1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα. Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (ιαπωνικά) Έτοιμος; 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Ξεκινάμε. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Πάω πρώτος, αλλά μείνε κοντά. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Βιάσου! Δεν θα βρούμε θέση στο τρένο. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Έρχονται. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Πάνω τους! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Μη σου ξεφύγουν! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Μπουμ! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Σημάδεψα την καρδιά σου και σε πέτυχα με την πρώτη! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Ναι, το είδα! - Τι λες; Εγώ σε έκανα πρώτος κομματάκια! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Και είναι σειρά μου να φορέσω τη μάσκα. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Δώσ' τη μου! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Πάλι αυτός. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Εκεί είναι το σπίτι μου. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Μητέρα; 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Πάω σπίτι. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Πηγαίνετε κι εσείς. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Θα πάρουν ποτέ πίσω το σώμα του πατέρα του; 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Εξαρτάται από το πόσο σώμα έχει απομείνει. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Μοζάσου, θυμήσου τι λέει ο πάστορας Χου. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Ο Θεός μάς προσέχει. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Το πιστεύεις, έτσι δεν είναι; 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Κοίτα ποιος είναι. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Μπάντο. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(κορεατικά) Μοζάσου. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Βοήθησέ με να μαζέψω την μπουγάδα. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Θεία, γιατί πάντα φωνάζεις μόνο εμένα; 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Ποτέ τον Νόα! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Επειδή εσύ όλο παίζεις. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Κάνε γρήγορα! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Πρέπει να εξαγνίσουμε τη γλώσσα μας 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 από τη μόλυνση του αμερικανικού ιμπεριαλισμού. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Αυτό που κάποτε αποκαλούσαμε 'μπερούτο' πρέπει να το λέμε 'ζώνη μέσης'. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Αυτά πρέπει να μελετούν οι σπουδαστές μας". 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Θεία! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Είστε καλά; 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Με καταλαβαίνεις; 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Εσύ είσαι, Νόα; 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Νόα... - Με φώναξες; 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Νόα. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Τι γίνεται; Ποιος είναι; 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Μάλλον... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Μάλλον είναι εκείνος. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Ίσακ; 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Γύρισα, Κιάουνκι. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Εγώ... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 γύρισα. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Γύρισα. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 51 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 52 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 ΤΟΚΙΟ 53 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Σκέτο. 54 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Με ελάχιστο νερό. 55 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Τι κάνεις εδώ; 56 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Ήρθα να ικετέψω για έλεος. 57 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Πείτε μου, τι να κάνω; 58 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Εσύ κι εγώ μάλλον μοιάζουμε. 59 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Ο πατέρας σου κι ο πατέρας μου 60 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 είχαν μεγάλη οικονομική επιτυχία. 61 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Όπως κι εσύ, όποτε κάποιος προσπάθησε να με εμποδίσει, 62 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 πείσμωσα, δούλεψα πιο σκληρά και πιο βρόμικα. 63 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Έπρεπε να αποδείξω σε όλους 64 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 ότι δεν ήμουν ένας ασήμαντος άνθρωπος. 65 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Και τώρα; 66 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Επιχειρηματίας της Χρονιάς στην Ιαπωνία. 67 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Με βράβευσαν οι ίδιοι που κάποτε προσπάθησαν να με καταστρέψουν. 68 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Από τότε που σε γνώρισα, 69 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 ήξερα ότι θα με εμποδίσεις. 70 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Η αποτυχία σου θα οφείλεται σ' εμένα. 71 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Δεν θα υπάρξει έλεος. 72 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Σε χρησιμοποιώ για να στείλω ένα μήνυμα σε αυτήν την πόλη. 73 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Αν με πειράξεις, θα σε διαλύσω. 74 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Πού είναι; Είναι μέσα; 75 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Σάντζα. 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Πρέπει να προετοιμαστείς. 77 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Ποιος είναι; 78 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Εγώ. 79 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Εγώ είμαι. 80 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Σάντζα. 81 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Ναι, εγώ είμαι. 82 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Τι έκανες; Μας ξάφνιασες όλους. 83 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Προσευχόμουν για σένα κάθε μέρα και κάθε νύχτα. 84 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Πρέπει να πέρασες πολύ δύσκολα. 85 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Ήμασταν τυχεροί, σε σύγκριση με άλλους. 86 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Είμαι ευγνώμων στον αδελφό σου και στη γυναίκα του. 87 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Μας φέρθηκαν καλά. 88 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Έμαθα ότι ο αδελφός μου έφυγε μακριά. 89 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Θέλω πολύ να τον δω. 90 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι. 91 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ούτε τα αγόρια. 92 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Γιατί ανησυχείς γι' αυτό; 93 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Προέχει να γίνεις καλά. 94 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Ναι. 95 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Είναι εξαντλητικό. 96 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Κοιμήσου λίγο. 97 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Μη μ' αφήνεις. 98 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Σάντζα. 99 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Πάω να φέρω τον γιατρό. 100 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Θα καλυτερέψεις πολύ γρήγορα. 101 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Πρέπει να τον δει γιατρός αμέσως. 102 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Και πού να τον βρούμε; 103 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Από όσο ξέρω, τους έστειλαν όλους στην πρώτη γραμμή. 104 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Κάποιοι θα είναι στα νοσοκομεία. 105 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Πρέπει να βρούμε γιατρό. 106 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Σάντζα! 107 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Μήπως... 108 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Μήπως είναι πολύ αργά; 109 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Δεν θα έπρεπε να είσαι δίπλα του; 110 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Δεν ξέρεις πόσος καιρός σου απομένει μαζί του. 111 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Κιάουνκι, το ξέχασες; 112 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Έχει ξανανικήσει τον θάνατο. 113 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Αν έχει ιατρική βοήθεια, θα τον νικήσει και πάλι. 114 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Το ξέρω. 115 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Πάλι εσύ! Γιατί ήρθες; 116 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Ξέρεις τι ώρα είναι; 117 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Χάλμονι. - Ξεκουμπίσου! 118 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Δεν έχω πού αλλού να πάω. 119 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Σε ποιον άλλο να στραφώ. 120 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Χάλμονι. 121 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 ΦΥΓΕ!! 122 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Πρέπει πρώτα να σας πω κάτι. 123 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Το σπίτι σας είναι έτσι 124 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 εξαιτίας μου. 125 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Εσύ... 126 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Αφότου σας είπα να μην υπογράψετε, η Shiffley's με απέλυσε. 127 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Έτσι, ανακλήθηκε η βίζα μου. 128 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Ξέμεινα εδώ. 129 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Επιπλέον, ο Άμπε... 130 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Φτάνει. Τι γίνεται με το σπίτι μου; 131 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Έκανα μια συμφωνία με κάποιον. 132 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Προσπάθησε με τις διασυνδέσεις του να σας αναγκάσει να φύγετε. 133 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Θα αγοράζαμε εμείς το οικόπεδο 134 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 και θα το πουλούσαμε στον Άμπε στη Shiffley's. 135 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Χρειαζόμουν τα χρήματα για να επιβιώσω. 136 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Ήμουν απελπισμένος... - Είναι αυτό δικαιολογία; 137 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Έτσι δεν είναι ο κόσμος; 138 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Στρεφόμαστε ο ένας εναντίον του άλλου ώστε να επιβιώσουμε. 139 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 Δεν ξέρουμε ότι παίζουμε το παιχνίδι τους. 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Αυτό θέλουν εκείνοι. 141 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Να τους παρακαλάμε για έλεος. 142 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Επιτέλους. 143 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Το κατάλαβες. 144 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Εγώ είμαι, ο Νόα. 145 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Νόα, πήγαινε να φέρεις τον Σέξτον Χου... 146 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Έγινε πάστοράς μας. 147 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Πάστορας; 148 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Ναι. Ο πάστορας Γιου πέθανε πριν λίγα χρόνια. 149 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Μάλιστα. 150 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Πήγαινε. 151 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Φέρε μου τον πάστορα Χου. 152 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Γρήγορα. Μπορείς; 153 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Ναι. 154 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Νόα, τρέχα στο τηλεγραφείο. 155 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τον θείο σου. 156 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Θεία, ο πατέρας μού ζήτησε να φέρω τον πάστορα Χου. 157 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Μάλιστα. 158 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Μάλλον θέλει να προσευχηθούν μαζί. 159 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Πήγαινε, τότε. - Ναι. 160 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Κι εγώ; Μπορώ να πάω στο τηλεγραφείο. 161 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι; 162 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Μπορώ να το κάνω. 163 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Θα φροντίσω να λάβει ο θείος το μήνυμα. 164 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Συγγνώμη, θέλω να στείλω τηλεγράφημα στον θείο μου στο Ναγκασάκι. 165 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Είναι πολύ σημαντικό. 166 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Μπορείς να το διαβάσεις; 167 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Είναι 21 χαρακτήρες. 168 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Ογδόντα σεν. 169 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Δες το κείμενο αν είναι σωστό. 170 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}Ο ΙΣΑΚ ΓΥΡΙΣΕ ΣΠΙΤΙ. 171 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}ΠΕΘΑΙΝΕΙ. 172 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Πάστορα! Γύρισε! 173 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Νόα. 174 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Μετά από τόσα χρόνια, γύρισε επιτέλους ο πατέρας μου. 175 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Αλλά είναι πολύ άρρωστος. 176 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Βοηθήστε τον, σας παρακαλώ. Ξέρω ότι μπορείτε. 177 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Μας αφήνεις για ένα λεπτό; 178 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Ο πατέρας μου επιτέλους γύρισε. 179 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Σας παρακαλώ, ελάτε μαζί μου. 180 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Προσευχηθείτε γι' αυτόν. 181 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Ζητήστε από τον Θεό να τον κάνει καλά. 182 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Οι προσευχές μου μάλλον δεν αρκούν. 183 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Ξέρω ότι εσείς θα εισακουστείτε. 184 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Νόα, ξέρεις πως δεν είναι τόσο απλό. 185 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Αλλά πρέπει! 186 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Ήμουν καλός, 187 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 έτσι δεν είναι; 188 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Προσπάθησα πολύ να είμαι καλός. 189 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Ο Κύριος δεν θα αδιαφορήσει αυτήν τη φορά. 190 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Όχι ξανά. 191 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Θα πάρω τα πράγματά μου. 192 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Χρειάζεται γιατρό. 193 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Γι' αυτό ήρθα. 194 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Πρέπει εσύ και τα αγόρια να φύγετε από την πόλη. 195 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Δεν ρώτησες καν για ποιον πρόκειται. 196 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Το ήξερες. 197 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Πες μου, λοιπόν. 198 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Μπορούσες να τον βγάλεις νωρίτερα; 199 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Κατάφερα να τον βγάλω τώρα 200 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 επειδή υποσχέθηκα στον αξιωματικό 201 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 ασφαλή διαφυγή από την πόλη με την οικογένειά του. 202 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Όλοι προσπαθούν να φύγουν όπως μπορούν. 203 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Όλοι εκτός από σένα. 204 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Πρέπει να είσαι σε απόγνωση 205 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 για να έρθεις σ' εμένα. 206 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Είμαι. 207 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Άκου τι θα γίνει. 208 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Θα σου φέρω γιατρό. 209 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Τον καλύτερο που έμεινε στην πόλη. 210 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Σε αντάλλαγμα, 211 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 εσύ και τα αγόρια θα έρθετε μαζί μου. 212 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Με ή χωρίς εκείνον. 213 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Υποσχέσου μου. 214 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Εύκολα ξεχνά κανείς πόσο δύσκολα ήταν εκείνα τα χρόνια. 215 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Αλλά κοίτα τώρα. 216 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Όταν αγόρασα αυτό το οικόπεδο μετά τον πόλεμο, 217 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 σχεδόν τα χάριζαν. 218 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Τι; 219 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Δεν αστειεύομαι. 220 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Πώς αλλιώς θα το αγόραζα; 221 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Αναρωτιέμαι γιατί. 222 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Πάντα κυκλοφορούσαν παράξενες φήμες γι' αυτό το οικόπεδο. 223 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Τι φήμες; 224 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Το 'χει η μοίρα μου να τρέφω κι άλλο στόμα. 225 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Δεν έχει στομάχι, πηγάδι έχει. 226 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Χάλμονι, περίμενε. Τι φήμες; 227 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Δεν θυμάμαι λεπτομέρειες. 228 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Κάτι για μια στρατιωτική σχολή που υπήρχε παλιά εδώ. 229 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Μια μέρα ήρθαν πολλά φορτηγά. 230 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Φορτωμένα με πτώματα. 231 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Γιατί να φέρουν πτώματα στη στρατιωτική σχολή; 232 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Ποιος ξέρει; 233 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Είχαμε πόλεμο τότε, κανείς δεν τους ρώτησε. 234 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Αυτό μόνο; Αυτές ήταν όλες κι όλες οι φήμες; 235 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Τρώγε αργά για να μην κάνεις πάλι εμετό. 236 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Χάλμονι. - Τι; 237 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Έχεις κι άλλες ερωτήσεις; 238 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Σου τα είπα ήδη! 239 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Πάνε πάρα πολλά χρόνια. 240 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Για ποιον λόγο να αναστατώσουμε τους νεκρούς; 241 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Μπορεί να είναι ακόμα εδώ τα οστά τους; 242 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Χάλμονι. 243 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Έπρεπε να ξεχάσω. 244 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Καταλαβαίνεις; 245 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Προσπάθησα πολύ να ξεχάσω. 246 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Πώς αλλιώς θα μπορούσα να ζήσω εδώ; 247 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Ίσως αυτά τα οστά μπορούν να μας φανούν χρήσιμα. 248 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Τι εννοείς; 249 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Δεν καταλαβαίνετε; 250 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Έτσι θα αντεπιτεθούμε. 251 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Έτσι θα τους εμποδίσουμε από το να μας κυνηγήσουν. 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Κοίτα! Όταν ήταν στην ηλικία μου, 253 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 έσπασε το ρεκόρ κάνοντας πους απς στο σπίτι του. 254 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Σίγουρα θα είναι ζάπλουτος πια. 255 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Και έχει σημασία για σένα το ότι είναι τόσο πλούσιος; 256 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Φυσικά! Αν ήμασταν πλούσιοι, θα σου έφερνα τους καλύτερους γιατρούς 257 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 και θα αγόραζα μεγαλύτερο σπίτι. 258 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Κι αν έμεναν λεφτά, 259 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 η θεία θα αγόραζε ζάχαρη στη μαύρη αγορά και θα έφτιαχνε γλυκά. 260 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Είσαι καλά; 261 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Κι εγώ μεγάλωσα σε μεγάλο σπίτι 262 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 με πολλά δωμάτια. 263 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Αν και στα περισσότερα δεν μας άφηναν να μπαίνουμε. 264 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Εγώ σίγουρα θα είχα τρυπώσει. 265 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Εσύ σίγουρα. 266 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Αλλά θέλω να πω ότι δεν μου λείπει το μεγάλο σπίτι, 267 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 μόνο οι άνθρωποι που έμεναν σ' αυτό. 268 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Ο πραγματικός πλούτος, Μοζάσου, 269 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 είναι να σε αγαπούν. 270 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Όμως, πατέρα, γιατί πρέπει να έχεις ή το ένα ή το άλλο; 271 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Εγώ θέλω να είμαι και αγαπητός και πλούσιος. 272 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Τι συμβαίνει; 273 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Κι άλλη διακοπή. 274 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Συμβαίνει σχεδόν κάθε βράδυ. 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Θα ανάψω ένα φανάρι. 276 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Ορίστε. 277 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Για να μη φοβάσαι. 278 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Ευχαριστώ, γιε μου. 279 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Ήρθαν! 280 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Πατέρα. 281 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Χαίρομαι πάρα πολύ που σε ξαναβλέπω, αδελφέ μου. 282 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Πάστορα, ήρθες. 283 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Φυσικά, έπρεπε. 284 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Να τον δω επιτέλους στο σπίτι... 285 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Πρέπει να μιλήσω με τον πάστορα ιδιαιτέρως. 286 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Ελάτε. 287 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Ο Νόα μπορεί να μείνει. 288 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Πατέρα. 289 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Μοζάσου, βοήθησέ με με τα φανάρια. 290 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Αν ισχύει αυτό που λέτε, 291 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 μια εταιρεία σαν την Κόλτον δεν θα άγγιζε αυτό το χώμα. 292 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Ακόμα αυτό σκέφτεσαι; 293 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Αφήστε με να μιλήσω. 294 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Αφού πουλήσουμε το οικόπεδο στον Άμπε, 295 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 θα διασπείρουμε τη φήμη για τα οστά... 296 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Δεν ξέρουμε καν αν είναι ακόμα εδώ. 297 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Δεν έχει σημασία. Μια τέτοια φήμη θα διώξει εντελώς την Κόλτον. 298 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Είμαι βέβαιος. 299 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Χωρίς αυτούς, ο Άμπε θα ξεμείνει με ένα πολύ μεγάλο δάνειο. 300 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Πώς γίνεται να σκέφτεσαι να εκμεταλλευτείς τους νεκρούς; 301 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Δεν ευθύνομαι για το παρελθόν. Δεν είχα καμία σχέση. 302 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Φτάνει! 303 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Τότε, γιατί κάνατε όλα αυτά; 304 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Την τόσο εξαντλητική προσπάθεια. 305 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Εσύ ήσουν, σωστά; 306 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Εσύ με κατέδωσες. 307 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Πάστορα; 308 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Ναι, έχεις δίκιο. 309 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Εγώ ήμουν. 310 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Από καιρό υποπτευόμουν ότι με αντιπαθούσες. 311 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Γιατί; 312 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Δεν σε αντιπαθούσα. 313 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Σε απεχθανόμουν. 314 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Για σένα ήταν εύκολο να σε αγαπούν. 315 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Αλλά για μένα... 316 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 ακόμα κι οι γονείς μου με εγκατέλειψαν. 317 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Με περιμάζεψε ο πάστορας Γιου 318 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 όταν όλοι ήθελαν να με ξεφορτωθούν. 319 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Με μεγάλωσε σαν παιδί του, με αγαπούσε, 320 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 μέχρι που εμφανίστηκες εσύ. 321 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Τότε η αγάπη του λιγόστεψε. 322 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Γι' αυτό σε κατέδωσα. 323 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Αλλά η ικανοποίηση που νόμιζα ότι θα νιώσω, 324 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 δεν ήρθε ποτέ. 325 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Προσευχήθηκα με θέρμη να ελευθερωθείς. 326 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Πιστεύεις ότι γύρισα χάρη σ' εσένα; 327 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Σίγουρα προσευχήθηκε κι η οικογένειά σου, 328 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 αλλά σε διαβεβαιώ ότι η φωνή μου συμμετείχε επίσης. 329 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Προσπάθησα να επανορθώσω 330 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 όχι μόνο προς τον Θεό, αλλά και στην οικογένειά σου και στον Νόα. 331 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Προσπάθησα ολόψυχα. 332 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Καταλαβαίνω ότι δεν έχω δικαιολογία. 333 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Ποτέ δεν θα με συγχωρέσεις... 334 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Σε συγχωρώ. 335 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Σε συγχωρώ. 336 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Δεν πρέπει. 337 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Ποτέ δεν πρέπει να τον συγχωρήσεις! 338 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Όλα αυτά τα χρόνια... 339 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Εξαιτίας του... 340 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Πίστεψέ με, Νόα. 341 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Ξέρω τι έχω κλέψει από σένα. 342 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Φύγε! Μείνε μακριά μας! 343 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Νόα! - Συγγνώμη, Νόα. 344 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Ειλικρινά, συγγνώμη. 345 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Πάστορα, τι συμβαίνει; 346 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Νόα. 347 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Πατέρα. 348 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Γιατί; 349 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Ξέρω. Ποιος είμαι εγώ να μιλάω; 350 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Τι ξέρω εγώ από πραγματικά βάσανα; 351 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Η σκέψη να πάω για ύπνο με άδειο στομάχι... 352 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 μου είναι αδιανόητη. 353 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Έζησα μια αξιολύπητα εύκολη ζωή. 354 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Καταλαβαίνω γιατί μπορεί να με απεχθάνεστε. 355 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Όταν βλέπω πώς με κοιτάτε... 356 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Ο τρόπος που με κοιτά η γιαγιά μου... 357 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Δεν αναρωτιέστε ποτέ... 358 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Ποιος είναι ο λόγος που τα πέρασα όλα αυτά;" 359 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Όχι; 360 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Σίγουρα θα λέγατε ότι όλα ήταν μάταια. 361 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Συγγνώμη που σας κράτησα τόσο αργά. 362 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Δεν θα ξανάρθω, το υπόσχομαι. 363 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Δεν μετανιώνω για το πώς έζησα. 364 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Έζησα μια καλή ζωή. 365 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Παιδιά μου, ένα διαλυμένο σώμα με διαλυμένα κόκαλα... 366 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Αυτό μόνο έχω να σας δώσω. 367 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Αλλά ακόμα κι έτσι, να θυμάστε. 368 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Η μοίρα του πάστορα και η δική μας... 369 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 μοιραζόμαστε όλοι την ίδια μοίρα. 370 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Νόα, 371 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 το έλεος δεν είναι ούτε δώρο ούτε δύναμη. 372 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Το έλεος είναι παραδοχή. 373 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Η επιβίωση έχει κόστος. 374 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Έχω πάρα πολλά που θα ήθελα να σας πω. 375 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Αλλά να ξέρετε ένα πράγμα. 376 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Ό,τι κι αν γίνει... 377 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 είστε γιοι μου... 378 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 και είμαι ο πατέρας σας. 379 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Ήρθα! 380 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Έφερα τον γιατρό. Θα μας βοηθήσει. 381 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Όλα θα πάνε καλά. 382 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Πατέρα! - Βγείτε όλοι απ' το δωμάτιο. 383 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Ο γιατρός θα τον βοηθήσει. 384 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Μοζάσου, Νόα, ελάτε. 385 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Μητέρα! 386 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Θα είμαι ειλικρινής. 387 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Οι πνεύμονες του άντρα σου είναι γεμάτοι βλέννα. 388 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Μπορούμε να τους αδειάσουμε στο νοσοκομείο, 389 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 αλλά το πιο ανησυχητικό 390 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 είναι ότι έχει σηψαιμία. 391 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Δεν νομίζω... 392 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 ότι του απομένει πολύς καιρός. 393 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Κάτι θα υπάρχει που να μπορείτε να κάνετε. 394 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Σας παρακαλώ. 395 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Αν πρόκειται για τα χρήματα, μην ανησυχείτε. 396 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Πες του. 397 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Θα πληρώσω ό,τι χρειαστεί. Δεν χρειάζεται να ανησυχεί. 398 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Θα βρω τα χρήματα. 399 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Ο άντρας σου, στην καλύτερη περίπτωση, 400 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 έχει μερικές ώρες ζωής. 401 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Αυτό που του έκαναν 402 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 είναι απαίσιο. 403 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Λυπάμαι για εκείνον. 404 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Συγχώρεσέ με. 405 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Δεν ήξερα 406 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ότι θα πληρώναμε τέτοιο τίμημα. 407 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Μη ζητάς συγγνώμη. 408 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Όσα χρόνια έλειπες, 409 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 ήρθαν πάρα πολλοί να μου μιλήσουν για την καλοσύνη σου. 410 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Θυσιάστηκες για άλλους. 411 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Αυτόν τον άντρα γνώρισα πριν 14 χρόνια, 412 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 αυτόν βλέπω και τώρα. 413 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Ο κόσμος μπορεί να άλλαξε... 414 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 αλλά εσύ όχι. 415 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Θέλω να δω τα αγόρια να μεγαλώνουν. 416 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Σάντζα. 417 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Γυναίκα μου, θέλω να σ' αγκαλιάσω. 418 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Θέλω... 419 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Θέλω να ζήσω. 420 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Το θέλω πολύ. 421 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Θέλω πολύ να ζήσω. 422 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Όταν πεθάνω... 423 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 πρέπει να βρεις κάποιον. 424 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Μη λες τέτοια πράγματα. 425 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Έχεις πολλή αγάπη να δώσεις. 426 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Το ξέρω. 427 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Το να με αγαπάει ο άντρας μου, 428 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 το να με τιμάς εσύ... 429 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 ήταν τα πάντα για μένα. 430 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Μα τι θα κάνεις μετά; 431 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Μην ανησυχείς για μας. 432 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Σ' το υπόσχομαι. 433 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Τα παιδιά μας... 434 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 θα έχουν καλή ζωή. 435 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Ο Νόα και ο Μοζάσου... 436 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 θα διαπρέψουν. 437 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Δεν θα υπάρξει άλλος άντρας σαν τον πατέρα σας. 438 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Μην το ξεχάσετε ποτέ αυτό. 439 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Ποτέ. 440 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Τι κάνεις εδώ; 441 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Η συμφωνία έκλεισε. 442 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Θα πουλήσει στον Άμπε και στην Κόλτον για 1,4 δις γεν. 443 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Θα πάρουμε 10% προμήθεια. 444 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Αλλά ακούστε κάτι. Το ξενοδοχείο δεν θα χτιστεί ποτέ. 445 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Επειδή θα το εμποδίσουμε. 446 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Και ο Άμπε θα ξέρει 447 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 ότι εγώ είμαι υπεύθυνος. 448 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Δεν είναι άσκηση! Είναι αεροπορική επιδρομή! 449 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Γρήγορα στο καταφύγιο! 450 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Τρέξτε γρήγορα! - Βιαστείτε! 451 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Τι κάνεις; Πάμε! 452 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Τρέξτε! Πάμε! 453 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Περίμενε, η μητέρα μου... - Μητέρα! 454 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Σάντζα! 455 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Ο άντρας μου! - Τρέξε! 456 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Δεν μπορώ να αφήσω τον άντρα μου! 457 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης