1
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Japanische Dialoge sind blau untertitelt.
Koreanische Dialoge sind gelb untertitelt.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,072
(auf Japanisch) Fertig?
3
00:00:32,824 --> 00:00:33,951
Los, gehen wir.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,375
Hier warten wir.
Bleib auf jeden Fall bei mir!
5
00:00:43,126 --> 00:00:46,129
Beeilung! Der Zug ist bestimmt überfüllt.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
Pst! Sie kommen näher.
7
00:00:59,852 --> 00:01:01,144
Auf sie!
8
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
Nicht entkommen lassen!
9
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
...FACHGESCHÄFT
10
00:01:21,957 --> 00:01:24,376
FÜR WELTKARTEN OHNE AMERIKA UND ENGLAND
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Bum, bum! Bum!
12
00:01:44,563 --> 00:01:48,775
Ich hab auf dein Herz gezielt.
Treffer beim ersten Schuss!
13
00:01:48,775 --> 00:01:53,322
- Ja, ich hab's gesehen!
- Was? Wir haben euch zuerst erwischt.
14
00:01:53,322 --> 00:01:56,325
Und ich bin dran, die Gasmaske zu tragen.
15
00:01:56,325 --> 00:01:59,411
- Gib sie her!
- Da ist wieder dieser Mann.
16
00:02:10,589 --> 00:02:12,007
Das ist bei uns.
17
00:02:18,722 --> 00:02:19,765
Mama?
18
00:02:31,652 --> 00:02:33,320
Ich geh nach Hause.
19
00:02:33,320 --> 00:02:35,072
Ihr solltet auch gehen.
20
00:02:44,748 --> 00:02:46,124
Die Leiche...
21
00:02:46,625 --> 00:02:49,086
bekommen sie die zurück?
22
00:02:51,505 --> 00:02:55,843
Das hängt davon ab,
wie viel von seinem Vater übrig ist.
23
00:03:01,265 --> 00:03:02,850
Aber Mozasu,
24
00:03:02,850 --> 00:03:07,062
denk dran, was Pastor Hu sagt:
Gott wacht über uns.
25
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Daran glaubst du doch auch.
26
00:03:11,149 --> 00:03:13,110
Da ist er.
27
00:03:14,069 --> 00:03:15,571
Bando...
28
00:03:29,877 --> 00:03:31,211
KRÄUTERMEDIZIN
29
00:03:31,211 --> 00:03:33,172
CHINESISCHE HEILKUNST MORI
30
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
(auf Koreanisch) Mozasu!
31
00:03:35,883 --> 00:03:38,051
Hilf mir, die Wäsche abzuhängen.
32
00:03:40,179 --> 00:03:43,098
Tante, warum muss ich das immer machen?
33
00:03:43,098 --> 00:03:45,142
Und nie Noa!
34
00:03:45,142 --> 00:03:47,853
Weil du immer nur spielst. Schnell!
35
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
Wir dürfen nicht vergessen,
unsere Sprache zu reinigen
36
00:03:52,149 --> 00:03:56,361
von amerikanischen
und englischen Einflüssen.
37
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Was einst "belt" hieß,
sollte nun "Hüftgurt" genannt werden.
38
00:04:01,992 --> 00:04:06,997
Solchen Dingen sollten
unsere Gelehrten ihre Arbeit widmen.
39
00:04:33,690 --> 00:04:34,900
Tante!
40
00:04:38,570 --> 00:04:39,863
Geht's?
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,785
Hallo? Können Sie mich verstehen?
42
00:04:48,497 --> 00:04:49,540
Noa?
43
00:04:55,170 --> 00:04:56,213
Noa...
44
00:04:56,213 --> 00:04:58,048
Hast du mich gerufen?
45
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Noa.
46
00:05:03,262 --> 00:05:05,848
Was ist los? Wer ist das?
47
00:05:05,848 --> 00:05:07,182
Ich glaube...
48
00:05:08,392 --> 00:05:11,603
das ist unser Vater.
49
00:05:15,566 --> 00:05:16,733
Isak?
50
00:05:24,950 --> 00:05:26,034
Kyunghee...
51
00:05:27,244 --> 00:05:29,705
Ich bin wieder da, Kyunghee.
52
00:05:33,876 --> 00:05:35,002
Ich...
53
00:05:36,670 --> 00:05:38,338
bin zu Hause.
54
00:05:43,218 --> 00:05:44,678
Ich...
55
00:05:46,138 --> 00:05:47,848
Ich bin zu Hause.
56
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE
57
00:07:27,155 --> 00:07:29,783
PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN
58
00:07:51,471 --> 00:07:53,682
Einen Hennessy, pur.
59
00:07:53,682 --> 00:07:56,101
Nur mit einem Schuss Wasser.
60
00:07:58,937 --> 00:08:00,939
Was wollen Sie hier?
61
00:08:05,194 --> 00:08:06,987
Sie um Erbarmen bitten.
62
00:08:10,824 --> 00:08:11,658
Was...
63
00:08:13,452 --> 00:08:14,953
kann ich tun?
64
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Sie und ich
sind womöglich vom selben Schlag.
65
00:08:25,297 --> 00:08:27,508
Ihr Vater und mein Vater...
66
00:08:28,217 --> 00:08:31,929
hatten beide wirtschaftlichen Erfolg.
67
00:08:35,182 --> 00:08:38,602
Und, so wie Sie, habe ich,
wenn ich auf Widerstand traf,
68
00:08:39,520 --> 00:08:44,066
noch rücksichtslosere
und schmutzigere Methoden angewandt.
69
00:08:46,235 --> 00:08:48,445
Ich musste der Welt beweisen,
70
00:08:48,445 --> 00:08:53,575
dass ich nicht bloß
eine unbedeutende Existenz bin.
71
00:08:54,826 --> 00:08:56,036
Und heute?
72
00:08:57,829 --> 00:09:01,166
Bin ich "Japans Businessman des Jahres".
73
00:09:04,211 --> 00:09:08,423
So ernannt von den Leuten,
die mich früher vernichten wollten.
74
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Als ich Sie sah,
75
00:09:15,514 --> 00:09:18,517
hab ich geahnt,
dass Sie mich behindern würden.
76
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Das gescheiterte Projekt
bleibt an mir hängen.
77
00:09:26,775 --> 00:09:29,778
Und ich soll Erbarmen haben?
78
00:09:30,696 --> 00:09:36,243
Sie dienen mir als warnendes Beispiel
an die Geschäftswelt.
79
00:09:38,704 --> 00:09:43,125
"Wer sich mit mir anlegt,
den vernichte ich."
80
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
Wo ist er?
81
00:10:08,567 --> 00:10:10,027
Ist er da drin?
82
00:10:12,654 --> 00:10:13,822
Sunja.
83
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Du musst auf alles gefasst sein.
84
00:10:57,407 --> 00:10:58,534
Wer ist da?
85
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
Ich bin es.
86
00:11:11,964 --> 00:11:13,423
Ich bin es.
87
00:11:14,800 --> 00:11:16,176
Sunja.
88
00:11:16,802 --> 00:11:18,554
Ja, ich bin es.
89
00:11:21,640 --> 00:11:24,893
Was erschreckst du uns denn so?
Also wirklich.
90
00:11:30,274 --> 00:11:33,777
Ich habe Tag und Nacht für dich gebetet.
91
00:11:34,778 --> 00:11:37,281
Es muss so schwer gewesen sein.
92
00:11:41,535 --> 00:11:44,454
Verglichen mit anderen, ging es mir gut.
93
00:11:45,706 --> 00:11:51,503
Ich bin deinem Bruder und der Schwägerin
so dankbar. Sie waren gut zu uns.
94
00:11:51,503 --> 00:11:53,046
Ich habe gehört,
95
00:11:53,881 --> 00:11:56,967
dass er weit weg ist.
96
00:11:59,303 --> 00:12:00,929
Ich möchte ihn sehen,
97
00:12:01,763 --> 00:12:03,432
bevor es zu spät ist.
98
00:12:14,193 --> 00:12:15,652
Ich will nicht,
99
00:12:16,820 --> 00:12:19,823
dass du mich so siehst. Oder die Jungen.
100
00:12:23,327 --> 00:12:25,287
Denk nicht an so was.
101
00:12:27,414 --> 00:12:30,125
Erst mal musst du gesund werden.
102
00:12:33,337 --> 00:12:34,379
Ja.
103
00:12:34,963 --> 00:12:36,632
Ich bin sehr erschöpft.
104
00:12:41,637 --> 00:12:43,222
Schlaf ein bisschen.
105
00:12:49,436 --> 00:12:51,605
Geh nicht weg.
106
00:12:53,649 --> 00:12:54,983
Sunja.
107
00:12:56,068 --> 00:12:59,154
Ich geh schnell einen Arzt holen.
108
00:12:59,905 --> 00:13:01,615
Du wirst wieder gesund.
109
00:13:23,971 --> 00:13:26,473
Er braucht sofort einen Arzt.
110
00:13:26,974 --> 00:13:29,268
Aber wo sollen wir einen finden?
111
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Die wurden alle an die Front geschickt.
112
00:13:32,354 --> 00:13:36,358
Im Krankenhaus müssen welche sein.
Wir müssen einen finden.
113
00:13:39,152 --> 00:13:40,195
Sunja!
114
00:13:46,118 --> 00:13:47,578
Was ist,
115
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
wenn es schon zu spät ist?
116
00:13:50,873 --> 00:13:53,750
Bleibst du dann nicht besser bei ihm?
117
00:13:53,750 --> 00:13:57,004
Wer weiß, wie viel Zeit euch noch bleibt.
118
00:13:58,922 --> 00:14:00,340
Kyunghee,
119
00:14:00,883 --> 00:14:03,135
hast du es schon vergessen?
120
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
Er ist dem Tod schon einmal entkommen.
121
00:14:06,805 --> 00:14:10,434
Mit einem Arzt schafft er es auch diesmal.
122
00:14:12,019 --> 00:14:13,395
Das weiß ich.
123
00:14:32,039 --> 00:14:35,167
Du schon wieder! Was willst du?
124
00:14:35,751 --> 00:14:37,753
Weißt du, wie spät es ist?
125
00:14:37,753 --> 00:14:40,380
- Großmutter...
- Verschwinde, sofort!
126
00:14:40,380 --> 00:14:42,216
Ich kann nirgendwo hin.
127
00:14:42,841 --> 00:14:44,593
Mich an niemanden wenden.
128
00:14:49,097 --> 00:14:50,307
Großmutter.
129
00:15:05,239 --> 00:15:07,366
VERZIEH DICH!
130
00:15:10,953 --> 00:15:13,580
Ich muss Ihnen zuerst etwas beichten.
131
00:15:16,834 --> 00:15:18,961
Was mit dem Haus passiert ist,
132
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
ist meine Schuld.
133
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Deine...
134
00:15:26,051 --> 00:15:30,597
Ich habe Ihnen abgeraten, zu unterzeichnen
und Shiffley's hat mich gefeuert.
135
00:15:30,597 --> 00:15:33,392
Also wurde mein US-Visum annulliert.
136
00:15:33,392 --> 00:15:35,269
Jetzt sitze ich hier fest.
137
00:15:36,478 --> 00:15:41,191
- Nicht nur das, Herr Abe macht mir...
- Egal. Was ist mit meinem Haus?
138
00:15:45,612 --> 00:15:48,407
Ich hatte einen Deal mit jemandem.
139
00:15:49,032 --> 00:15:53,829
Er wollte Sie mithilfe seiner Kontakte
von hier vertreiben.
140
00:15:55,747 --> 00:15:58,959
Dann wollten wir das Grundstück kaufen
141
00:16:00,127 --> 00:16:03,255
und es an Abe und Shiffley's
weiterverkaufen.
142
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Ich brauchte das Geld zum Überleben.
143
00:16:08,218 --> 00:16:11,847
- Ich war verzweifelt.
- Das soll eine Entschuldigung sein?
144
00:16:15,726 --> 00:16:18,312
Machen das nicht alle so, Großmutter?
145
00:16:19,313 --> 00:16:24,735
Andere angreifen und sich damit rausreden,
dass man nicht anders konnte?
146
00:16:25,235 --> 00:16:27,696
Das erwarten diese Kerle doch von uns.
147
00:16:29,031 --> 00:16:31,658
Dass wir ihre Arbeit tun.
148
00:16:32,492 --> 00:16:34,703
Dass wir sie um Gnade anflehen.
149
00:16:42,419 --> 00:16:43,879
Endlich...
150
00:16:45,214 --> 00:16:47,591
hast du wohl was begriffen.
151
00:17:21,750 --> 00:17:23,210
Ich bin es.
152
00:17:24,461 --> 00:17:25,546
Noa.
153
00:17:38,183 --> 00:17:40,352
Noa, komm her.
154
00:17:40,811 --> 00:17:45,357
- Kannst du Küster Hu zu mir...
- Er ist jetzt unser Pastor.
155
00:17:47,317 --> 00:17:49,570
- Pastor?
- Ja.
156
00:17:50,070 --> 00:17:53,240
Pastor Yoo
ist vor einigen Jahren gestorben.
157
00:17:54,908 --> 00:17:56,118
Ich verstehe.
158
00:18:01,999 --> 00:18:03,375
Könntest du...
159
00:18:05,169 --> 00:18:07,129
Pastor Hu holen?
160
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Schnell. Schaffst du das?
161
00:18:12,301 --> 00:18:13,552
Ja.
162
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, lauf schnell zum Telegrafenamt.
163
00:18:24,688 --> 00:18:28,483
- Wir müssen deinen Onkel benachrichtigen.
- Aber Tante...
164
00:18:29,985 --> 00:18:32,738
Vater hat mich gebeten,
Pastor Hu zu holen.
165
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
So?
166
00:18:36,992 --> 00:18:40,037
Er wird mit ihm beten wollen. Gut, lauf.
167
00:18:40,037 --> 00:18:41,371
- Ja.
- Und ich?
168
00:18:41,371 --> 00:18:43,916
Ich kann auch zum Telegrafenamt gehen.
169
00:18:48,587 --> 00:18:52,132
- Ist dir klar, wie wichtig das ist?
- Ich schaff das.
170
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
Onkel wird die Nachricht bekommen.
171
00:19:26,333 --> 00:19:30,462
Verzeihung. Ich will meinem Onkel
in Nagasaki ein Telegramm schicken.
172
00:19:30,963 --> 00:19:33,423
Es ist sehr wichtig.
173
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Kannst du das lesen?
174
00:19:51,108 --> 00:19:53,610
Bei 21 Zeichen macht das 80 Sen.
175
00:19:57,781 --> 00:20:01,034
Und prüfe, ob der Text so stimmt.
176
00:20:06,123 --> 00:20:08,458
Isak ist zurückgekommen.
177
00:20:08,458 --> 00:20:10,294
Er liegt im Sterben.
178
00:20:23,182 --> 00:20:25,475
- Herr Pastor, er ist zurück.
- Noa.
179
00:20:26,185 --> 00:20:30,731
Wir haben so lange gewartet.
Endlich ist mein Vater zurück.
180
00:20:30,731 --> 00:20:33,442
Aber er ist sehr krank.
181
00:20:36,028 --> 00:20:39,031
Bitte retten Sie ihn.
Das schaffen Sie doch!
182
00:20:39,531 --> 00:20:42,367
Ich möchte kurz mit Noa allein sprechen.
183
00:20:44,369 --> 00:20:46,413
Vater ist endlich wieder da.
184
00:20:47,414 --> 00:20:50,751
Lassen Sie uns schnell gehen.
Beten Sie für ihn!
185
00:20:51,335 --> 00:20:53,504
Bitten Sie Gott, ihn zu heilen.
186
00:20:53,837 --> 00:20:56,048
Meine Gebete werden nicht reichen.
187
00:20:56,048 --> 00:20:59,009
Aber Ihre Gebete wird er erhören.
188
00:21:00,427 --> 00:21:04,181
- Noa, so einfach geht das nicht...
- Das muss es aber!
189
00:21:07,726 --> 00:21:10,270
Ich war doch immer gut.
190
00:21:11,146 --> 00:21:12,272
Oder nicht?
191
00:21:13,190 --> 00:21:15,859
Ich habe mich so bemüht, gut zu sein.
192
00:21:17,945 --> 00:21:20,656
Gott darf das diesmal nicht ignorieren.
193
00:21:22,866 --> 00:21:24,409
Auf keinen Fall.
194
00:21:30,332 --> 00:21:31,875
Ich hole meine Jacke.
195
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Er braucht einen Arzt.
196
00:21:52,437 --> 00:21:56,817
- Deshalb bin ich hier.
- Dringender ist, dass ihr drei flieht.
197
00:21:57,359 --> 00:22:01,446
Du fragst nicht mal, für wen.
Als wüsstest du es schon.
198
00:22:02,614 --> 00:22:03,907
Sag mir,
199
00:22:05,409 --> 00:22:08,203
konntest du ihn nicht früher rausholen?
200
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Es hat nur deshalb jetzt geklappt,
201
00:22:13,041 --> 00:22:17,880
weil ich versprach, einen Beamten mit
seiner Familie in Sicherheit zu bringen.
202
00:22:18,630 --> 00:22:21,216
Alle wollen nichts wie raus hier.
203
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Außer dir.
204
00:22:28,307 --> 00:22:31,894
Du musst wirklich verzweifelt sein,
wenn du zu mir kommst.
205
00:22:32,603 --> 00:22:33,854
Das bin ich.
206
00:22:43,906 --> 00:22:45,490
Dann machen wir es so.
207
00:22:46,408 --> 00:22:48,368
Ich besorg dir einen Arzt.
208
00:22:48,368 --> 00:22:51,997
Den Besten, der noch in der Stadt ist.
Und dafür...
209
00:22:52,664 --> 00:22:56,210
müssen die Kinder und du mit mir kommen.
210
00:22:58,253 --> 00:23:00,255
Mit oder ohne ihm.
211
00:23:02,341 --> 00:23:03,675
Versprich es.
212
00:23:47,845 --> 00:23:52,933
Ich hatte ganz vergessen,
wie schwer mein Leben gewesen ist.
213
00:23:53,475 --> 00:23:55,477
Und was ist jetzt?
214
00:23:57,479 --> 00:24:00,774
Ich habe dieses Land
direkt nach dem Krieg gekauft.
215
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
Man hat es praktisch verschenkt.
216
00:24:04,862 --> 00:24:05,904
Was?
217
00:24:06,530 --> 00:24:10,284
Wirklich.
Wie hätte ich es mir sonst leisten können?
218
00:24:12,369 --> 00:24:13,453
Warum wohl?
219
00:24:14,538 --> 00:24:17,791
Es gab immer komische Gerüchte
über das Grundstück.
220
00:24:18,292 --> 00:24:19,918
Was für Gerüchte?
221
00:24:22,796 --> 00:24:25,799
Es bleibt mein Schicksal,
andere durchzufüttern.
222
00:24:25,799 --> 00:24:28,260
Er ist nicht satt zu bekommen.
223
00:24:31,930 --> 00:24:35,684
Großmutter, warte. Was für Gerüchte?
224
00:24:35,684 --> 00:24:38,687
Wer erinnert sich schon an alle Details?
225
00:24:39,646 --> 00:24:42,774
Es ging um die Militärschule,
die hier war.
226
00:24:44,401 --> 00:24:49,281
Eines Tages sollen Lastwagen
gekommen sein. Beladen mit Leichen.
227
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Warum sollte man Leichen
zu einer Militärschule bringen?
228
00:24:57,289 --> 00:24:58,665
Wer weiß?
229
00:24:59,374 --> 00:25:03,253
Danach hat niemand gefragt,
es war mitten im Krieg.
230
00:25:04,129 --> 00:25:06,465
Das war's? Die ganzen Gerüchte?
231
00:25:08,300 --> 00:25:11,887
- Langsam! Oder du wirst wieder krank.
- Großmutter!
232
00:25:11,887 --> 00:25:13,305
Was ist?
233
00:25:13,305 --> 00:25:17,059
Bist du immer noch neugierig?
Ich hab dir alles gesagt.
234
00:25:17,768 --> 00:25:19,478
Das ist lange her.
235
00:25:19,978 --> 00:25:23,273
Wozu diese Geschichte
über die Toten wieder ausgraben?
236
00:25:31,490 --> 00:25:34,535
Heißt das, ihre Überreste sind noch hier?
237
00:25:41,500 --> 00:25:42,835
Großmutter.
238
00:25:47,548 --> 00:25:49,383
Ich musste es vergessen.
239
00:25:50,759 --> 00:25:52,261
Verstehst du das?
240
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
Ich habe mich bemüht, es zu vergessen.
241
00:25:55,973 --> 00:25:58,725
Wie hätte ich sonst hier leben können?
242
00:26:01,144 --> 00:26:04,064
Aber damit könnten wir etwas versuchen.
243
00:26:06,149 --> 00:26:07,192
Wovon sprichst du?
244
00:26:08,819 --> 00:26:12,406
Verstehen Sie nicht?
Damit können wir zurückschlagen.
245
00:26:14,616 --> 00:26:19,454
Damit in der Hand, sind wir ihnen
nicht mehr hilflos ausgeliefert.
246
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Siehst du? Er war kaum älter als ich
247
00:26:27,504 --> 00:26:31,800
und hat er in seinem Viertel
den Liegestütze-Rekord geknackt.
248
00:26:31,800 --> 00:26:34,428
Jetzt ist er bestimmt sehr reich.
249
00:26:34,428 --> 00:26:39,933
Ist es denn so wichtig, reich zu sein?
250
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Na klar! Wenn ich viel Geld habe,
können dich die besten Ärzte behandeln
251
00:26:46,940 --> 00:26:49,693
und ich kann ein größeres Haus kaufen.
252
00:26:49,693 --> 00:26:51,695
Und wenn noch was übrig ist,
253
00:26:52,863 --> 00:26:58,994
kann die Tante auf dem Schwarzmarkt
Zucker kaufen und Bonbons machen.
254
00:27:01,371 --> 00:27:02,956
Isak!
255
00:27:04,666 --> 00:27:06,126
Geht es wieder?
256
00:27:10,297 --> 00:27:11,924
Als ich jung war,
257
00:27:13,467 --> 00:27:17,429
habe ich auch in einem großen Haus gelebt.
258
00:27:19,223 --> 00:27:21,058
Mit vielen Zimmern.
259
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Aber wir Kinder
durften viele nicht betreten.
260
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Ich wär einfach reingegangen.
261
00:27:29,483 --> 00:27:31,568
Ja, das wärst du bestimmt.
262
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Aber was ich sagen will, ist,
263
00:27:35,948 --> 00:27:38,659
dass mir nicht das große Haus fehlt,
264
00:27:39,952 --> 00:27:43,247
sondern die Menschen,
die dort gelebt haben.
265
00:27:43,705 --> 00:27:45,707
Wahren Reichtum, Mozasu,
266
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
besitzt derjenige, der geliebt wird.
267
00:27:50,754 --> 00:27:55,133
Aber Papa,
warum muss es eins von beiden sein?
268
00:27:55,592 --> 00:27:59,388
Ich möchte geliebt werden und reich sein.
269
00:28:05,352 --> 00:28:08,397
- Was ist das?
- Nur wieder ein Stromausfall.
270
00:28:08,939 --> 00:28:12,317
Das geht jetzt jede Nacht so.
Ich hole eine Laterne.
271
00:28:19,825 --> 00:28:21,285
Hier.
272
00:28:25,163 --> 00:28:27,624
Damit du keine Angst hast.
273
00:28:41,013 --> 00:28:43,098
Ich danke dir, mein Sohn.
274
00:28:47,895 --> 00:28:50,397
- Da sind sie!
- Vater.
275
00:29:00,407 --> 00:29:03,785
Es freut mich, dich wiederzusehen, Bruder.
276
00:29:05,412 --> 00:29:08,665
- Herr Pastor, Sie sind da.
- Ich musste doch kommen.
277
00:29:08,665 --> 00:29:13,337
- Endlich ist er...
- Ich muss allein mit dem Pastor sprechen.
278
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Gehen wir.
279
00:29:19,009 --> 00:29:21,303
Noa, bleib hier.
280
00:29:23,096 --> 00:29:24,389
Papa!
281
00:29:25,224 --> 00:29:28,060
Mozasu, hilf mir mit den Laternen.
282
00:29:34,900 --> 00:29:37,694
Großmutter, wenn stimmt, was Sie sagen,
283
00:29:37,694 --> 00:29:42,157
wird ein Unternehmen wie Colton
dieses Land nie anrühren.
284
00:29:42,157 --> 00:29:45,953
- Denkst du wieder nur daran?
- Hören Sie mir erst mal zu.
285
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Wir verkaufen das Land an Abe,
286
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
streuen Gerüchte
über menschliche Überreste...
287
00:29:51,917 --> 00:29:55,546
- Man weiß nicht mal, ob sie noch da sind!
- Das ist egal.
288
00:29:55,546 --> 00:29:59,883
Beim kleinsten Gerücht
lässt Colton Hotels die Finger davon.
289
00:30:01,009 --> 00:30:02,511
Das ist ganz sicher.
290
00:30:03,011 --> 00:30:07,391
Und ohne sie
bleibt Abe auf riesigen Schulden sitzen.
291
00:30:07,891 --> 00:30:12,521
Wie kannst du es wagen,
eine solche Geschichte auszunutzen?
292
00:30:12,521 --> 00:30:16,733
An der Vergangenheit hab ich keine Schuld.
Sie betrifft mich nicht.
293
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Es reicht!
294
00:30:28,495 --> 00:30:30,956
Wozu war denn dann alles gut?
295
00:30:32,082 --> 00:30:34,168
Ihre pausenlose Schufterei?
296
00:30:38,172 --> 00:30:40,299
Du warst es,
297
00:30:40,799 --> 00:30:42,259
nicht wahr?
298
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
Du hast mich angezeigt.
299
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Herr Pastor?
300
00:30:55,522 --> 00:30:56,565
Ja.
301
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
Es stimmt.
302
00:31:00,110 --> 00:31:01,987
Ich war es.
303
00:31:03,363 --> 00:31:05,449
Ich hatte lange vermutet,
304
00:31:06,074 --> 00:31:07,743
dass du mich nicht magst.
305
00:31:11,330 --> 00:31:12,539
Warum?
306
00:31:16,001 --> 00:31:18,045
"Nicht mögen" trifft es nicht.
307
00:31:23,258 --> 00:31:25,093
Ich habe dich verachtet.
308
00:31:26,929 --> 00:31:32,184
Für dich war es so einfach,
von allen geliebt zu werden.
309
00:31:33,936 --> 00:31:35,187
Aber ich...
310
00:31:38,857 --> 00:31:41,401
Selbst meine Eltern haben mich verlassen.
311
00:31:42,986 --> 00:31:45,906
Pastor Yoo war es,
der mich aufgenommen hat,
312
00:31:45,906 --> 00:31:48,200
als alle mich loswerden wollten.
313
00:31:48,951 --> 00:31:50,869
Der mich wie sein eigenes Kind
314
00:31:50,869 --> 00:31:54,748
aufgezogen und geliebt hat.
Bis du aufgetaucht bist...
315
00:31:56,083 --> 00:31:58,335
und seine Liebe verblasst ist.
316
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Deswegen habe ich dich angezeigt.
317
00:32:18,522 --> 00:32:21,733
Ich hatte gedacht,
dann wäre ich zufrieden.
318
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
Aber so war es nicht.
319
00:32:25,195 --> 00:32:27,990
Also habe ich inbrünstiger
denn je gebetet.
320
00:32:27,990 --> 00:32:30,993
- Darum, dass du freikommst...
- Glaubst du,
321
00:32:32,953 --> 00:32:35,414
ich bin dank dir draußen?
322
00:32:37,416 --> 00:32:42,880
Deine Familie hat sicherlich auch gebetet,
aber ich habe mich ihr angeschlossen.
323
00:32:42,880 --> 00:32:46,049
Ich wollte meine Schuld begleichen,
Gott gegenüber
324
00:32:46,049 --> 00:32:49,303
und gegenüber deiner Familie.
Und für Noa...
325
00:33:01,064 --> 00:33:03,775
Ich habe alles für ihn getan,
was ich konnte.
326
00:33:10,741 --> 00:33:14,995
Ich weiß, das ist keine Entschuldigung.
Du wirst mir nie verzeihen...
327
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Ich verzeihe dir.
328
00:33:21,919 --> 00:33:23,545
Ich verzeihe dir.
329
00:33:23,545 --> 00:33:24,671
Nein.
330
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Das darfst du nicht. Niemals!
331
00:33:29,384 --> 00:33:31,512
All diese Jahre...
332
00:33:31,512 --> 00:33:33,138
Nur seinetwegen...
333
00:33:33,138 --> 00:33:35,057
Bitte glaub mir eins, Noa.
334
00:33:35,599 --> 00:33:38,268
Ich weiß, was ich dir weggenommen habe.
335
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Raus. Bleib weg von uns!
336
00:33:41,188 --> 00:33:43,065
- Noa!
- Es tut mir leid, Noa.
337
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Wirklich!
338
00:33:45,275 --> 00:33:47,486
Herr Pastor, was ist denn los?
339
00:33:48,195 --> 00:33:49,363
Noa.
340
00:33:55,661 --> 00:33:57,162
Vater.
341
00:34:01,041 --> 00:34:02,292
Warum?
342
00:34:08,340 --> 00:34:11,176
Ich hab kein Recht, so zu reden, stimmt's?
343
00:34:11,969 --> 00:34:14,679
Was weiß ich schon von echtem Leid?
344
00:34:17,766 --> 00:34:20,726
Wie es ist,
mit leerem Magen schlafen zu gehen,
345
00:34:22,353 --> 00:34:24,648
ist jenseits meiner Vorstellung.
346
00:34:29,069 --> 00:34:32,322
Es ist doch klar, dass Sie mich verachten.
347
00:34:35,074 --> 00:34:37,661
Für mein erbärmlich leichtes Leben.
348
00:34:41,790 --> 00:34:44,208
Wenn ich sehe, wie Sie mich anschauen,
349
00:34:46,043 --> 00:34:48,005
wie meine Oma mich anschaut...
350
00:34:50,424 --> 00:34:52,676
Ich sehe doch, wie Sie sich sagen:
351
00:34:55,679 --> 00:34:57,931
"Da habe ich so gelitten,
352
00:34:58,640 --> 00:35:00,392
und dann so was?"
353
00:35:05,898 --> 00:35:07,024
Oder?
354
00:35:08,400 --> 00:35:11,570
Da sagen Sie sich natürlich,
dass alles sinnlos war.
355
00:35:18,452 --> 00:35:21,330
Tut mir leid,
dass ich Sie wachgehalten habe.
356
00:35:25,792 --> 00:35:28,253
Ich komm nicht wieder. Versprochen.
357
00:35:30,964 --> 00:35:34,176
Ich bereue es nicht, so gelebt zu haben.
358
00:35:38,263 --> 00:35:41,725
Mein Leben hatte einen Wert.
359
00:35:43,602 --> 00:35:46,021
Dieser ramponierte Körper ist alles,
360
00:35:46,730 --> 00:35:49,316
was ich euch zurücklasse, meine Söhne.
361
00:35:49,983 --> 00:35:53,153
Aber ich möchte,
dass ihr eins nie vergesst.
362
00:35:54,446 --> 00:35:56,698
Pastor Hu und wir,
363
00:35:58,075 --> 00:36:00,869
wir teilen das gleiche Schicksal.
364
00:36:05,332 --> 00:36:06,625
Noa,
365
00:36:08,168 --> 00:36:13,507
Gnade ist weder ein Geschenk
noch eine Macht.
366
00:36:14,007 --> 00:36:18,220
Gnade bedeutet, anzuerkennen,
367
00:36:19,847 --> 00:36:24,434
dass Überleben einen Preis hat.
368
00:36:30,691 --> 00:36:33,902
Es gibt so viel,
was ich euch noch sagen will.
369
00:36:35,821 --> 00:36:38,073
Aber denkt bitte immer daran:
370
00:36:39,700 --> 00:36:41,577
Egal was passiert...
371
00:36:48,542 --> 00:36:50,335
ihr seid meine Söhne...
372
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
und ich bin euer Vater.
373
00:37:06,768 --> 00:37:08,312
Ich bin zurück!
374
00:37:09,188 --> 00:37:12,191
Ich hab einen Arzt dabei.
Er behandelt dich.
375
00:37:12,774 --> 00:37:14,568
Du wirst wieder gesund.
376
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Papa!
- Oh nein. Verlassen Sie alle den Raum.
377
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Der Arzt wird ihm helfen.
378
00:37:22,492 --> 00:37:24,661
- Schnell.
- Mozasu, Noa, kommt.
379
00:38:16,630 --> 00:38:17,881
Mama!
380
00:38:25,764 --> 00:38:27,724
Ich werde offen sein.
381
00:38:28,642 --> 00:38:32,271
Die Lungen Ihres Mannes
sind völlig vereitert.
382
00:38:33,480 --> 00:38:36,275
Im Krankenhaus könnte man sie absaugen.
383
00:38:37,025 --> 00:38:39,069
Aber was schlimmer ist...
384
00:38:39,611 --> 00:38:42,155
Er hat eine Blutvergiftung.
385
00:38:43,115 --> 00:38:44,533
Vermutlich...
386
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
bleibt ihm nicht viel Zeit.
387
00:38:53,292 --> 00:38:57,212
Aber es muss etwas geben,
das Sie tun können.
388
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Ich bitte Sie.
389
00:38:59,882 --> 00:39:02,593
Seien Sie unbesorgt um Ihre Bezahlung.
390
00:39:03,510 --> 00:39:04,553
Sag es ihm.
391
00:39:05,512 --> 00:39:08,432
Ich zahle, egal wie viel.
Er kann unbesorgt sein.
392
00:39:08,432 --> 00:39:11,018
Ich... Ich treibe das Geld auf.
393
00:39:11,018 --> 00:39:12,394
Ihr Mann hat...
394
00:39:13,353 --> 00:39:17,149
vielleicht noch einige Stunden.
395
00:39:28,243 --> 00:39:30,370
Was man ihm angetan hat...
396
00:39:31,205 --> 00:39:32,998
Es ist furchtbar.
397
00:39:33,582 --> 00:39:35,125
Es tut mir sehr leid.
398
00:39:56,605 --> 00:39:58,607
Verzeih mir.
399
00:40:00,400 --> 00:40:02,152
Ich wusste nicht,
400
00:40:03,278 --> 00:40:06,156
dass der Preis so hoch sein würde.
401
00:40:06,949 --> 00:40:09,201
Es gibt nichts zu verzeihen.
402
00:40:10,285 --> 00:40:13,789
In den Jahren, in denen du nicht da warst.
403
00:40:15,249 --> 00:40:17,376
sind so viele Leute gekommen,
404
00:40:17,376 --> 00:40:20,504
um mir zu erzählen,
wie gut du zu ihnen warst.
405
00:40:21,421 --> 00:40:24,258
Du bist jemand,
der sich für andere opfert.
406
00:40:25,759 --> 00:40:29,638
Das war vor 14 Jahren so,
als ich dir begegnet bin,
407
00:40:30,305 --> 00:40:32,349
und ist heute noch genauso.
408
00:40:34,309 --> 00:40:36,478
Die Welt mag sich verändert haben,
409
00:40:38,730 --> 00:40:41,149
aber du bist derselbe.
410
00:40:46,572 --> 00:40:48,866
Ich möchte so gern
411
00:40:50,325 --> 00:40:52,578
die Kinder aufwachsen sehen.
412
00:40:55,998 --> 00:40:57,749
Sunja...
413
00:40:59,376 --> 00:41:04,089
Meine Frau, ich möchte dich umarmen.
414
00:41:05,674 --> 00:41:07,217
Ich...
415
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Ich möchte so sehr leben.
416
00:41:15,475 --> 00:41:17,311
So verzweifelt leben.
417
00:41:20,105 --> 00:41:23,275
Ich möchte wirklich leben.
418
00:41:32,951 --> 00:41:35,287
Wenn ich nicht mehr da bin...
419
00:41:37,664 --> 00:41:40,667
musst du jemanden finden.
420
00:41:43,879 --> 00:41:45,839
Sag nicht so was.
421
00:41:46,965 --> 00:41:48,634
Du hast
422
00:41:50,552 --> 00:41:53,305
so viel Liebe zu geben.
423
00:41:55,015 --> 00:41:56,517
Das weiß ich.
424
00:41:57,768 --> 00:42:00,354
Von meinem Mann
425
00:42:01,396 --> 00:42:03,690
geliebt zu werden,
426
00:42:04,483 --> 00:42:06,652
respektiert zu werden...
427
00:42:10,155 --> 00:42:12,491
Du hast mir alles gegeben.
428
00:42:17,538 --> 00:42:19,081
Aber wie...
429
00:42:20,332 --> 00:42:22,668
willst du es schaffen?
430
00:42:29,216 --> 00:42:31,927
Um uns musst du dir keine Sorgen machen.
431
00:42:33,887 --> 00:42:36,014
Das verspreche ich dir.
432
00:42:37,933 --> 00:42:39,768
Unsere Söhne...
433
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
werden gut durchkommen.
434
00:42:46,775 --> 00:42:48,694
Noa und Mozasu...
435
00:42:51,196 --> 00:42:53,240
werden sich gut machen.
436
00:43:54,426 --> 00:43:57,888
Es gibt niemanden auf der Welt
wie deinen Vater.
437
00:44:00,349 --> 00:44:02,059
Vergiss das nicht.
438
00:44:04,186 --> 00:44:05,270
Niemals.
439
00:45:57,549 --> 00:46:00,135
- Was willst du?
- Die Sache ist geritzt.
440
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Für 1,4 Milliarden
verkauft sie an Abe und Colton.
441
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Und wir bekommen zehn Prozent Provision.
442
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Aber das Hotel wird nie gebaut werden.
443
00:46:11,605 --> 00:46:13,649
Weil wir das Projekt versenken.
444
00:46:14,483 --> 00:46:16,193
Und Abe soll wissen,
445
00:46:17,152 --> 00:46:20,656
dass ich es war, der ihn reingelegt hat.
446
00:46:44,847 --> 00:46:46,181
Das ist keine Übung.
447
00:46:46,181 --> 00:46:49,643
- Ein echter Luftangriff!
- Schnell, in den Schutzraum!
448
00:46:50,435 --> 00:46:52,729
- Schnell!
- Kommen Sie!
449
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Los, schnell!
450
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Schnell!
451
00:46:55,315 --> 00:46:57,234
Aber meine Mutter...
452
00:46:57,234 --> 00:46:59,278
- Mama!
- Sunja!
453
00:46:59,653 --> 00:47:00,946
Aber mein Mann...
454
00:47:00,946 --> 00:47:04,741
Nein, ich kann nicht!
Mein Mann ist dort! Nein!
455
00:47:42,738 --> 00:47:45,574
Untertitel: R. Helmer & O. Jeong
456
00:47:45,574 --> 00:47:48,493
FFS-Subtitling GmbH