20,906 c'est moi. 545 00:46:44,888 --> 00:46:46,181 Ce n'est pas un exercice ! 546 00:46:46,557 --> 00:46:47,599 Ils nous bombardent ! 547 00:46:47,599 --> 00:46:49,434 Vite, aux abris ! 548 00:46:50,394 --> 00:46:51,478 Dépêchez-vous ! 549 00:46:51,478 --> 00:46:52,729 Fuyez ! 550 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Dépêchez-vous ! 551 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Vite ! 552 00:46:57,317 --> 00:46:58,277 - Maman ! - Sunja ! 553 00:46:59,653 --> 00:47:01,071 - Mon mari... - Vite ! 554 00:47:01,071 --> 00:47:03,532 Non, mon mari est là ! 555 00:47:03,532 --> 00:47:04,616 Non ! 556 00:47:05,617 --> 00:47:06,869 Courez ! 557 00:48:17,189 --> 00:48:20,275 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 558 00:48:20,275 --> 00:48:22,945 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS