1 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Japanische Dialoge sind blau untertitelt. Koreanische Dialoge sind gelb untertitelt. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,072 (auf Japanisch) Fertig? 3 00:00:32,824 --> 00:00:33,951 Los, gehen wir. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,375 Hier warten wir. Bleib auf jeden Fall bei mir! 5 00:00:43,126 --> 00:00:46,129 Beeilung! Der Zug ist bestimmt überfüllt. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 Pst! Sie kommen näher. 7 00:00:59,852 --> 00:01:01,144 Auf sie! 8 00:01:03,856 --> 00:01:05,274 Nicht entkommen lassen! 9 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 ...FACHGESCHÄFT 10 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 FÜR WELTKARTEN OHNE AMERIKA UND ENGLAND 11 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Bum, bum! Bum! 12 00:01:44,563 --> 00:01:48,775 Ich hab auf dein Herz gezielt. Treffer beim ersten Schuss! 13 00:01:48,775 --> 00:01:53,322 - Ja, ich hab's gesehen! - Was? Wir haben euch zuerst erwischt. 14 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Und ich bin dran, die Gasmaske zu tragen. 15 00:01:56,325 --> 00:01:59,411 - Gib sie her! - Da ist wieder dieser Mann. 16 00:02:10,589 --> 00:02:12,007 Das ist bei uns. 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,765 Mama? 18 00:02:31,652 --> 00:02:33,320 Ich geh nach Hause. 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,072 Ihr solltet auch gehen. 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,124 Die Leiche... 21 00:02:46,625 --> 00:02:49,086 bekommen sie die zurück? 22 00:02:51,505 --> 00:02:55,843 Das hängt davon ab, wie viel von seinem Vater übrig ist. 23 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 Aber Mozasu, 24 00:03:02,850 --> 00:03:07,062 denk dran, was Pastor Hu sagt: Gott wacht über uns. 25 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Daran glaubst du doch auch. 26 00:03:11,149 --> 00:03:13,110 Da ist er. 27 00:03:14,069 --> 00:03:15,571 Bando... 28 00:03:29,877 --> 00:03:31,211 KRÄUTERMEDIZIN 29 00:03:31,211 --> 00:03:33,172 CHINESISCHE HEILKUNST MORI 30 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 (auf Koreanisch) Mozasu! 31 00:03:35,883 --> 00:03:38,051 Hilf mir, die Wäsche abzuhängen. 32 00:03:40,179 --> 00:03:43,098 Tante, warum muss ich das immer machen? 33 00:03:43,098 --> 00:03:45,142 Und nie Noa! 34 00:03:45,142 --> 00:03:47,853 Weil du immer nur spielst. Schnell! 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 Wir dürfen nicht vergessen, unsere Sprache zu reinigen 36 00:03:52,149 --> 00:03:56,361 von amerikanischen und englischen Einflüssen. 37 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Was einst "belt" hieß, sollte nun "Hüftgurt" genannt werden. 38 00:04:01,992 --> 00:04:06,997 Solchen Dingen sollten unsere Gelehrten ihre Arbeit widmen. 39 00:04:33,690 --> 00:04:34,900 Tante! 40 00:04:38,570 --> 00:04:39,863 Geht's? 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,785 Hallo? Können Sie mich verstehen? 42 00:04:48,497 --> 00:04:49,540 Noa? 43 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Noa... 44 00:04:56,213 --> 00:04:58,048 Hast du mich gerufen? 45 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Noa. 46 00:05:03,262 --> 00:05:05,848 Was ist los? Wer ist das? 47 00:05:05,848 --> 00:05:07,182 Ich glaube... 48 00:05:08,392 --> 00:05:11,603 das ist unser Vater. 49 00:05:15,566 --> 00:05:16,733 Isak? 50 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 Kyunghee... 51 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 Ich bin wieder da, Kyunghee. 52 00:05:33,876 --> 00:05:35,002 Ich... 53 00:05:36,670 --> 00:05:38,338 bin zu Hause. 54 00:05:43,218 --> 00:05:44,678 Ich... 55 00:05:46,138 --> 00:05:47,848 Ich bin zu Hause. 56 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 57 00:07:27,155 --> 00:07:29,783 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 58 00:07:51,471 --> 00:07:53,682 Einen Hennessy, pur. 59 00:07:53,682 --> 00:07:56,101 Nur mit einem Schuss Wasser. 60 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 Was wollen Sie hier? 61 00:08:05,194 --> 00:08:06,987 Sie um Erbarmen bitten. 62 00:08:10,824 --> 00:08:11,658 Was... 63 00:08:13,452 --> 00:08:14,953 kann ich tun? 64 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Sie und ich sind womöglich vom selben Schlag. 65 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Ihr Vater und mein Vater... 66 00:08:28,217 --> 00:08:31,929 hatten beide wirtschaftlichen Erfolg. 67 00:08:35,182 --> 00:08:38,602 Und, so wie Sie, habe ich, wenn ich auf Widerstand traf, 68 00:08:39,520 --> 00:08:44,066 noch rücksichtslosere und schmutzigere Methoden angewandt. 69 00:08:46,235 --> 00:08:48,445 Ich musste der Welt beweisen, 70 00:08:48,445 --> 00:08:53,575 dass ich nicht bloß eine unbedeutende Existenz bin. 71 00:08:54,826 --> 00:08:56,036 Und heute? 72 00:08:57,829 --> 00:09:01,166 Bin ich "Japans Businessman des Jahres". 73 00:09:04,211 --> 00:09:08,423 So ernannt von den Leuten, die mich früher vernichten wollten. 74 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Als ich Sie sah, 75 00:09:15,514 --> 00:09:18,517 hab ich geahnt, dass Sie mich behindern würden. 76 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Das gescheiterte Projekt bleibt an mir hängen. 77 00:09:26,775 --> 00:09:29,778 Und ich soll Erbarmen haben? 78 00:09:30,696 --> 00:09:36,243 Sie dienen mir als warnendes Beispiel an die Geschäftswelt. 79 00:09:38,704 --> 00:09:43,125 "Wer sich mit mir anlegt, den vernichte ich." 80 00:10:07,149 --> 00:10:08,567 Wo ist er? 81 00:10:08,567 --> 00:10:10,027 Ist er da drin? 82 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 Sunja. 83 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Du musst auf alles gefasst sein. 84 00:10:57,407 --> 00:10:58,534 Wer ist da? 85 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Ich bin es. 86 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 Ich bin es. 87 00:11:14,800 --> 00:11:16,176 Sunja. 88 00:11:16,802 --> 00:11:18,554 Ja, ich bin es. 89 00:11:21,640 --> 00:11:24,893 Was erschreckst du uns denn so? Also wirklich. 90 00:11:30,274 --> 00:11:33,777 Ich habe Tag und Nacht für dich gebetet. 91 00:11:34,778 --> 00:11:37,281 Es muss so schwer gewesen sein. 92 00:11:41,535 --> 00:11:44,454 Verglichen mit anderen, ging es mir gut. 93 00:11:45,706 --> 00:11:51,503 Ich bin deinem Bruder und der Schwägerin so dankbar. Sie waren gut zu uns. 94 00:11:51,503 --> 00:11:53,046 Ich habe gehört, 95 00:11:53,881 --> 00:11:56,967 dass er weit weg ist. 96 00:11:59,303 --> 00:12:00,929 Ich möchte ihn sehen, 97 00:12:01,763 --> 00:12:03,432 bevor es zu spät ist. 98 00:12:14,193 --> 00:12:15,652 Ich will nicht, 99 00:12:16,820 --> 00:12:19,823 dass du mich so siehst. Oder die Jungen. 100 00:12:23,327 --> 00:12:25,287 Denk nicht an so was. 101 00:12:27,414 --> 00:12:30,125 Erst mal musst du gesund werden. 102 00:12:33,337 --> 00:12:34,379 Ja. 103 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 Ich bin sehr erschöpft. 104 00:12:41,637 --> 00:12:43,222 Schlaf ein bisschen. 105 00:12:49,436 --> 00:12:51,605 Geh nicht weg. 106 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Sunja. 107 00:12:56,068 --> 00:12:59,154 Ich geh schnell einen Arzt holen. 108 00:12:59,905 --> 00:13:01,615 Du wirst wieder gesund. 109 00:13:23,971 --> 00:13:26,473 Er braucht sofort einen Arzt. 110 00:13:26,974 --> 00:13:29,268 Aber wo sollen wir einen finden? 111 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Die wurden alle an die Front geschickt. 112 00:13:32,354 --> 00:13:36,358 Im Krankenhaus müssen welche sein. Wir müssen einen finden. 113 00:13:39,152 --> 00:13:40,195 Sunja! 114 00:13:46,118 --> 00:13:47,578 Was ist, 115 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 wenn es schon zu spät ist? 116 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Bleibst du dann nicht besser bei ihm? 117 00:13:53,750 --> 00:13:57,004 Wer weiß, wie viel Zeit euch noch bleibt. 118 00:13:58,922 --> 00:14:00,340 Kyunghee, 119 00:14:00,883 --> 00:14:03,135 hast du es schon vergessen? 120 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 Er ist dem Tod schon einmal entkommen. 121 00:14:06,805 --> 00:14:10,434 Mit einem Arzt schafft er es auch diesmal. 122 00:14:12,019 --> 00:14:13,395 Das weiß ich. 123 00:14:32,039 --> 00:14:35,167 Du schon wieder! Was willst du? 124 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Weißt du, wie spät es ist? 125 00:14:37,753 --> 00:14:40,380 - Großmutter... - Verschwinde, sofort! 126 00:14:40,380 --> 00:14:42,216 Ich kann nirgendwo hin. 127 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 Mich an niemanden wenden. 128 00:14:49,097 --> 00:14:50,307 Großmutter. 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,366 VERZIEH DICH! 130 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 Ich muss Ihnen zuerst etwas beichten. 131 00:15:16,834 --> 00:15:18,961 Was mit dem Haus passiert ist, 132 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 ist meine Schuld. 133 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Deine... 134 00:15:26,051 --> 00:15:30,597 Ich habe Ihnen abgeraten, zu unterzeichnen und Shiffley's hat mich gefeuert. 135 00:15:30,597 --> 00:15:33,392 Also wurde mein US-Visum annulliert. 136 00:15:33,392 --> 00:15:35,269 Jetzt sitze ich hier fest. 137 00:15:36,478 --> 00:15:41,191 - Nicht nur das, Herr Abe macht mir... - Egal. Was ist mit meinem Haus? 138 00:15:45,612 --> 00:15:48,407 Ich hatte einen Deal mit jemandem. 139 00:15:49,032 --> 00:15:53,829 Er wollte Sie mithilfe seiner Kontakte von hier vertreiben. 140 00:15:55,747 --> 00:15:58,959 Dann wollten wir das Grundstück kaufen 141 00:16:00,127 --> 00:16:03,255 und es an Abe und Shiffley's weiterverkaufen. 142 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Ich brauchte das Geld zum Überleben. 143 00:16:08,218 --> 00:16:11,847 - Ich war verzweifelt. - Das soll eine Entschuldigung sein? 144 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 Machen das nicht alle so, Großmutter? 145 00:16:19,313 --> 00:16:24,735 Andere angreifen und sich damit rausreden, dass man nicht anders konnte? 146 00:16:25,235 --> 00:16:27,696 Das erwarten diese Kerle doch von uns. 147 00:16:29,031 --> 00:16:31,658 Dass wir ihre Arbeit tun. 148 00:16:32,492 --> 00:16:34,703 Dass wir sie um Gnade anflehen. 149 00:16:42,419 --> 00:16:43,879 Endlich... 150 00:16:45,214 --> 00:16:47,591 hast du wohl was begriffen. 151 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Ich bin es. 152 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Noa. 153 00:17:38,183 --> 00:17:40,352 Noa, komm her. 154 00:17:40,811 --> 00:17:45,357 - Kannst du Küster Hu zu mir... - Er ist jetzt unser Pastor. 155 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 - Pastor? - Ja. 156 00:17:50,070 --> 00:17:53,240 Pastor Yoo ist vor einigen Jahren gestorben. 157 00:17:54,908 --> 00:17:56,118 Ich verstehe. 158 00:18:01,999 --> 00:18:03,375 Könntest du... 159 00:18:05,169 --> 00:18:07,129 Pastor Hu holen? 160 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Schnell. Schaffst du das? 161 00:18:12,301 --> 00:18:13,552 Ja. 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, lauf schnell zum Telegrafenamt. 163 00:18:24,688 --> 00:18:28,483 - Wir müssen deinen Onkel benachrichtigen. - Aber Tante... 164 00:18:29,985 --> 00:18:32,738 Vater hat mich gebeten, Pastor Hu zu holen. 165 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 So? 166 00:18:36,992 --> 00:18:40,037 Er wird mit ihm beten wollen. Gut, lauf. 167 00:18:40,037 --> 00:18:41,371 - Ja. - Und ich? 168 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 Ich kann auch zum Telegrafenamt gehen. 169 00:18:48,587 --> 00:18:52,132 - Ist dir klar, wie wichtig das ist? - Ich schaff das. 170 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 Onkel wird die Nachricht bekommen. 171 00:19:26,333 --> 00:19:30,462 Verzeihung. Ich will meinem Onkel in Nagasaki ein Telegramm schicken. 172 00:19:30,963 --> 00:19:33,423 Es ist sehr wichtig. 173 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Kannst du das lesen? 174 00:19:51,108 --> 00:19:53,610 Bei 21 Zeichen macht das 80 Sen. 175 00:19:57,781 --> 00:20:01,034 Und prüfe, ob der Text so stimmt. 176 00:20:06,123 --> 00:20:08,458 Isak ist zurückgekommen. 177 00:20:08,458 --> 00:20:10,294 Er liegt im Sterben. 178 00:20:23,182 --> 00:20:25,475 - Herr Pastor, er ist zurück. - Noa. 179 00:20:26,185 --> 00:20:30,731 Wir haben so lange gewartet. Endlich ist mein Vater zurück. 180 00:20:30,731 --> 00:20:33,442 Aber er ist sehr krank. 181 00:20:36,028 --> 00:20:39,031 Bitte retten Sie ihn. Das schaffen Sie doch! 182 00:20:39,531 --> 00:20:42,367 Ich möchte kurz mit Noa allein sprechen. 183 00:20:44,369 --> 00:20:46,413 Vater ist endlich wieder da. 184 00:20:47,414 --> 00:20:50,751 Lassen Sie uns schnell gehen. Beten Sie für ihn! 185 00:20:51,335 --> 00:20:53,504 Bitten Sie Gott, ihn zu heilen. 186 00:20:53,837 --> 00:20:56,048 Meine Gebete werden nicht reichen. 187 00:20:56,048 --> 00:20:59,009 Aber Ihre Gebete wird er erhören. 188 00:21:00,427 --> 00:21:04,181 - Noa, so einfach geht das nicht... - Das muss es aber! 189 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 Ich war doch immer gut. 190 00:21:11,146 --> 00:21:12,272 Oder nicht? 191 00:21:13,190 --> 00:21:15,859 Ich habe mich so bemüht, gut zu sein. 192 00:21:17,945 --> 00:21:20,656 Gott darf das diesmal nicht ignorieren. 193 00:21:22,866 --> 00:21:24,409 Auf keinen Fall. 194 00:21:30,332 --> 00:21:31,875 Ich hole meine Jacke. 195 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Er braucht einen Arzt. 196 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 - Deshalb bin ich hier. - Dringender ist, dass ihr drei flieht. 197 00:21:57,359 --> 00:22:01,446 Du fragst nicht mal, für wen. Als wüsstest du es schon. 198 00:22:02,614 --> 00:22:03,907 Sag mir, 199 00:22:05,409 --> 00:22:08,203 konntest du ihn nicht früher rausholen? 200 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Es hat nur deshalb jetzt geklappt, 201 00:22:13,041 --> 00:22:17,880 weil ich versprach, einen Beamten mit seiner Familie in Sicherheit zu bringen. 202 00:22:18,630 --> 00:22:21,216 Alle wollen nichts wie raus hier. 203 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Außer dir. 204 00:22:28,307 --> 00:22:31,894 Du musst wirklich verzweifelt sein, wenn du zu mir kommst. 205 00:22:32,603 --> 00:22:33,854 Das bin ich. 206 00:22:43,906 --> 00:22:45,490 Dann machen wir es so. 207 00:22:46,408 --> 00:22:48,368 Ich besorg dir einen Arzt. 208 00:22:48,368 --> 00:22:51,997 Den Besten, der noch in der Stadt ist. Und dafür... 209 00:22:52,664 --> 00:22:56,210 müssen die Kinder und du mit mir kommen. 210 00:22:58,253 --> 00:23:00,255 Mit oder ohne ihm. 211 00:23:02,341 --> 00:23:03,675 Versprich es. 212 00:23:47,845 --> 00:23:52,933 Ich hatte ganz vergessen, wie schwer mein Leben gewesen ist. 213 00:23:53,475 --> 00:23:55,477 Und was ist jetzt? 214 00:23:57,479 --> 00:24:00,774 Ich habe dieses Land direkt nach dem Krieg gekauft. 215 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 Man hat es praktisch verschenkt. 216 00:24:04,862 --> 00:24:05,904 Was? 217 00:24:06,530 --> 00:24:10,284 Wirklich. Wie hätte ich es mir sonst leisten können? 218 00:24:12,369 --> 00:24:13,453 Warum wohl? 219 00:24:14,538 --> 00:24:17,791 Es gab immer komische Gerüchte über das Grundstück. 220 00:24:18,292 --> 00:24:19,918 Was für Gerüchte? 221 00:24:22,796 --> 00:24:25,799 Es bleibt mein Schicksal, andere durchzufüttern. 222 00:24:25,799 --> 00:24:28,260 Er ist nicht satt zu bekommen. 223 00:24:31,930 --> 00:24:35,684 Großmutter, warte. Was für Gerüchte? 224 00:24:35,684 --> 00:24:38,687 Wer erinnert sich schon an alle Details? 225 00:24:39,646 --> 00:24:42,774 Es ging um die Militärschule, die hier war. 226 00:24:44,401 --> 00:24:49,281 Eines Tages sollen Lastwagen gekommen sein. Beladen mit Leichen. 227 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Warum sollte man Leichen zu einer Militärschule bringen? 228 00:24:57,289 --> 00:24:58,665 Wer weiß? 229 00:24:59,374 --> 00:25:03,253 Danach hat niemand gefragt, es war mitten im Krieg. 230 00:25:04,129 --> 00:25:06,465 Das war's? Die ganzen Gerüchte? 231 00:25:08,300 --> 00:25:11,887 - Langsam! Oder du wirst wieder krank. - Großmutter! 232 00:25:11,887 --> 00:25:13,305 Was ist? 233 00:25:13,305 --> 00:25:17,059 Bist du immer noch neugierig? Ich hab dir alles gesagt. 234 00:25:17,768 --> 00:25:19,478 Das ist lange her. 235 00:25:19,978 --> 00:25:23,273 Wozu diese Geschichte über die Toten wieder ausgraben? 236 00:25:31,490 --> 00:25:34,535 Heißt das, ihre Überreste sind noch hier? 237 00:25:41,500 --> 00:25:42,835 Großmutter. 238 00:25:47,548 --> 00:25:49,383 Ich musste es vergessen. 239 00:25:50,759 --> 00:25:52,261 Verstehst du das? 240 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 Ich habe mich bemüht, es zu vergessen. 241 00:25:55,973 --> 00:25:58,725 Wie hätte ich sonst hier leben können? 242 00:26:01,144 --> 00:26:04,064 Aber damit könnten wir etwas versuchen. 243 00:26:06,149 --> 00:26:07,192 Wovon sprichst du? 244 00:26:08,819 --> 00:26:12,406 Verstehen Sie nicht? Damit können wir zurückschlagen. 245 00:26:14,616 --> 00:26:19,454 Damit in der Hand, sind wir ihnen nicht mehr hilflos ausgeliefert. 246 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Siehst du? Er war kaum älter als ich 247 00:26:27,504 --> 00:26:31,800 und hat er in seinem Viertel den Liegestütze-Rekord geknackt. 248 00:26:31,800 --> 00:26:34,428 Jetzt ist er bestimmt sehr reich. 249 00:26:34,428 --> 00:26:39,933 Ist es denn so wichtig, reich zu sein? 250 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Na klar! Wenn ich viel Geld habe, können dich die besten Ärzte behandeln 251 00:26:46,940 --> 00:26:49,693 und ich kann ein größeres Haus kaufen. 252 00:26:49,693 --> 00:26:51,695 Und wenn noch was übrig ist, 253 00:26:52,863 --> 00:26:58,994 kann die Tante auf dem Schwarzmarkt Zucker kaufen und Bonbons machen. 254 00:27:01,371 --> 00:27:02,956 Isak! 255 00:27:04,666 --> 00:27:06,126 Geht es wieder? 256 00:27:10,297 --> 00:27:11,924 Als ich jung war, 257 00:27:13,467 --> 00:27:17,429 habe ich auch in einem großen Haus gelebt. 258 00:27:19,223 --> 00:27:21,058 Mit vielen Zimmern. 259 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Aber wir Kinder durften viele nicht betreten. 260 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Ich wär einfach reingegangen. 261 00:27:29,483 --> 00:27:31,568 Ja, das wärst du bestimmt. 262 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Aber was ich sagen will, ist, 263 00:27:35,948 --> 00:27:38,659 dass mir nicht das große Haus fehlt, 264 00:27:39,952 --> 00:27:43,247 sondern die Menschen, die dort gelebt haben. 265 00:27:43,705 --> 00:27:45,707 Wahren Reichtum, Mozasu, 266 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 besitzt derjenige, der geliebt wird. 267 00:27:50,754 --> 00:27:55,133 Aber Papa, warum muss es eins von beiden sein? 268 00:27:55,592 --> 00:27:59,388 Ich möchte geliebt werden und reich sein. 269 00:28:05,352 --> 00:28:08,397 - Was ist das? - Nur wieder ein Stromausfall. 270 00:28:08,939 --> 00:28:12,317 Das geht jetzt jede Nacht so. Ich hole eine Laterne. 271 00:28:19,825 --> 00:28:21,285 Hier. 272 00:28:25,163 --> 00:28:27,624 Damit du keine Angst hast. 273 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Ich danke dir, mein Sohn. 274 00:28:47,895 --> 00:28:50,397 - Da sind sie! - Vater. 275 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Es freut mich, dich wiederzusehen, Bruder. 276 00:29:05,412 --> 00:29:08,665 - Herr Pastor, Sie sind da. - Ich musste doch kommen. 277 00:29:08,665 --> 00:29:13,337 - Endlich ist er... - Ich muss allein mit dem Pastor sprechen. 278 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Gehen wir. 279 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 Noa, bleib hier. 280 00:29:23,096 --> 00:29:24,389 Papa! 281 00:29:25,224 --> 00:29:28,060 Mozasu, hilf mir mit den Laternen. 282 00:29:34,900 --> 00:29:37,694 Großmutter, wenn stimmt, was Sie sagen, 283 00:29:37,694 --> 00:29:42,157 wird ein Unternehmen wie Colton dieses Land nie anrühren. 284 00:29:42,157 --> 00:29:45,953 - Denkst du wieder nur daran? - Hören Sie mir erst mal zu. 285 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Wir verkaufen das Land an Abe, 286 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 streuen Gerüchte über menschliche Überreste... 287 00:29:51,917 --> 00:29:55,546 - Man weiß nicht mal, ob sie noch da sind! - Das ist egal. 288 00:29:55,546 --> 00:29:59,883 Beim kleinsten Gerücht lässt Colton Hotels die Finger davon. 289 00:30:01,009 --> 00:30:02,511 Das ist ganz sicher. 290 00:30:03,011 --> 00:30:07,391 Und ohne sie bleibt Abe auf riesigen Schulden sitzen. 291 00:30:07,891 --> 00:30:12,521 Wie kannst du es wagen, eine solche Geschichte auszunutzen? 292 00:30:12,521 --> 00:30:16,733 An der Vergangenheit hab ich keine Schuld. Sie betrifft mich nicht. 293 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Es reicht! 294 00:30:28,495 --> 00:30:30,956 Wozu war denn dann alles gut? 295 00:30:32,082 --> 00:30:34,168 Ihre pausenlose Schufterei? 296 00:30:38,172 --> 00:30:40,299 Du warst es, 297 00:30:40,799 --> 00:30:42,259 nicht wahr? 298 00:30:43,886 --> 00:30:45,971 Du hast mich angezeigt. 299 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Herr Pastor? 300 00:30:55,522 --> 00:30:56,565 Ja. 301 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 Es stimmt. 302 00:31:00,110 --> 00:31:01,987 Ich war es. 303 00:31:03,363 --> 00:31:05,449 Ich hatte lange vermutet, 304 00:31:06,074 --> 00:31:07,743 dass du mich nicht magst. 305 00:31:11,330 --> 00:31:12,539 Warum? 306 00:31:16,001 --> 00:31:18,045 "Nicht mögen" trifft es nicht. 307 00:31:23,258 --> 00:31:25,093 Ich habe dich verachtet. 308 00:31:26,929 --> 00:31:32,184 Für dich war es so einfach, von allen geliebt zu werden. 309 00:31:33,936 --> 00:31:35,187 Aber ich... 310 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 Selbst meine Eltern haben mich verlassen. 311 00:31:42,986 --> 00:31:45,906 Pastor Yoo war es, der mich aufgenommen hat, 312 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 als alle mich loswerden wollten. 313 00:31:48,951 --> 00:31:50,869 Der mich wie sein eigenes Kind 314 00:31:50,869 --> 00:31:54,748 aufgezogen und geliebt hat. Bis du aufgetaucht bist... 315 00:31:56,083 --> 00:31:58,335 und seine Liebe verblasst ist. 316 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Deswegen habe ich dich angezeigt. 317 00:32:18,522 --> 00:32:21,733 Ich hatte gedacht, dann wäre ich zufrieden. 318 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 Aber so war es nicht. 319 00:32:25,195 --> 00:32:27,990 Also habe ich inbrünstiger denn je gebetet. 320 00:32:27,990 --> 00:32:30,993 - Darum, dass du freikommst... - Glaubst du, 321 00:32:32,953 --> 00:32:35,414 ich bin dank dir draußen? 322 00:32:37,416 --> 00:32:42,880 Deine Familie hat sicherlich auch gebetet, aber ich habe mich ihr angeschlossen. 323 00:32:42,880 --> 00:32:46,049 Ich wollte meine Schuld begleichen, Gott gegenüber 324 00:32:46,049 --> 00:32:49,303 und gegenüber deiner Familie. Und für Noa... 325 00:33:01,064 --> 00:33:03,775 Ich habe alles für ihn getan, was ich konnte. 326 00:33:10,741 --> 00:33:14,995 Ich weiß, das ist keine Entschuldigung. Du wirst mir nie verzeihen... 327 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Ich verzeihe dir. 328 00:33:21,919 --> 00:33:23,545 Ich verzeihe dir. 329 00:33:23,545 --> 00:33:24,671 Nein. 330 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Das darfst du nicht. Niemals! 331 00:33:29,384 --> 00:33:31,512 All diese Jahre... 332 00:33:31,512 --> 00:33:33,138 Nur seinetwegen... 333 00:33:33,138 --> 00:33:35,057 Bitte glaub mir eins, Noa. 334 00:33:35,599 --> 00:33:38,268 Ich weiß, was ich dir weggenommen habe. 335 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Raus. Bleib weg von uns! 336 00:33:41,188 --> 00:33:43,065 - Noa! - Es tut mir leid, Noa. 337 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Wirklich! 338 00:33:45,275 --> 00:33:47,486 Herr Pastor, was ist denn los? 339 00:33:48,195 --> 00:33:49,363 Noa. 340 00:33:55,661 --> 00:33:57,162 Vater. 341 00:34:01,041 --> 00:34:02,292 Warum? 342 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 Ich hab kein Recht, so zu reden, stimmt's? 343 00:34:11,969 --> 00:34:14,679 Was weiß ich schon von echtem Leid? 344 00:34:17,766 --> 00:34:20,726 Wie es ist, mit leerem Magen schlafen zu gehen, 345 00:34:22,353 --> 00:34:24,648 ist jenseits meiner Vorstellung. 346 00:34:29,069 --> 00:34:32,322 Es ist doch klar, dass Sie mich verachten. 347 00:34:35,074 --> 00:34:37,661 Für mein erbärmlich leichtes Leben. 348 00:34:41,790 --> 00:34:44,208 Wenn ich sehe, wie Sie mich anschauen, 349 00:34:46,043 --> 00:34:48,005 wie meine Oma mich anschaut... 350 00:34:50,424 --> 00:34:52,676 Ich sehe doch, wie Sie sich sagen: 351 00:34:55,679 --> 00:34:57,931 "Da habe ich so gelitten, 352 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 und dann so was?" 353 00:35:05,898 --> 00:35:07,024 Oder? 354 00:35:08,400 --> 00:35:11,570 Da sagen Sie sich natürlich, dass alles sinnlos war. 355 00:35:18,452 --> 00:35:21,330 Tut mir leid, dass ich Sie wachgehalten habe. 356 00:35:25,792 --> 00:35:28,253 Ich komm nicht wieder. Versprochen. 357 00:35:30,964 --> 00:35:34,176 Ich bereue es nicht, so gelebt zu haben. 358 00:35:38,263 --> 00:35:41,725 Mein Leben hatte einen Wert. 359 00:35:43,602 --> 00:35:46,021 Dieser ramponierte Körper ist alles, 360 00:35:46,730 --> 00:35:49,316 was ich euch zurücklasse, meine Söhne. 361 00:35:49,983 --> 00:35:53,153 Aber ich möchte, dass ihr eins nie vergesst. 362 00:35:54,446 --> 00:35:56,698 Pastor Hu und wir, 363 00:35:58,075 --> 00:36:00,869 wir teilen das gleiche Schicksal. 364 00:36:05,332 --> 00:36:06,625 Noa, 365 00:36:08,168 --> 00:36:13,507 Gnade ist weder ein Geschenk noch eine Macht. 366 00:36:14,007 --> 00:36:18,220 Gnade bedeutet, anzuerkennen, 367 00:36:19,847 --> 00:36:24,434 dass Überleben einen Preis hat. 368 00:36:30,691 --> 00:36:33,902 Es gibt so viel, was ich euch noch sagen will. 369 00:36:35,821 --> 00:36:38,073 Aber denkt bitte immer daran: 370 00:36:39,700 --> 00:36:41,577 Egal was passiert... 371 00:36:48,542 --> 00:36:50,335 ihr seid meine Söhne... 372 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 und ich bin euer Vater. 373 00:37:06,768 --> 00:37:08,312 Ich bin zurück! 374 00:37:09,188 --> 00:37:12,191 Ich hab einen Arzt dabei. Er behandelt dich. 375 00:37:12,774 --> 00:37:14,568 Du wirst wieder gesund. 376 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Papa! - Oh nein. Verlassen Sie alle den Raum. 377 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Der Arzt wird ihm helfen. 378 00:37:22,492 --> 00:37:24,661 - Schnell. - Mozasu, Noa, kommt. 379 00:38:16,630 --> 00:38:17,881 Mama! 380 00:38:25,764 --> 00:38:27,724 Ich werde offen sein. 381 00:38:28,642 --> 00:38:32,271 Die Lungen Ihres Mannes sind völlig vereitert. 382 00:38:33,480 --> 00:38:36,275 Im Krankenhaus könnte man sie absaugen. 383 00:38:37,025 --> 00:38:39,069 Aber was schlimmer ist... 384 00:38:39,611 --> 00:38:42,155 Er hat eine Blutvergiftung. 385 00:38:43,115 --> 00:38:44,533 Vermutlich... 386 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 bleibt ihm nicht viel Zeit. 387 00:38:53,292 --> 00:38:57,212 Aber es muss etwas geben, das Sie tun können. 388 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Ich bitte Sie. 389 00:38:59,882 --> 00:39:02,593 Seien Sie unbesorgt um Ihre Bezahlung. 390 00:39:03,510 --> 00:39:04,553 Sag es ihm. 391 00:39:05,512 --> 00:39:08,432 Ich zahle, egal wie viel. Er kann unbesorgt sein. 392 00:39:08,432 --> 00:39:11,018 Ich... Ich treibe das Geld auf. 393 00:39:11,018 --> 00:39:12,394 Ihr Mann hat... 394 00:39:13,353 --> 00:39:17,149 vielleicht noch einige Stunden. 395 00:39:28,243 --> 00:39:30,370 Was man ihm angetan hat... 396 00:39:31,205 --> 00:39:32,998 Es ist furchtbar. 397 00:39:33,582 --> 00:39:35,125 Es tut mir sehr leid. 398 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Verzeih mir. 399 00:40:00,400 --> 00:40:02,152 Ich wusste nicht, 400 00:40:03,278 --> 00:40:06,156 dass der Preis so hoch sein würde. 401 00:40:06,949 --> 00:40:09,201 Es gibt nichts zu verzeihen. 402 00:40:10,285 --> 00:40:13,789 In den Jahren, in denen du nicht da warst. 403 00:40:15,249 --> 00:40:17,376 sind so viele Leute gekommen, 404 00:40:17,376 --> 00:40:20,504 um mir zu erzählen, wie gut du zu ihnen warst. 405 00:40:21,421 --> 00:40:24,258 Du bist jemand, der sich für andere opfert. 406 00:40:25,759 --> 00:40:29,638 Das war vor 14 Jahren so, als ich dir begegnet bin, 407 00:40:30,305 --> 00:40:32,349 und ist heute noch genauso. 408 00:40:34,309 --> 00:40:36,478 Die Welt mag sich verändert haben, 409 00:40:38,730 --> 00:40:41,149 aber du bist derselbe. 410 00:40:46,572 --> 00:40:48,866 Ich möchte so gern 411 00:40:50,325 --> 00:40:52,578 die Kinder aufwachsen sehen. 412 00:40:55,998 --> 00:40:57,749 Sunja... 413 00:40:59,376 --> 00:41:04,089 Meine Frau, ich möchte dich umarmen. 414 00:41:05,674 --> 00:41:07,217 Ich... 415 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 Ich möchte so sehr leben. 416 00:41:15,475 --> 00:41:17,311 So verzweifelt leben. 417 00:41:20,105 --> 00:41:23,275 Ich möchte wirklich leben. 418 00:41:32,951 --> 00:41:35,287 Wenn ich nicht mehr da bin... 419 00:41:37,664 --> 00:41:40,667 musst du jemanden finden. 420 00:41:43,879 --> 00:41:45,839 Sag nicht so was. 421 00:41:46,965 --> 00:41:48,634 Du hast 422 00:41:50,552 --> 00:41:53,305 so viel Liebe zu geben. 423 00:41:55,015 --> 00:41:56,517 Das weiß ich. 424 00:41:57,768 --> 00:42:00,354 Von meinem Mann 425 00:42:01,396 --> 00:42:03,690 geliebt zu werden, 426 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 respektiert zu werden... 427 00:42:10,155 --> 00:42:12,491 Du hast mir alles gegeben. 428 00:42:17,538 --> 00:42:19,081 Aber wie... 429 00:42:20,332 --> 00:42:22,668 willst du es schaffen? 430 00:42:29,216 --> 00:42:31,927 Um uns musst du dir keine Sorgen machen. 431 00:42:33,887 --> 00:42:36,014 Das verspreche ich dir. 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,768 Unsere Söhne... 433 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 werden gut durchkommen. 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,694 Noa und Mozasu... 435 00:42:51,196 --> 00:42:53,240 werden sich gut machen. 436 00:43:54,426 --> 00:43:57,888 Es gibt niemanden auf der Welt wie deinen Vater. 437 00:44:00,349 --> 00:44:02,059 Vergiss das nicht. 438 00:44:04,186 --> 00:44:05,270 Niemals. 439 00:45:57,549 --> 00:46:00,135 - Was willst du? - Die Sache ist geritzt. 440 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Für 1,4 Milliarden verkauft sie an Abe und Colton. 441 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Und wir bekommen zehn Prozent Provision. 442 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Aber das Hotel wird nie gebaut werden. 443 00:46:11,605 --> 00:46:13,649 Weil wir das Projekt versenken. 444 00:46:14,483 --> 00:46:16,193 Und Abe soll wissen, 445 00:46:17,152 --> 00:46:20,656 dass ich es war, der ihn reingelegt hat. 446 00:46:44,847 --> 00:46:46,181 Das ist keine Übung. 447 00:46:46,181 --> 00:46:49,643 - Ein echter Luftangriff! - Schnell, in den Schutzraum! 448 00:46:50,435 --> 00:46:52,729 - Schnell! - Kommen Sie! 449 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Los, schnell! 450 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Schnell! 451 00:46:55,315 --> 00:46:57,234 Aber meine Mutter... 452 00:46:57,234 --> 00:46:59,278 - Mama! - Sunja! 453 00:46:59,653 --> 00:47:00,946 Aber mein Mann... 454 00:47:00,946 --> 00:47:04,741 Nein, ich kann nicht! Mein Mann ist dort! Nein! 455 00:47:42,738 --> 00:47:45,574 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong 456 00:47:45,574 --> 00:47:48,493 FFS-Subtitling GmbH