1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα.
Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(ιαπωνικά) Έτοιμος;
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Ξεκινάμε.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Πάω πρώτος, αλλά μείνε κοντά.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Βιάσου! Δεν θα βρούμε θέση στο τρένο.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Έρχονται.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Πάνω τους!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Μη σου ξεφύγουν!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Μπουμ!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Σημάδεψα την καρδιά σου
και σε πέτυχα με την πρώτη!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ναι, το είδα!
- Τι λες; Εγώ σε έκανα πρώτος κομματάκια!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Και είναι σειρά μου να φορέσω τη μάσκα.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Δώσ' τη μου!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Πάλι αυτός.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Εκεί είναι το σπίτι μου.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Μητέρα;
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Πάω σπίτι.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Πηγαίνετε κι εσείς.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Θα πάρουν ποτέ πίσω
το σώμα του πατέρα του;
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Εξαρτάται από το πόσο σώμα έχει απομείνει.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Μοζάσου, θυμήσου τι λέει ο πάστορας Χου.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Ο Θεός μάς προσέχει.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Το πιστεύεις, έτσι δεν είναι;
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Κοίτα ποιος είναι.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Μπάντο.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(κορεατικά) Μοζάσου.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Βοήθησέ με να μαζέψω την μπουγάδα.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Θεία, γιατί πάντα φωνάζεις μόνο εμένα;
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Ποτέ τον Νόα!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Επειδή εσύ όλο παίζεις.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Κάνε γρήγορα!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Πρέπει να εξαγνίσουμε τη γλώσσα μας
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
από τη μόλυνση
του αμερικανικού ιμπεριαλισμού.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Αυτό που κάποτε αποκαλούσαμε 'μπερούτο'
πρέπει να το λέμε 'ζώνη μέσης'.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Αυτά πρέπει
να μελετούν οι σπουδαστές μας".
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Θεία!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Είστε καλά;
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Με καταλαβαίνεις;
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Εσύ είσαι, Νόα;
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Νόα...
- Με φώναξες;
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Νόα.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Τι γίνεται; Ποιος είναι;
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Μάλλον...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Μάλλον είναι εκείνος.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Ίσακ;
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Γύρισα, Κιάουνκι.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Εγώ...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
γύρισα.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Γύρισα.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ
51
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
ΠΑΤΣΙΝΚΟ
52
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
ΤΟΚΙΟ
53
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Σκέτο.
54
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Με ελάχιστο νερό.
55
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Τι κάνεις εδώ;
56
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Ήρθα να ικετέψω για έλεος.
57
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Πείτε μου, τι να κάνω;
58
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Εσύ κι εγώ μάλλον μοιάζουμε.
59
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Ο πατέρας σου κι ο πατέρας μου
60
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
είχαν μεγάλη οικονομική επιτυχία.
61
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Όπως κι εσύ, όποτε κάποιος
προσπάθησε να με εμποδίσει,
62
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
πείσμωσα, δούλεψα πιο σκληρά
και πιο βρόμικα.
63
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Έπρεπε να αποδείξω σε όλους
64
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
ότι δεν ήμουν ένας ασήμαντος άνθρωπος.
65
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Και τώρα;
66
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Επιχειρηματίας της Χρονιάς στην Ιαπωνία.
67
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Με βράβευσαν οι ίδιοι που κάποτε
προσπάθησαν να με καταστρέψουν.
68
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Από τότε που σε γνώρισα,
69
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
ήξερα ότι θα με εμποδίσεις.
70
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Η αποτυχία σου θα οφείλεται σ' εμένα.
71
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Δεν θα υπάρξει έλεος.
72
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Σε χρησιμοποιώ για να στείλω
ένα μήνυμα σε αυτήν την πόλη.
73
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Αν με πειράξεις, θα σε διαλύσω.
74
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Πού είναι; Είναι μέσα;
75
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Σάντζα.
76
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Πρέπει να προετοιμαστείς.
77
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Ποιος είναι;
78
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Εγώ.
79
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Εγώ είμαι.
80
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Σάντζα.
81
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ναι, εγώ είμαι.
82
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Τι έκανες; Μας ξάφνιασες όλους.
83
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Προσευχόμουν για σένα
κάθε μέρα και κάθε νύχτα.
84
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Πρέπει να πέρασες πολύ δύσκολα.
85
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Ήμασταν τυχεροί, σε σύγκριση με άλλους.
86
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Είμαι ευγνώμων στον αδελφό σου
και στη γυναίκα του.
87
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Μας φέρθηκαν καλά.
88
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Έμαθα ότι ο αδελφός μου έφυγε μακριά.
89
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Θέλω πολύ να τον δω.
90
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι.
91
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ούτε τα αγόρια.
92
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Γιατί ανησυχείς γι' αυτό;
93
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Προέχει να γίνεις καλά.
94
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ναι.
95
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Είναι εξαντλητικό.
96
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Κοιμήσου λίγο.
97
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Μη μ' αφήνεις.
98
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Σάντζα.
99
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Πάω να φέρω τον γιατρό.
100
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Θα καλυτερέψεις πολύ γρήγορα.
101
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Πρέπει να τον δει γιατρός αμέσως.
102
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Και πού να τον βρούμε;
103
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Από όσο ξέρω, τους έστειλαν όλους
στην πρώτη γραμμή.
104
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Κάποιοι θα είναι στα νοσοκομεία.
105
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Πρέπει να βρούμε γιατρό.
106
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Σάντζα!
107
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Μήπως...
108
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Μήπως είναι πολύ αργά;
109
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Δεν θα έπρεπε να είσαι δίπλα του;
110
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Δεν ξέρεις πόσος καιρός
σου απομένει μαζί του.
111
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Κιάουνκι, το ξέχασες;
112
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Έχει ξανανικήσει τον θάνατο.
113
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Αν έχει ιατρική βοήθεια,
θα τον νικήσει και πάλι.
114
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Το ξέρω.
115
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Πάλι εσύ! Γιατί ήρθες;
116
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Ξέρεις τι ώρα είναι;
117
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Χάλμονι.
- Ξεκουμπίσου!
118
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Δεν έχω πού αλλού να πάω.
119
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Σε ποιον άλλο να στραφώ.
120
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Χάλμονι.
121
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
ΦΥΓΕ!!
122
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Πρέπει πρώτα να σας πω κάτι.
123
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Το σπίτι σας είναι έτσι
124
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
εξαιτίας μου.
125
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Εσύ...
126
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Αφότου σας είπα να μην υπογράψετε,
η Shiffley's με απέλυσε.
127
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Έτσι, ανακλήθηκε η βίζα μου.
128
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Ξέμεινα εδώ.
129
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Επιπλέον, ο Άμπε...
130
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Φτάνει. Τι γίνεται με το σπίτι μου;
131
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Έκανα μια συμφωνία με κάποιον.
132
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Προσπάθησε με τις διασυνδέσεις του
να σας αναγκάσει να φύγετε.
133
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Θα αγοράζαμε εμείς το οικόπεδο
134
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
και θα το πουλούσαμε
στον Άμπε στη Shiffley's.
135
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Χρειαζόμουν τα χρήματα για να επιβιώσω.
136
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Ήμουν απελπισμένος...
- Είναι αυτό δικαιολογία;
137
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Έτσι δεν είναι ο κόσμος;
138
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Στρεφόμαστε ο ένας εναντίον του άλλου
ώστε να επιβιώσουμε.
139
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
Δεν ξέρουμε ότι παίζουμε το παιχνίδι τους.
140
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Αυτό θέλουν εκείνοι.
141
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Να τους παρακαλάμε για έλεος.
142
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Επιτέλους.
143
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Το κατάλαβες.
144
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Εγώ είμαι, ο Νόα.
145
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Νόα, πήγαινε να φέρεις τον Σέξτον Χου...
146
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Έγινε πάστοράς μας.
147
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Πάστορας;
148
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ναι. Ο πάστορας Γιου πέθανε
πριν λίγα χρόνια.
149
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Μάλιστα.
150
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Πήγαινε.
151
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Φέρε μου τον πάστορα Χου.
152
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Γρήγορα. Μπορείς;
153
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ναι.
154
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Νόα, τρέχα στο τηλεγραφείο.
155
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Πρέπει να ειδοποιήσουμε τον θείο σου.
156
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Θεία, ο πατέρας μού ζήτησε
να φέρω τον πάστορα Χου.
157
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Μάλιστα.
158
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Μάλλον θέλει να προσευχηθούν μαζί.
159
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Πήγαινε, τότε.
- Ναι.
160
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Κι εγώ; Μπορώ να πάω στο τηλεγραφείο.
161
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι;
162
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Μπορώ να το κάνω.
163
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Θα φροντίσω να λάβει ο θείος το μήνυμα.
164
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Συγγνώμη, θέλω να στείλω
τηλεγράφημα στον θείο μου στο Ναγκασάκι.
165
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Είναι πολύ σημαντικό.
166
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Μπορείς να το διαβάσεις;
167
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Είναι 21 χαρακτήρες.
168
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Ογδόντα σεν.
169
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Δες το κείμενο αν είναι σωστό.
170
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}Ο ΙΣΑΚ ΓΥΡΙΣΕ ΣΠΙΤΙ.
171
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}ΠΕΘΑΙΝΕΙ.
172
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Πάστορα! Γύρισε!
173
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Νόα.
174
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Μετά από τόσα χρόνια,
γύρισε επιτέλους ο πατέρας μου.
175
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Αλλά είναι πολύ άρρωστος.
176
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Βοηθήστε τον, σας παρακαλώ.
Ξέρω ότι μπορείτε.
177
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Μας αφήνεις για ένα λεπτό;
178
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Ο πατέρας μου επιτέλους γύρισε.
179
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Σας παρακαλώ, ελάτε μαζί μου.
180
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Προσευχηθείτε γι' αυτόν.
181
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Ζητήστε από τον Θεό να τον κάνει καλά.
182
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Οι προσευχές μου μάλλον δεν αρκούν.
183
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Ξέρω ότι εσείς θα εισακουστείτε.
184
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Νόα, ξέρεις πως δεν είναι τόσο απλό.
185
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Αλλά πρέπει!
186
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Ήμουν καλός,
187
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
έτσι δεν είναι;
188
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Προσπάθησα πολύ να είμαι καλός.
189
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Ο Κύριος δεν θα αδιαφορήσει αυτήν τη φορά.
190
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Όχι ξανά.
191
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Θα πάρω τα πράγματά μου.
192
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Χρειάζεται γιατρό.
193
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Γι' αυτό ήρθα.
194
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Πρέπει εσύ και τα αγόρια
να φύγετε από την πόλη.
195
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Δεν ρώτησες καν για ποιον πρόκειται.
196
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Το ήξερες.
197
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Πες μου, λοιπόν.
198
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Μπορούσες να τον βγάλεις νωρίτερα;
199
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Κατάφερα να τον βγάλω τώρα
200
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
επειδή υποσχέθηκα στον αξιωματικό
201
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
ασφαλή διαφυγή από την πόλη
με την οικογένειά του.
202
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Όλοι προσπαθούν να φύγουν όπως μπορούν.
203
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Όλοι εκτός από σένα.
204
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Πρέπει να είσαι σε απόγνωση
205
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
για να έρθεις σ' εμένα.
206
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Είμαι.
207
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Άκου τι θα γίνει.
208
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Θα σου φέρω γιατρό.
209
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Τον καλύτερο που έμεινε στην πόλη.
210
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Σε αντάλλαγμα,
211
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
εσύ και τα αγόρια θα έρθετε μαζί μου.
212
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Με ή χωρίς εκείνον.
213
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Υποσχέσου μου.
214
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Εύκολα ξεχνά κανείς
πόσο δύσκολα ήταν εκείνα τα χρόνια.
215
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Αλλά κοίτα τώρα.
216
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Όταν αγόρασα αυτό το οικόπεδο
μετά τον πόλεμο,
217
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
σχεδόν τα χάριζαν.
218
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Τι;
219
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Δεν αστειεύομαι.
220
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Πώς αλλιώς θα το αγόραζα;
221
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Αναρωτιέμαι γιατί.
222
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Πάντα κυκλοφορούσαν
παράξενες φήμες γι' αυτό το οικόπεδο.
223
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Τι φήμες;
224
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Το 'χει η μοίρα μου
να τρέφω κι άλλο στόμα.
225
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Δεν έχει στομάχι, πηγάδι έχει.
226
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Χάλμονι, περίμενε. Τι φήμες;
227
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Δεν θυμάμαι λεπτομέρειες.
228
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Κάτι για μια στρατιωτική σχολή
που υπήρχε παλιά εδώ.
229
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Μια μέρα ήρθαν πολλά φορτηγά.
230
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Φορτωμένα με πτώματα.
231
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Γιατί να φέρουν πτώματα
στη στρατιωτική σχολή;
232
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Ποιος ξέρει;
233
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Είχαμε πόλεμο τότε,
κανείς δεν τους ρώτησε.
234
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Αυτό μόνο;
Αυτές ήταν όλες κι όλες οι φήμες;
235
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Τρώγε αργά για να μην κάνεις πάλι εμετό.
236
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Χάλμονι.
- Τι;
237
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Έχεις κι άλλες ερωτήσεις;
238
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Σου τα είπα ήδη!
239
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Πάνε πάρα πολλά χρόνια.
240
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Για ποιον λόγο
να αναστατώσουμε τους νεκρούς;
241
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Μπορεί να είναι ακόμα εδώ τα οστά τους;
242
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Χάλμονι.
243
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Έπρεπε να ξεχάσω.
244
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Καταλαβαίνεις;
245
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Προσπάθησα πολύ να ξεχάσω.
246
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Πώς αλλιώς θα μπορούσα να ζήσω εδώ;
247
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Ίσως αυτά τα οστά
μπορούν να μας φανούν χρήσιμα.
248
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Τι εννοείς;
249
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Δεν καταλαβαίνετε;
250
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Έτσι θα αντεπιτεθούμε.
251
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Έτσι θα τους εμποδίσουμε
από το να μας κυνηγήσουν.
252
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Κοίτα! Όταν ήταν στην ηλικία μου,
253
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
έσπασε το ρεκόρ
κάνοντας πους απς στο σπίτι του.
254
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Σίγουρα θα είναι ζάπλουτος πια.
255
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Και έχει σημασία για σένα
το ότι είναι τόσο πλούσιος;
256
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Φυσικά! Αν ήμασταν πλούσιοι,
θα σου έφερνα τους καλύτερους γιατρούς
257
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
και θα αγόραζα μεγαλύτερο σπίτι.
258
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Κι αν έμεναν λεφτά,
259
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
η θεία θα αγόραζε ζάχαρη στη μαύρη αγορά
και θα έφτιαχνε γλυκά.
260
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Είσαι καλά;
261
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Κι εγώ μεγάλωσα σε μεγάλο σπίτι
262
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
με πολλά δωμάτια.
263
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Αν και στα περισσότερα
δεν μας άφηναν να μπαίνουμε.
264
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Εγώ σίγουρα θα είχα τρυπώσει.
265
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Εσύ σίγουρα.
266
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Αλλά θέλω να πω
ότι δεν μου λείπει το μεγάλο σπίτι,
267
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
μόνο οι άνθρωποι που έμεναν σ' αυτό.
268
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Ο πραγματικός πλούτος, Μοζάσου,
269
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
είναι να σε αγαπούν.
270
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Όμως, πατέρα, γιατί πρέπει να έχεις
ή το ένα ή το άλλο;
271
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Εγώ θέλω να είμαι
και αγαπητός και πλούσιος.
272
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Τι συμβαίνει;
273
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Κι άλλη διακοπή.
274
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Συμβαίνει σχεδόν κάθε βράδυ.
275
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Θα ανάψω ένα φανάρι.
276
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Ορίστε.
277
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Για να μη φοβάσαι.
278
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Ευχαριστώ, γιε μου.
279
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Ήρθαν!
280
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Πατέρα.
281
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Χαίρομαι πάρα πολύ
που σε ξαναβλέπω, αδελφέ μου.
282
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Πάστορα, ήρθες.
283
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Φυσικά, έπρεπε.
284
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Να τον δω επιτέλους στο σπίτι...
285
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Πρέπει να μιλήσω
με τον πάστορα ιδιαιτέρως.
286
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Ελάτε.
287
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Ο Νόα μπορεί να μείνει.
288
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Πατέρα.
289
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Μοζάσου, βοήθησέ με με τα φανάρια.
290
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Αν ισχύει αυτό που λέτε,
291
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
μια εταιρεία σαν την Κόλτον
δεν θα άγγιζε αυτό το χώμα.
292
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Ακόμα αυτό σκέφτεσαι;
293
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Αφήστε με να μιλήσω.
294
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Αφού πουλήσουμε το οικόπεδο στον Άμπε,
295
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
θα διασπείρουμε τη φήμη για τα οστά...
296
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Δεν ξέρουμε καν αν είναι ακόμα εδώ.
297
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Δεν έχει σημασία. Μια τέτοια φήμη
θα διώξει εντελώς την Κόλτον.
298
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Είμαι βέβαιος.
299
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Χωρίς αυτούς, ο Άμπε θα ξεμείνει
με ένα πολύ μεγάλο δάνειο.
300
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Πώς γίνεται να σκέφτεσαι
να εκμεταλλευτείς τους νεκρούς;
301
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Δεν ευθύνομαι για το παρελθόν.
Δεν είχα καμία σχέση.
302
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Φτάνει!
303
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Τότε, γιατί κάνατε όλα αυτά;
304
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Την τόσο εξαντλητική προσπάθεια.
305
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Εσύ ήσουν, σωστά;
306
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Εσύ με κατέδωσες.
307
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Πάστορα;
308
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Ναι, έχεις δίκιο.
309
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Εγώ ήμουν.
310
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Από καιρό υποπτευόμουν
ότι με αντιπαθούσες.
311
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Γιατί;
312
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Δεν σε αντιπαθούσα.
313
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Σε απεχθανόμουν.
314
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Για σένα ήταν εύκολο να σε αγαπούν.
315
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Αλλά για μένα...
316
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
ακόμα κι οι γονείς μου με εγκατέλειψαν.
317
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Με περιμάζεψε ο πάστορας Γιου
318
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
όταν όλοι ήθελαν να με ξεφορτωθούν.
319
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Με μεγάλωσε σαν παιδί του, με αγαπούσε,
320
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
μέχρι που εμφανίστηκες εσύ.
321
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Τότε η αγάπη του λιγόστεψε.
322
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Γι' αυτό σε κατέδωσα.
323
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Αλλά η ικανοποίηση
που νόμιζα ότι θα νιώσω,
324
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
δεν ήρθε ποτέ.
325
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Προσευχήθηκα με θέρμη να ελευθερωθείς.
326
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Πιστεύεις ότι γύρισα χάρη σ' εσένα;
327
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Σίγουρα προσευχήθηκε κι η οικογένειά σου,
328
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
αλλά σε διαβεβαιώ
ότι η φωνή μου συμμετείχε επίσης.
329
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Προσπάθησα να επανορθώσω
330
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
όχι μόνο προς τον Θεό,
αλλά και στην οικογένειά σου και στον Νόα.
331
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Προσπάθησα ολόψυχα.
332
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Καταλαβαίνω ότι δεν έχω δικαιολογία.
333
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Ποτέ δεν θα με συγχωρέσεις...
334
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Σε συγχωρώ.
335
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Σε συγχωρώ.
336
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Δεν πρέπει.
337
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Ποτέ δεν πρέπει να τον συγχωρήσεις!
338
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Όλα αυτά τα χρόνια...
339
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Εξαιτίας του...
340
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Πίστεψέ με, Νόα.
341
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Ξέρω τι έχω κλέψει από σένα.
342
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Φύγε! Μείνε μακριά μας!
343
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Νόα!
- Συγγνώμη, Νόα.
344
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Ειλικρινά, συγγνώμη.
345
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Πάστορα, τι συμβαίνει;
346
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Νόα.
347
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Πατέρα.
348
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Γιατί;
349
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Ξέρω. Ποιος είμαι εγώ να μιλάω;
350
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Τι ξέρω εγώ από πραγματικά βάσανα;
351
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Η σκέψη να πάω για ύπνο με άδειο στομάχι...
352
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
μου είναι αδιανόητη.
353
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Έζησα μια αξιολύπητα εύκολη ζωή.
354
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Καταλαβαίνω γιατί μπορεί
να με απεχθάνεστε.
355
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Όταν βλέπω πώς με κοιτάτε...
356
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Ο τρόπος που με κοιτά η γιαγιά μου...
357
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Δεν αναρωτιέστε ποτέ...
358
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Ποιος είναι ο λόγος
που τα πέρασα όλα αυτά;"
359
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Όχι;
360
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Σίγουρα θα λέγατε ότι όλα ήταν μάταια.
361
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Συγγνώμη που σας κράτησα τόσο αργά.
362
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Δεν θα ξανάρθω, το υπόσχομαι.
363
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Δεν μετανιώνω για το πώς έζησα.
364
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Έζησα μια καλή ζωή.
365
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Παιδιά μου, ένα διαλυμένο σώμα
με διαλυμένα κόκαλα...
366
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Αυτό μόνο έχω να σας δώσω.
367
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Αλλά ακόμα κι έτσι, να θυμάστε.
368
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Η μοίρα του πάστορα και η δική μας...
369
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
μοιραζόμαστε όλοι την ίδια μοίρα.
370
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Νόα,
371
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
το έλεος δεν είναι ούτε δώρο ούτε δύναμη.
372
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Το έλεος είναι παραδοχή.
373
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Η επιβίωση έχει κόστος.
374
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Έχω πάρα πολλά που θα ήθελα να σας πω.
375
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Αλλά να ξέρετε ένα πράγμα.
376
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Ό,τι κι αν γίνει...
377
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
είστε γιοι μου...
378
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
και είμαι ο πατέρας σας.
379
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Ήρθα!
380
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Έφερα τον γιατρό. Θα μας βοηθήσει.
381
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Όλα θα πάνε καλά.
382
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Πατέρα!
- Βγείτε όλοι απ' το δωμάτιο.
383
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Ο γιατρός θα τον βοηθήσει.
384
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Μοζάσου, Νόα, ελάτε.
385
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Μητέρα!
386
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Θα είμαι ειλικρινής.
387
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Οι πνεύμονες του άντρα σου
είναι γεμάτοι βλέννα.
388
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Μπορούμε να τους αδειάσουμε
στο νοσοκομείο,
389
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
αλλά το πιο ανησυχητικό
390
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
είναι ότι έχει σηψαιμία.
391
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Δεν νομίζω...
392
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
ότι του απομένει πολύς καιρός.
393
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Κάτι θα υπάρχει
που να μπορείτε να κάνετε.
394
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Σας παρακαλώ.
395
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Αν πρόκειται για τα χρήματα,
μην ανησυχείτε.
396
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Πες του.
397
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Θα πληρώσω ό,τι χρειαστεί.
Δεν χρειάζεται να ανησυχεί.
398
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Θα βρω τα χρήματα.
399
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Ο άντρας σου, στην καλύτερη περίπτωση,
400
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
έχει μερικές ώρες ζωής.
401
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Αυτό που του έκαναν
402
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
είναι απαίσιο.
403
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Λυπάμαι για εκείνον.
404
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Συγχώρεσέ με.
405
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Δεν ήξερα
406
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
ότι θα πληρώναμε τέτοιο τίμημα.
407
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Μη ζητάς συγγνώμη.
408
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Όσα χρόνια έλειπες,
409
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
ήρθαν πάρα πολλοί
να μου μιλήσουν για την καλοσύνη σου.
410
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Θυσιάστηκες για άλλους.
411
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Αυτόν τον άντρα γνώρισα πριν 14 χρόνια,
412
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
αυτόν βλέπω και τώρα.
413
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Ο κόσμος μπορεί να άλλαξε...
414
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
αλλά εσύ όχι.
415
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Θέλω να δω τα αγόρια να μεγαλώνουν.
416
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Σάντζα.
417
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Γυναίκα μου, θέλω να σ' αγκαλιάσω.
418
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Θέλω...
419
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Θέλω να ζήσω.
420
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Το θέλω πολύ.
421
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Θέλω πολύ να ζήσω.
422
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Όταν πεθάνω...
423
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
πρέπει να βρεις κάποιον.
424
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Μη λες τέτοια πράγματα.
425
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Έχεις πολλή αγάπη να δώσεις.
426
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Το ξέρω.
427
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Το να με αγαπάει ο άντρας μου,
428
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
το να με τιμάς εσύ...
429
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
ήταν τα πάντα για μένα.
430
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Μα τι θα κάνεις μετά;
431
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Μην ανησυχείς για μας.
432
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Σ' το υπόσχομαι.
433
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Τα παιδιά μας...
434
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
θα έχουν καλή ζωή.
435
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Ο Νόα και ο Μοζάσου...
436
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
θα διαπρέψουν.
437
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Δεν θα υπάρξει άλλος άντρας
σαν τον πατέρα σας.
438
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Μην το ξεχάσετε ποτέ αυτό.
439
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Ποτέ.
440
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Τι κάνεις εδώ;
441
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Η συμφωνία έκλεισε.
442
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Θα πουλήσει στον Άμπε και στην Κόλτον
για 1,4 δις γεν.
443
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Θα πάρουμε 10% προμήθεια.
444
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Αλλά ακούστε κάτι.
Το ξενοδοχείο δεν θα χτιστεί ποτέ.
445
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Επειδή θα το εμποδίσουμε.
446
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Και ο Άμπε θα ξέρει
447
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
ότι εγώ είμαι υπεύθυνος.
448
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Δεν είναι άσκηση!
Είναι αεροπορική επιδρομή!
449
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Γρήγορα στο καταφύγιο!
450
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Τρέξτε γρήγορα!
- Βιαστείτε!
451
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Τι κάνεις; Πάμε!
452
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Τρέξτε! Πάμε!
453
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Περίμενε, η μητέρα μου...
- Μητέρα!
454
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Σάντζα!
455
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Ο άντρας μου!
- Τρέξε!
456
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Δεν μπορώ να αφήσω τον άντρα μου!
457
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης