1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 דיאלוג ביפנית יופיע בכחול. דיאלוג בקוריאנית יופיע בצהוב. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (ביפנית) מוכן? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 הנה זה בא. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 אני מטפל בזה, אבל תישאר קרוב אליי. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 מהר! לא יישאר מקום ברכבת. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 הם באים. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 תפוס אותם! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 אל תיתן להם לברוח! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 בום! בום! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 אבל כיוונתי ללב שלך ופגעתי בך בירייה הראשונה! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - כן, ראיתי את זה! - לעזאזל! אנחנו חיסלנו אותך קודם! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 ותורי לעטות את מסכת הגז. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 תן לי אותה! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 זה האיש הזה שוב. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 זה הבית שלי. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 אימא? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 אני הולך הביתה. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 גם אתם. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 הגופה של אבא שלו, הם יקבלו אותה חזרה? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 אני חושב שתלוי כמה נשאר מהגופה. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 אבל מוזאסו, זכור מה הכומר הו אומר. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 אלוהים שומר על כולנו. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 אתה מאמין בזה, נכון? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 תראו מי זה. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 באנדווווו. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(בקוריאנית) מוזאסו. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 בוא מהר. עזור לי להוריד את הכביסה. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 דודה, למה את תמיד מבקשת ממני? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 ולא מנואה אף פעם? 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 כי אתה כל היום משחק. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 עכשיו תזדרז! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "עלינו לזכור לטהר את השפה שלנו 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 מחדירה של אימפריאליזם אמריקני. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 למה שכינינו פעם 'ברוטו' אנחנו קוראים היום 'חבל מותניים'. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 בזה צריכים המלומדים שלנו להתמקד." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 דודה! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 אתה בסדר? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 אתה... מבין אותי? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 זה אתה, נואה? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - נואה... - קראת לי? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 נואה. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 מה זה? מי הוא? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 אני חושב... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 אני חושב... שזה הוא. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 איסאק? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 חזרתי, קיונג-הי. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 אני... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 אני בבית. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 חזרתי. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 מבוסס על ספר מאת מין ג'ין לי - 51 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 טוקיו - 52 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 הנסי. נקי. 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 טיפת מים. 54 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 מה אתה עושה כאן? 55 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 באתי להתחנן לרחמים. 56 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 תגיד לי, מה אוכל לעשות? 57 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 אולי אתה ואני דומים מאוד. 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 האבות של שנינו 59 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 זכו להצלחה כלכלית אדירה. 60 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 וכמוך, בכל פעם כשמישהו עמד בדרכי, 61 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 שינסתי מותניים ועבדתי קשה יותר ומלוכלך יותר. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 נאלצתי להוכיח לעולם 63 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 שאני לא אדם חסר משמעות. 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 ועכשיו? 65 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 איש העסקים היפני של השנה. 66 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 קיבלתי את הפרס מאותם האנשים שניסו פעם לחסל אותי. 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 מהרגע שפגשתי אותך, 68 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 ידעתי שתפריע לי. 69 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 הכישלון שלך הוא אחריות שלי. 70 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 אז לא יהיו רחמים. 71 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 אני משתמש בך כדי להעביר מסר לעיר הזו. 72 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 מי שיתעסק איתי, אמחץ אותו. 73 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 איפה הוא? הוא בפנים? 74 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 סונג'ה. 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 תכיני את עצמך. 76 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 מי זה? 77 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 זו אני. 78 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 זו אני. 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 סונג'ה. 80 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 כן, זו אני. 81 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 מה זה אמור להביע? הבהלת את כולם. 82 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 התפללתי למענך בכל יום ובכל לילה. 83 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 בטח היה לך קשה מאוד. 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 היינו בני מזל יחסית לרבים אחרים. 85 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 אני אסירת תודה לאחיך ולגיסתך. 86 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 הם היו טובים מאוד אלינו. 87 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 שמעתי שאחי נסע הרחק מכאן. 88 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 אני רוצה מאוד לפגוש אותו. 89 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 אני לא רוצה שתראי אותי במצב כזה. 90 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 וגם לא הבנים. 91 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 למה אתה חושב על דברים כאלה? 92 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 אתה צריך להחלים קודם. 93 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 כן. 94 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 זה מעייף מאוד. 95 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 תישן. 96 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 אל תעזבי אותי. 97 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 סונג'ה. 98 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 אלך לקרוא לרופא. 99 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 אתה תחלים מהר מאוד. 100 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 הוא צריך רופא מיד. 101 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 אבל איפה אנחנו אמורות למצוא רופא? 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 שמעתי שהם נשלחו לחזית... 103 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 ודאי נותרו עוד כמה בבית החולים. 104 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 אנחנו חייבות למצוא רופא. 105 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 סונג'ה! 106 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 מה אם... 107 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 מה אם מאוחר מדי? 108 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 לא עדיף שתהיי לצדו? 109 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 את לא יכולה לדעת כמה זמן עוד נותר לך איתו. 110 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 קיונג-הי, שכחת? 111 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 הוא כבר ניצח את המוות בעבר. 112 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 אם יזכה לטיפול מרופא, הוא ינצח שוב. 113 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 אני בטוחה בזה. 114 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 שוב אתה! למה אתה כאן? 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 אתה יודע מה השעה? 116 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - הלמוני. - עוף מכאן! 117 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 אין לי לאן ללכת. 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 אין לי אל מי לפנות. 119 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 הלמוני. 120 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 הסתלקו!! - 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 אני צריך להגיד לך משהו קודם. 122 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 הבית שלך כזה 123 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 בגללי. 124 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 אתה... 125 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 אחרי שאמרתי לך לא לחתום, שיפלי'ס פיטרו אותי. 126 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 אז הוויזה שלי בוטלה. 127 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 עכשיו אני תקוע כאן. 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 ולא די בזה, אבה-סאן... 129 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 מספיק. מה עם הבית שלי? 130 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 סגרתי עסקה עם מישהו. 131 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 הוא השתמש בקשרים שלו כדי לנסות לגרש אותך מכאן. 132 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 התכוונו לקנות את החלקה הזו, 133 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ולמכור אותה לאבה-סאן ולשיפלי'ס. 134 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 הייתי זקוק לכסף כדי להסתדר. 135 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - הייתי נואש... - אתה קורא לזה תירוץ? 136 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 אבל לא כך זה הולך? 137 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 כולנו בוגדים זה בזה כדי לשרוד, 138 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 בלי להבין שאנחנו עושים בשבילם את העבודה שלהם. 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 זה מה שהם רוצים. 140 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 מאלצים אותנו להתחנן לרחמים. 141 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 סוף כל סוף. 142 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 הבנת. 143 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 זה אני. נואה. 144 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 נואה, לך לקרוא לסקסטון הו... 145 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 הוא הכומר שלנו עכשיו. 146 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 כומר? 147 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 כן. הכומר יו נפטר לפני כמה שנים. 148 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 אני מבין. 149 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 לך. 150 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 תביא לכאן את הכומר הו. 151 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 מהר. אתה יכול לעשות את זה? 152 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 כן. 153 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 נואה, לך למשרד המברקים. 154 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 אנחנו צריכים לשלוח הודעה לדוד שלך. 155 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 אבל דודה, אבא ביקש ממני להביא לכאן את הכומר הו. 156 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 אני מבינה. 157 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 הוא ודאי רוצה להתפלל יחד. 158 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - אז לך. - כן. 159 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 מה איתי? אני יכול ללכת למשרד המברקים. 160 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 אתה מבין כמה זה חשוב? 161 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 אני יכול לעשות את זה. 162 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 אוודא שדוד שלי יקבל את ההודעה. 163 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 סלח לי, אני צריך לשלוח מברק לדוד שלי בנגסאקי. 164 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 זה חשוב מאוד. 165 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 אתה יכול לקרוא את זה? 166 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 עשרים ואחת אותיות. 167 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 שמונים סן. 168 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 בדוק מה כתוב כדי לוודא שזה נכון. 169 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}איסאק חזר הביתה - 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}הוא גוסס - 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 הכומר! הוא חזר! 172 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 נואה. 173 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 אחרי כל השנים האלה אבא שלי חזר הביתה סוף כל סוף. 174 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 אבל הוא חולה מאוד. 175 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 עזור לו בבקשה. אני יודע שאתה יכול. 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 אתה יכול לסלוח לי לרגע? 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 אבא שלי חזר סוף כל סוף. 178 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 בוא איתי, בבקשה. 179 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 תתפלל איתו. 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 בקש מאלוהים לעזור לו להחלים. 181 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 אני לא חושב שהתפילות שלי יספיקו. 182 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 אני יודע שהוא יקשיב לתפילות שלך. 183 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 נואה, אתה יודע שזה לא פשוט. 184 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 אבל זה חייב להיות! 185 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 הייתי ילד טוב, 186 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 לא? 187 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 השתדלתי מאוד להיות טוב. 188 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 אלוהים לא יכול להפנות מבט הפעם. 189 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 לא שוב. 190 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 אביא את הדברים שלי. 191 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 הוא צריך רופא. 192 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 בשביל זה באתי. 193 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 קודם כול, עלייך להוציא את הילדים ואת עצמך מהעיר. 194 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 אפילו לא היית צריך לשאול מי צריך רופא. 195 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 ידעת. 196 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 אז תגיד לי. 197 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 יכולת להחזיר אותו מוקדם יותר? 198 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 הצלחתי להוציא אותו עכשיו 199 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 כי הבטחתי למנהל הכלא 200 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 דרך מוצא מהעיר לו ולמשפחתו. 201 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 כולם מנסים לצאת. 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 כולם מלבדך. 203 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 את ודאי נואשת 204 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 אם פנית אליי. 205 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 אני באמת נואשת. 206 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 זה המצב. 207 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 אשיג לך רופא. 208 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 הרופא הכי טוב שנותר בעיר. 209 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 בתמורה, 210 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 את והבנים חייבים לבוא איתי. 211 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 איתו או בלעדיו. 212 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 תבטיחי לי. 213 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 כמה קל לשכוח כמה קשות היו השנים האלה. 214 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 אבל תראה עכשיו. 215 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 כשקניתי את החלקה הזו אחרי המלחמה, 216 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 ממש חילקו אותה בחינם. 217 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 מה? 218 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 אני לא מתלוצצת. 219 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 איך לדעתך יכולתי להרשות לעצמי אותה? 220 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 מעניין למה. 221 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 תמיד היו שמועות מוזרות על האדמה הזו. 222 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 אילו שמועות? 223 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 גורלי הוא שעליי להאכיל פה נוסף. 224 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 הבטן הזו היא בור ללא תחתית. 225 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 הלמוני, חכי. אילו שמועות? 226 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 מי זוכר את כל הפרטים? 227 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 משהו שקשור לאקדמיה צבאית שהייתה כאן. 228 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 יום אחד התחילו לבוא משאיות. 229 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 עמוסות בגופות. 230 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 למה הביאו גופות לאקדמיה צבאית? 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 מי יודע? 232 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 זה היה בעת מלחמה ואף אחד לא שאל שאלות. 233 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 זה הכול? אלה היו כל השמועות? 234 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 תאכל לאט או שתחלה שוב. 235 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - הלמוני. - מה? 236 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 יש לך עוד שאלות? 237 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 כבר עניתי לך! 238 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 זה היה לפני זמן רב מאוד. 239 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 להפריע למתים... מה הטעם בזה? 240 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 אבל ייתכן שהעצמות עדיין כאן? 241 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 הלמוני. 242 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 הייתי חייבת לשכוח. 243 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 אתה מבין? 244 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 השתדלתי מאוד לשכוח. 245 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 אחרת איך יכולתי לגור כאן? 246 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 אבל העצמות האלה, אולי הן יוכלו לתת לנו משהו. 247 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 על מה אתה מדבר? 248 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 את לא מבינה? 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 כך נשיב מלחמה. 250 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 בעזרת זה נגרום להם להפסיק לתקוף אותנו. 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 תראה! כשהוא היה קטן כמוני, 252 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 הוא שבר שיא בשכיבות סמיכה בבית שלו. 253 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 הוא בטח עשיר מאוד עכשיו. 254 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 וחשוב לך להיות עשיר? 255 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 ודאי! אילו היינו עשירים, הייתי משיג לך את הרופאים הטובים ביותר 256 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 וקונה לנו בית גדול יותר. 257 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 ואילו היה נותר לנו כסף, 258 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 דודה הייתה קונה סוכר בשוק השחור ומכינה ממתקים. 259 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 אתה בסדר? 260 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 גם אני גדלתי פעם בבית גדול 261 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 שהיו בו חדרים רבים. 262 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 אבל היה אסור לנו להיכנס לרובם. 263 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 בטוח שהייתי מתגנב אליהם. 264 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 אין לי ספק. 265 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 אבל אני מנסה להגיד שאני לא מתגעגע לבית הגדול ההוא, 266 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 אלא רק לאנשים שגרו בו. 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 עושר אמיתי, מוזאסו... 268 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 זה להיאהב. 269 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 אבל אבא, למה זה צריך להיות זה או זה? 270 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 אני רוצה להיות נאהב וגם עשיר. 271 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 מה קורה? 272 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 זו רק עוד הפסקת חשמל. 273 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 זה קורה כמעט בכל לילה לאחרונה. 274 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 אדליק את העששית. 275 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 קח. 276 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 כדי שלא תפחד. 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 תודה, בני. 278 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 הם הגיעו! 279 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 אבא. 280 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 אני שמח מאוד לראות אותך שוב, אחי. 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 הכומר, באת. 282 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 ודאי שבאתי. 283 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 עכשיו שהוא סוף כל סוף בבית... 284 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 אני צריך לדבר עם הכומר בפרטיות. 285 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 בוא. 286 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 נואה יכול להישאר. 287 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 אבא. 288 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 מוזאסו, עזור לי עם העששית. 289 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 אבל הלמוני, אם מה שאת אומרת נכון, 290 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 חברה כמו קולטון לא תיגע בשטח הזה. 291 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 איך אתה יכול לחשוב על זה שוב? 292 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 אני מבקש שתקשיבי לי. 293 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 אחרי שנמכור את החלקה לאבה-סאן, 294 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 נפיץ את השמועה על העצמות האלה... 295 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 אנחנו אפילו לא יודעים אם הן עדיין שם! 296 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 זה לא משנה. שמועה כזו תסלק מכאן את קולטון. 297 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 אני בטוח. 298 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 ובלעדיהם, אבה-סאן יישאר עם הלוואה עצומה. 299 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 איך אתה יכול לשקול לנצל את המתים? 300 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 אני לא אחראי לעבר. אין לי שום קשר לזה. 301 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 מספיק! 302 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 אז למה עשינו הכול? 303 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 בשביל מה עבדנו בפרך? 304 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 זה היית אתה, מה? 305 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 אתה זה שהסגיר אותי. 306 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 הכומר? 307 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 כן. אתה צודק. 308 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 זה הייתי אני. 309 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 במשך זמן רב חשדתי שאתה לא מחבב אותי. 310 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 למה? 311 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 זה לא שלא חיבבתי אותך. 312 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 תיעבתי אותך. 313 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 לך היה קל כל כך להיאהב. 314 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 אבל אני... 315 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 אפילו ההורים שלי נטשו אותי. 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 הכומר יו היה זה שאימץ אותי 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 כשכולם רק רצו להיפטר ממני. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 הוא גידל אותי כבן ואהב אותי 319 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 עד שאתה באת 320 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 ואז האהבה שלא התעמעמה. 321 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 אז דיווחתי להם עליך. 322 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 אבל הסיפוק שחשבתי שאחוש... 323 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 לא הגיע. 324 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 התפללתי בלהט שישחררו אותך. 325 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 אתה חושב שאני כאן בזכותך? 326 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 אין ספק שגם המשפחה שלך התפללה, 327 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 אבל תהיה בטוח שהקול שלי היה חלק מהמקהלה הזו. 328 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 ניסיתי לכפר על מעשיי 329 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 לא רק בפני אלוהים, אלא גם בפני המשפחה שלך ובפני נואה... 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 השתדלתי בכל מאודי. 331 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 אני מבין שאין תירוץ למעשיי. 332 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 שלא תסלח לי לעולם... 333 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 אני סולח לך. 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 אני סולח לך. 335 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 אסור לך. 336 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 אסור לך לסלוח לו. לעולם! 337 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 כל השנים האלה... 338 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 בגללו... 339 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 אתה חייב להאמין לי, נואה. 340 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 אני יודע מה גזלתי לך. 341 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 עוף מכאן! תתרחק מאיתנו! 342 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - נואה! - אני מצטער, נואה. 343 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 אני באמת מצטער! 344 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 הכומר, מה קורה כאן? 345 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 נואה. 346 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 אבא. 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 למה? 348 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 אני יודע. איזו זכות יש לי לדבר? 349 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 מה אני יודע על סבל אמיתי? 350 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 המחשבה על ללכת לישון על בטן ריקה... 351 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 היא בלתי נתפסת מבחינתי. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 החיים שלי היו קלים עד גיחוך. 353 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 ברור שאת מתעבת אותי. 354 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 כשאני רואה איך את מביטה בי... 355 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 איך סבתא שלי מביטה בי... 356 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 איך את יכולה שלא לשאול את עצמך... 357 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "באמת עברתי כל מה שעברתי בשביל זה?" 358 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 לא? 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 ברור שאת אומרת שהכול היה לשווא. 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 סליחה שנאלצת להישאר ערה עד שעה מאוחרת כל כך בגללי. 361 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 לא אחזור. אני מבטיח. 362 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 אני לא מתחרטת על החיים שלי. 363 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 חייתי את חיי היטב. 364 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 בניי, גוף שבור עם עצמות שבורות... 365 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 זה כל מה שיש לי להעניק לכם. 366 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 ובכל זאת, זכרו: 367 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 גורלו של הכומר ושלנו... 368 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 כולנו באותה הסירה. 369 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 נואה, 370 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 רחמים הם לא מתנה ולא כוח. 371 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 רחמים הם הודאה באשמה. 372 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 להישרדות יש מחיר. 373 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 יש המון דברים שאני רוצה להגיד לשניכם. 374 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 אבל דעו דבר אחד. 375 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 לא משנה מה יקרה... 376 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 אתם הבנים שלי... 377 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ואני אבא שלכם. 378 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 הגעתי! 379 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 הבאתי את הרופא. הוא יעזור לנו. 380 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 יהיה בסדר עכשיו. 381 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - אבא! - זה לא טוב. פנו את החדר. 382 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 הרופא יעזור לו. 383 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 מוזאסו, נואה, בואו. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 אימא! 385 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 אגיד לך את האמת. 386 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 הריאות של בעלך מלאות במוגלה. 387 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 אפשר לנקז אותן בבית החולים, 388 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 אבל הבעיה המטרידה יותר 389 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 היא שיש לו אלח דם. 390 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 אני לא מאמין... 391 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 שנותר לו זמן רב. 392 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 אבל בטח יש משהו שאתה יכול לעשות. 393 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 בבקשה. 394 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 אם הבעיה היא כסף, אל תדאג. 395 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 תגידי לו. 396 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 אשלם כל מחיר. אין לו סיבה לדאגה. 397 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 אני אשיג את הכסף. 398 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 לבעלך, לכל היותר, 399 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 נותרו שעות ספורות. 400 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 הם עשו לו... 401 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 דבר איום ונורא. 402 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 אני מרחם עליו. 403 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 סלחי לי. 404 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 לא ידעתי 405 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 שזה יהיה המחיר שנשלם. 406 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 אין על מה לסלוח. 407 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 בשנים שנעדרת 408 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 אנשים רבים באו אליי כדי לדבר על טוב הלב שלך. 409 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 הקרבת למען אחרים. 410 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 זה הגבר שפגשתי לפני 14 שנים 411 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 וזה הגבר שאני רואה עכשיו. 412 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 העולם אולי השתנה... 413 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 אבל אתה לא. 414 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 אני רוצה לראות את הבנים מתבגרים. 415 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 סונג'ה... 416 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 אשתי, אני רוצה לחבק אותך. 417 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 אני... 418 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 אני רוצה לחיות. 419 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 מאוד. 420 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 אני מת לחיות. 421 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 אחרי לכתי... 422 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 את חייבת למצוא מישהו. 423 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 אל תגיד דברים כאלה. 424 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 יש בך המון אהבה לתת. 425 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 אני יודע. 426 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 האהבה של בעלי, 427 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 הכבוד שחלקת לי... 428 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 זה היה הכול. 429 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 אבל איך תמשיכו? 430 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 אל תדאג לנו. 431 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 אני מבטיחה לך. 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 לילדים שלנו... 433 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 יהיו חיים טובים. 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 נואה ומוזאסו... 435 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 ישגשגו. 436 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 לעולם לא יהיה גבר כמו אבא שלכם. 437 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 אסור לכם לשכוח זאת. 438 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 לעולם לא. 439 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 מה אתה עושה כאן? 440 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 העסקה נסגרה. 441 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 היא תמכור לאבה ולקולטון תמורת 1.4 מיליארד ין. 442 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 אנחנו נקבל עמלה של עשרה אחוזים. 443 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 אבל דעו לכם, המלון לא ייבנה לעולם. 444 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 כי אנחנו נפיל אותו. 445 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 ואבה-סאן ידע 446 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 שאני זה שעשה לו את זה. 447 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 זה לא תרגיל! זו פשיטה אווירית! 448 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 קדימה, למקלט! 449 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - מהר, רוצו! - מהר! 450 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 מה אתה עושה? אנחנו חייבים ללכת! 451 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 רוצו! קדימה! 452 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - רגע, אימא שלי... - אימא! 453 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 סונג'ה! 454 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - אבל בעלי! - רוצי! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 לא, אני לא יכולה לעזוב את בעלי! 456 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 תרגום: אסף ראביד