1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 जापानी संवाद नीले रंग में कोरियाई संवाद पीले रंग में 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (जापानी भाषा में) तैयार? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 चलो चलें। 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 मैं यह संभाल लूँगा, पर मेरे क़रीब रहना। 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 अब जल्दी करो! ट्रेन में जगह नहीं होगी। 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 श्श। वे आ रहे हैं। 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 मारो उन्हें! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 उन्हें बचकर भागने मत देना! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 बूम! बूम! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 पर मैंने तुम्हारे दिल पर निशाना साधा और तुम पर पहले गोली चलाई! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - हाँ, मैंने देखा था! - नहीं! पहले हमने तुम्हारे चीथड़े उड़ाए! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 और अब गैस मास्क पहनने की मेरी बारी है। 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 वह मुझे दो! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 वह आदमी फिर से आया है। 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 वह मेरा घर है। 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 माँ? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 मैं घर जा रहा हूँ। 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 तुम लोगों को भी घर जाना चाहिए। 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 क्या उन्हें कभी... उसके पिताजी की लाश मिलेगी? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 शायद यह इस पर निर्भर करता है कि लाश का कितना हिस्सा बचा है। 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 पर, मोजासु, पादरी हु की बात याद रखना। 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 भगवान हम पर नज़र रख रहे हैं। 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 तुम यह विश्वास करते हो न? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 देखो वह कौन है। 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 बांदू। 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}मोजासु। 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 जल्दी आओ। धुले कपड़े लाने में मेरी मदद करो। 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 चाची, आप हमेशा मुझे ही क्यों बुलाती हैं? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 नोआ को कभी नहीं बुलाती हैं! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 क्योंकि तुम बस खेलते रहते हो। 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 अब जल्दी करो! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "हमें अमरीकी साम्राज्यवाद के कलंक से अपनी भाषा का 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 शुद्धिकरण करना याद रखना चाहिए। 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 जिसे हम कभी 'बेरुतो' कहते थे, अब हम उसे 'बेल्ट' कहते हैं। 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 हमारे विद्वानों को इसी पर अपना अध्ययन समर्पित करना चाहिए।" 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 चाची! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 आप ठीक हैं? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 आप मेरी... आप मेरी बात समझ सकते हैं? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 क्या यह तुम हो, नोआ? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - नोआ... - तुमने मुझे बुलाया? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 नोआ। 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 यह क्या है? वह कौन है? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 शायद... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 शायद... यह वही हैं। 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 इसाक? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 मैं वापस लौट आया हूँ, क्युंगही। 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 मैं... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 मैं घर आ गया। 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 मैं वापस आ गया। 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 51 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 पचिंको 52 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 टोक्यो 53 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 हेनेसी। नीट। 54 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 थोड़े पानी के साथ। 55 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 56 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 मैं माफ़ी माँगने आया था। 57 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 बताइए, मैं क्या कर सकता हूँ? 58 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 शायद तुम और मैं काफ़ी हद तक एक जैसे ही हैं। 59 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 तुम्हारे और मेरे, दोनों के पिताओं ने 60 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 काफ़ी आर्थिक सफलता हासिल की थी। 61 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 और तुम्हारी तरह, जब भी कोई मेरे रास्ते में आता था, 62 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 मैं पैर जमाकर ज़्यादा मेहनत करता, ज़्यादा हाथ गंदे करता था। 63 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 मुझे दुनिया को साबित करना था 64 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 कि मैं कोई कमज़ोर आदमी नहीं हूँ। 65 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 और अब? 66 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 जापान का बिज़्नस्मैन ऑफ़ द यिअर। 67 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 उन्हीं लोगों ने पुरस्कार दिया जिन्होंने कभी मुझे तबाह करने की कोशिश की थी। 68 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 जिस पल से मैं तुमसे मिला था, 69 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 मुझे पता था कि तुम मेरे रास्ते में आओगे। 70 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 मैं ही तुम्हारी असफलता का कारण हूँ। 71 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 इसलिए मैं कोई दया नहीं दिखाऊँगा। 72 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 क्योंकि मैं इस शहर को एक संदेश देने के लिए तुम्हारा इस्तेमाल कर रहा हूँ। 73 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 मुझसे उलझे, तो मैं तुम्हें तबाह कर दूँगा। 74 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 वह कहाँ है? क्या वह अंदर है? 75 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 सुन्जा। 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 तुम्हें अपना दिल मजबूत करना होगा। 77 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 कौन है? 78 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 मैं हूँ। 79 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 मैं हूँ। 80 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 सुन्जा। 81 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 हाँ, यह मैं हूँ। 82 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 यह क्या है? इस तरह सबको चौंका दिया। 83 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 मैंने हर दिन और हर रात तुम्हारे लिए प्रार्थना की। 84 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 तुम्हें काफ़ी कठिनाइयों का सामना करना पड़ा होगा। 85 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 कई अन्य लोगों की तुलना में, हमारी क़िस्मत अच्छी थी। 86 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 मैं तुम्हारे भैया और भाभी की बेहद आभारी हूँ। 87 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 उन्होंने हमारा अच्छा ख़याल रखा। 88 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 मैंने सुना कि मेरे भैया काफ़ी दूर गए हैं। 89 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 मैं उनसे मिलने को बेताब हूँ। 90 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 मैं नहीं चाहता कि तुम मुझे इस हाल में देखो। 91 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 या हमारे बच्चे देखें। 92 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 तुम इस बात की चिंता क्यों करते हो? 93 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 पहले तुम्हें ठीक होना होगा। 94 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 हाँ। 95 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 मैं बहुत थक गया हूँ। 96 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 थोड़ा सो लो। 97 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 मुझे छोड़कर मत जाओ। 98 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 सुन्जा। 99 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 मैं डॉक्टर को लेने जा रही हूँ। 100 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 तुम जल्द ही ठीक हो जाओगे। 101 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 उसे तुरंत डॉक्टर को दिखाने की ज़रूरत है। 102 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 पर हमें डॉक्टर कहाँ मिलेगा? 103 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 जहाँ तक मुझे पता है, उन्हें मोर्चे पर भेजा गया है... 104 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 पक्का अस्पतालों में अब भी कुछ डॉक्टर होंगे। 105 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 हमें कोई डॉक्टर ढूँढना ही होगा। 106 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 सुन्जा! 107 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 अगर... 108 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 अगर ज़्यादा देर हो चुकी हो तो? 109 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 क्या तुम्हें उसके साथ नहीं रहना चाहिए? 110 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 तुम्हें नहीं पता कि तुम्हें उसके साथ कितनी देर रहने का समय मिलेगा। 111 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 क्युंगही, क्या तुम भूल गई हो? 112 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 वह पहले भी मौत को मात दे चुका है। 113 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 अगर डॉक्टर ने उसकी चिकित्सा की, तो वह फिर से मौत को मात दे सकेगा। 114 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 मुझे यह विश्वास है। 115 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 तुम फिर आ गए! यहाँ क्यों आए हो? 116 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 तुम्हें पता है अभी समय क्या हुआ है? 117 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - दादी। - जाओ यहाँ से! 118 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 मेरे पास जाने के लिए और कोई जगह नहीं बची। 119 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 कोई नहीं बचा जिससे मैं मदद माँग सकूँ। 120 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 दादी। 121 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 चली जाओ! 122 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 पहले मुझे आपको कुछ बताना है। 123 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 मेरी वजह से ही 124 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 आपके घर का यह हाल है। 125 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 तुम्हारी... 126 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 मैंने आपको हस्ताक्षर करने से मना कर दिया, तो शिफ़लीज़ ने मुझे नौकरी से निकाल दिया। 127 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 इसलिए मेरा वीज़ा रद्द कर दिया गया। 128 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 अब मैं यहाँ फँस गया हूँ। 129 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 केवल इतना ही नहीं, श्री आबे... 130 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 बस करो। मेरे घर का क्या? 131 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 मैंने किसी के साथ सौदा किया था। 132 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 उसने आपको ज़बरदस्ती निकालने के लिए अपने साथियों का इस्तेमाल किया। 133 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 हम यह ज़मीन खरीदकर 134 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 वापस श्री आबे और शिफ़लीज़ को बेचने वाले थे। 135 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 मुझे गुज़ारा करने के लिए उन पैसों की ज़रूरत थी। 136 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - मैं हताश था... - तुम इसे बहाना कहते हो? 137 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 पर क्या ऐसा ही नहीं होता है? 138 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 अपनी ज़िंदगी बचाने की ख़ातिर, हम सभी एक-दूसरे को धोखा देते हैं, 139 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 बिना यह एहसास किए कि हम उनका काम पूरा कर रहे हैं। 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 वे यही चाहते हैं। 141 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 हमें दया की भीख माँगने पर मजबूर करते हैं। 142 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 आख़िरकार। 143 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 तुम यह समझ गए। 144 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 यह मैं हूँ। नोआ। 145 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 नोआ, जाओ सेक्सटन हु को ले आओ... 146 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 अब वह हमारे पास्टर हैं। 147 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 पास्टर? 148 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 हाँ। पास्टर यू कुछ साल पहले चल बसे। 149 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 समझ गया। 150 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 जाओ। 151 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 पास्टर हु को ले आओ। 152 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 जल्दी। तुम यह कर सकते हो? 153 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 हाँ। 154 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 नोआ, तुरंत टेलीग्राम ऑफ़िस जाओ। 155 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 हमें तुम्हारे चाचा तक संदेश पहुँचाना है। 156 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 पर, चाची, पिताजी ने मुझे पास्टर हु को लेकर आने को कहा है। 157 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 समझ गई। 158 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 पक्का वह साथ मिलकर प्रार्थना करना चाहता होगा। 159 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - तो फिर जाओ। - ठीक है। 160 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 मेरा क्या? मैं टेलीग्राम ऑफ़िस जा सकता हूँ। 161 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 तुम समझते हो यह कितना ज़रूरी है? 162 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 मैं यह कर सकता हूँ। 163 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 मैं सुनिश्चित करूँगा कि चाचाजी को यह संदेश मिले। 164 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 सुनिए, मुझे नागासाकी में मेरे चाचाजी को एक टेलीग्राम भेजना है। 165 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 यह बेहद ज़रूरी है। 166 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 तुम यह पढ़ सकते हो? 167 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 इक्कीस अक्षर। 168 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 अस्सी सेन। 169 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 देखो सही लिखा है या नहीं। 170 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}इसाक घर लौट आया है। 171 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}वह मर रहा है। 172 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 पास्टर! वह लौट आए हैं! 173 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 नोआ। 174 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 इतने सालों बाद, आख़िरकार मेरे पिताजी घर लौट आए हैं। 175 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 पर वह काफ़ी बीमार हैं। 176 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 कृपया उनकी मदद कीजिए। मुझे पता है आप मदद कर सकते हैं। 177 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 हमें कुछ देर के लिए अकेला छोड़ेंगी? 178 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 मेरे पिताजी आख़िरकार लौट आए हैं। 179 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 कृपया, मेरे साथ चलिए। 180 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 उनके लिए प्रार्थना कीजिए। 181 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 ईश्वर से उन्हें ठीक करने को कहिए। 182 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 मुझे नहीं लगता कि मेरी प्रार्थनाएँ काफ़ी हैं। 183 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 मुझे पता है कि वह आपकी प्रार्थनाएँ ज़रूर सुनेंगे। 184 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 नोआ, तुम्हें पता है कि यह इतना सरल नहीं है। 185 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 पर उन्हें सुनना ही होगा! 186 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 मैं अच्छा इंसान रहा हूँ, 187 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 है न? 188 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 मैंने अच्छा इंसान बने रहने की इतनी कोशिश की है। 189 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 इस बार ईश्वर नज़र नहीं फेर सकते। 190 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 फिर से नहीं। 191 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 मैं अपना सामान ले लेता हूँ। 192 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 उसे डॉक्टर की ज़रूरत है। 193 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 इसलिए मैं यहाँ आई हूँ। 194 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 तुम्हारी प्राथमिकता अपने बच्चों को लेकर शहर छोड़ना होनी चाहिए। 195 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 तुमने पूछा भी नहीं कि किसके लिए डॉक्टर चाहिए। 196 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 तुम्हें पता था। 197 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 तो मुझे बताओ। 198 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 क्या तुम उसे पहले ही रिहा करवा सकते थे? 199 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 मैं उसे अभी रिहा करवा सका 200 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 क्योंकि मैंने जेल के एक अधिकारी से 201 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 उसे और उसके परिवार को सुरक्षित शहर से बाहर निकालने का वादा किया। 202 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 सभी शहर से निकलने को बेक़रार हैं। 203 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 सिवाय तुम्हारे। 204 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 पक्का तुम काफ़ी हताश होगी 205 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 जो मेरे पास आई हो। 206 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 मैं हूँ। 207 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 तो यह रहा सौदा। 208 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 मैं तुम्हें एक डॉक्टर दिलवाऊँगा। 209 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 सबसे बेहतरीन डॉक्टर जो इस शहर में बचा है। 210 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 बदले में, 211 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 तुम्हें और लड़कों को मेरे साथ चलना होगा। 212 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 उसके साथ या उसके बिना। 213 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 मुझसे वादा करो। 214 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 यह भूलना कितना आसान है कि वे साल कितने कठिन थे। 215 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 पर अब देखो। 216 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 जब मैंने युद्ध के बाद यह ज़मीन खरीदी थी, 217 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 तब वे इसे लगभग मुफ़्त में ही दे रहे थे। 218 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 क्या? 219 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 220 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 मैं यह और कैसे खरीद सकती थी? 221 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 मैं इसका कारण सोच रहा हूँ। 222 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 इस ज़मीन के बारे में हमेशा से कुछ अजीब अफ़वाहें थीं। 223 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 कैसी अफ़वाहें? 224 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 मेरी क़िस्मत देखो, एक और को खिलाना पड़ता है। 225 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 उसकी भूख कभी नहीं मिटती है। 226 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 दादी, रुकिए। कैसी अफ़वाहें? 227 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 सारे विवरण किसे याद रहेंगे? 228 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 उस मिलिट्री स्कूल के बारे में कुछ अफ़वाहें थीं जो यहाँ हुआ करता था। 229 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 एक दिन ट्रक आने लगे थे। 230 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 जो लाशों से भरे हुए थे। 231 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 वे एक मिलिट्री स्कूल में लाशें क्यों लेकर आएँगे? 232 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 किसे पता? 233 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 यह युद्ध के दौरान हुआ था इसलिए किसी ने उनसे सवाल नहीं किया। 234 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 बस इतना ही? यही अफ़वाहें थीं या और भी कुछ थीं? 235 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 धीरे खाओ वरना तुम फिर से बीमार पड़ जाओगे। 236 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - दादी। - क्या हुआ? 237 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 तुम्हें और भी सवाल पूछने हैं? 238 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 मैं तुम्हें पहले ही बता चुकी हूँ! 239 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 यह काफ़ी अरसे पहले की बात है। 240 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 मृतकों को परेशान करना... इससे क्या फ़ायदा होगा? 241 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 पर क्या वे हड्डियाँ अब भी यहाँ मौजूद हो सकती हैं? 242 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 दादी। 243 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 मुझे भूलना ही था। 244 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 समझे? 245 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 मैंने भूलने की इतनी कोशिश की। 246 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 वरना मैं यहाँ कैसे रह पाती? 247 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 पर ये हड्डियाँ, शायद वे हमें कुछ दे सकती हैं। 248 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 तुम क्या कह रहे हो? 249 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 आप समझ नहीं रहीं? 250 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 इसी तरह हम पलटकर लड़ेंगे। 251 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 इसके साथ, हम उन्हें हमारे पीछे पड़ने से रोक पाएँगे। 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 देखा! जब वह मेरे जैसा छोटा था, 253 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 तब उसने अपने घर में ही पुश-अप्स करके रिकॉर्ड तोड़ा था। 254 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 पक्का अब वह काफ़ी रईस बन गया होगा। 255 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 और क्या रईस बनना तुम्हारे लिए इतना ज़रूरी है? 256 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 बेशक! अगर हम रईस होते, मैं आपके लिए बेहतरीन डॉक्टर लाता 257 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 और हमारे लिए एक बड़ा घर खरीदता। 258 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 और अगर हमारे पास पैसे बचे, 259 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 तो चाची काले बाज़ार से चीनी खरीदकर कैंडी बना सकती हैं। 260 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 तुम ठीक हो? 261 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 कभी मैं भी कई कमरों वाले एक बड़े घर में 262 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 पला-बढ़ा था। 263 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 पर हमें ज़्यादातर कमरों में जाने की अनुमति नहीं थी। 264 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 पक्का मैं चोरी-छुपे घुस गया होता। 265 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 बेशक तुम घुसते। 266 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 पर मैं यह बताना चाहता हूँ कि मुझे उस बड़े घर की कमी नहीं खलती है, 267 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 केवल उन लोगों की कमी खलती है जो वहाँ रहते थे। 268 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 सच्चा धन, मोजासु... 269 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 प्यार होता है। 270 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 पर, पिताजी, दोनों में से एक ही क्यों मिलना? 271 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 मुझे प्यार और दौलत दोनों चाहिए। 272 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 क्या हो रहा है? 273 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 फिर से बिजली चली गई। 274 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 अब लगभग रोज़ रात को बिजली जाती है। 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 मैं लालटेन जलाती हूँ। 276 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 यह लीजिए। 277 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 ताकि आपको डर न लगे। 278 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 धन्यवाद, मेरे बेटे। 279 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 वे आ गए! 280 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 पिताजी। 281 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 तुमसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई, मेरे भाई। 282 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 पास्टर, आप आ गए। 283 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 बेशक मुझे आना ही था। 284 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 आख़िरकार उसे वापस घर में देखना... 285 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 मुझे पास्टर से अकेले में बात करनी है। 286 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 चलो। 287 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 नोआ रुक सकता है। 288 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 पिताजी। 289 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 मोजासु, लालटेन जलाने में मेरी मदद करो। 290 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 पर, दादी, जो आप कह रही हैं, अगर वह सच है, 291 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 तो कोल्टन जैसी कंपनी इस ज़मीन को छूएगी भी नहीं। 292 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 तुम फिर से उस बारे में कैसे सोच सकते हो? 293 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 एक बार मेरी बात सुन लीजिए। 294 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 इस ज़मीन को श्री आबे को बेचने के बाद, 295 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 हम उन हड्डियों के बारे में अफ़वाहें फैलाएँगे... 296 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 हमें पता भी नहीं कि वे अब भी यहाँ हैं या नहीं! 297 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 इससे फ़र्क नहीं पड़ता है। ऐसी अफ़वाह सुनकर कोल्टन भाग जाएगा। 298 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 मुझे पक्का यक़ीन है। 299 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 और उनके बिना, श्री आबे एक बड़े कर्ज़े में डूबे रह जाएँगे। 300 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 तुम मृतकों का फ़ायदा उठाने के बारे में कैसे सोच सकते हो? 301 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 मैं अतीत के लिए ज़िम्मेदार नहीं हूँ। मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं था। 302 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 बस करो! 303 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 तो वह वह सब किसलिए था? 304 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 वह सब अथक परिश्रम? 305 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 वह तुमने किया था, है न? 306 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 तुमने ही मुझे गिरफ़्तार करवाया था। 307 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 पास्टर? 308 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 हाँ। तुमने सही कहा। 309 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 वह मैं ही था। 310 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 मुझे काफ़ी पहले से शक था कि तुम मुझे नापसंद करते हो। 311 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 क्यों? 312 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 मैं तुम्हें नापसंद नहीं करता था। 313 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 तुमसे नफ़रत करता था। 314 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 तुम्हारे लिए, प्यार पाना इतना आसान था। 315 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 पर मेरे लिए... 316 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 मेरे अपने माता-पिता ने ही मुझे छोड़ दिया था। 317 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 वह पास्टर यू थे जिन्होंने मुझे आश्रय दिया 318 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 जब सभी बस मुझसे छुटकारा पाना चाहते थे। 319 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 उन्होंने अपने बेटे की तरह मेरी परवरिश की, मुझे प्यार दिया 320 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 पर फिर तुम आ गए 321 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 और उनका प्यार फीका पड़ गया। 322 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 इसलिए मैंने उन्हें तुम्हारी ख़बर दी। 323 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 पर जो संतुष्टि मैंने सोचा था मुझे महसूस होगी... 324 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 वह कभी महसूस नहीं हुई। 325 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 मैंने तुम्हारी रिहाई के लिए दिल से प्रार्थना की। 326 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 तुम्हें लगता है कि मैं यहाँ तुम्हारी वजह से हूँ? 327 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 इसमें कोई शक़ नहीं कि तुम्हारे परिवार ने भी प्रार्थना की, 328 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 पर मैं वादा करता हूँ कि मेरी आवाज़ भी उन प्रार्थनाओं का हिस्सा थी। 329 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 मैंने अपनी ग़लती की भरपाई करने के लिए 330 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 न केवल ईश्वर से प्रार्थना की, बल्कि तुम्हारे परिवार और नोआ के लिए... 331 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 मैंने दिल से कोशिश की। 332 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 मुझे पता है कि मेरे पास कोई बहाना नहीं है। 333 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 तुम मुझे कभी माफ़ नहीं करोगे... 334 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 मैं तुम्हें माफ़ करता हूँ। 335 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 मैं तुम्हें माफ़ करता हूँ। 336 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 आप माफ़ नहीं कर सकते। 337 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 आप उन्हें माफ़ नहीं कर सकते। कभी नहीं! 338 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 इतने साल... 339 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 इनकी वजह से... 340 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 तुम्हें मेरा विश्वास करना होगा, नोआ। 341 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 मुझे पता है कि मैंने तुमसे क्या छीना। 342 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 निकला जाइए! हमसे दूर रहिए! 343 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - नोआ! - मुझे माफ़ कर दो, नोआ। 344 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 मुझे सच में अफ़सोस है! 345 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 पास्टर, क्या हो रहा है? 346 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 नोआ। 347 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 पिताजी। 348 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 क्यों? 349 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 मुझे पता है। मैं यह बोलने वाला कौन होता हूँ? 350 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 मैं सच्ची पीड़ा के बारे में क्या जानता हूँ? 351 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 खाली पेट सोने का विचार... 352 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 यह मेरे लिए अकल्पनीय है। 353 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 मैंने दयनीय रूप से आसान जीवन जीया है। 354 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 आपका मुझसे घृणा करना समझ में आता है। 355 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 जब मैं देखता हूँ जिस तरह से आप मुझे देखती हैं... 356 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 जिस तरह से मेरी दादी मुझे देखती हैं... 357 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 आप ख़ुद से यह कैसे नहीं पूछेंगी... 358 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "क्या मैं सच में इसके लिए उस सबसे गुज़री?" 359 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 है न? 360 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 पक्का आप कहेंगी कि यह सब व्यर्थ था। 361 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 आपको इतनी देर तक जगाए रखने के लिए माफ़ी चाहूँगा। 362 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 मैं वापस नहीं आऊँगा। वादा करता हूँ। 363 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 मुझे इसका कोई पछतावा नहीं कि मैं कैसे जी। 364 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 वह अच्छी ज़िंदगी थी। 365 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 मेरे बच्चों, टूटी हुई हड्डियों के साथ एक टूटा हुआ शरीर... 366 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 मेरे पास तुम्हें देने के लिए बस इतना ही है। 367 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 पर फिर भी, यह याद रखना : 368 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 उस पास्टर की और हमारी क़िस्मत... 369 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 एक जैसी ही है। 370 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 नोआ, 371 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 माफ़ी न तो कोई तोहफ़ा है और न ही शक्ति। 372 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 माफ़ी स्वीकृति है। 373 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 हमारे अस्तित्व की एक कीमत होती है। 374 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 मैं तुम दोनों से इतना कुछ कहना चाहता हूँ। 375 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 पर एक बात जान लो। 376 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 चाहे जो हो जाए... 377 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ...तुम दोनों मेरे बेटे हो... 378 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 और मैं तुम्हारा पिता हूँ। 379 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 मैं आ गई! 380 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 मैं डॉक्टर को ले आई हूँ। वह हमारी मदद करेंगे। 381 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 अब सब ठीक हो जाएगा। 382 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - पिताजी! - यह ठीक नहीं है। कमरा खाली करो। 383 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 डॉक्टर उनकी मदद करेंगे। 384 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 मोजासु, नोआ, चलो। 385 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 माँ! 386 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 मैं खुलकर कहूँगा। 387 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 तुम्हारे पति के फेफड़े बलगम से भरे हुए हैं। 388 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 हम अस्पताल में वह निकाल सकते हैं, 389 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 पर ज़्यादा चिंता की बात यह है कि, 390 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 उसे सेप्सिस है। 391 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 मुझे नहीं लगता... 392 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 कि उसके पास ज़्यादा समय बचा है। 393 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 पर पक्का कुछ तो होगा जो आप कर सकते हैं। 394 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 कृपया। 395 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 अगर पैसों की बात है, तो चिंता मत कीजिए। 396 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 उन्हें बताओ। 397 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 जो भी कीमत होगी, मैं चुकाऊँगी। उन्हें चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 398 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 मैं... मैं पैसे ले आऊँगी। 399 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 तुम्हारे पति के पास, ज़्यादा से ज़्यादा, 400 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 कुछ ही घंटे बचे हैं। 401 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 उन्होंने उसके साथ जो किया... 402 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 वह बेहद बुरा था। 403 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 मुझे उसके लिए खेद है। 404 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 मुझे माफ़ कर दो। 405 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 मुझे पता नहीं था 406 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 कि हमें यह कीमत चुकानी होगी। 407 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 माफ़ी माँगने की कोई बात नहीं है। 408 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 इतने सालों में, जब तुम यहाँ नहीं थे, 409 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 इतने सारे लोग तुम्हारी दयालुता के बारे में बताने के लिए मेरे पास आए थे। 410 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 तुमने दूसरों के लिए बलिदान दिया। 411 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 मैं 14 साल पहले उसी आदमी से मिली थी 412 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 और अब भी मुझे वही आदमी दिख रहा है। 413 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 दुनिया चाहे बदल गई हो... 414 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 पर तुम नहीं बदले। 415 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 मैं हमारे बेटों को बड़ा होते हुए देखना चाहता हूँ। 416 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 सुन्जा... 417 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 मेरी पत्नी, मैं तुम्हें बाहों में लेना चाहता हूँ। 418 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 मैं... 419 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 मैं जीना चाहता हूँ। 420 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 सच में। 421 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 मैं सच में जीना चाहता हूँ। 422 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 मेरे जाने के बाद... 423 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 तुम्हें किसी को ढूँढना होगा। 424 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 ऐसी बातें मत कहो। 425 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 तुम्हारे पास देने को काफ़ी प्यार है। 426 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 मुझे यह पता है। 427 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 मेरे पति द्वारा प्यार किया जाना, 428 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 तुम्हारा सम्मान पाना... 429 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 यही मेरे लिए सब कुछ रहा है। 430 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 पर तुम बाकी ज़िंदगी कैसे जीयोगी? 431 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 हमारी चिंता मत करो। 432 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 मैं तुमसे वादा करती हूँ। 433 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 हमारे बच्चे... 434 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 अच्छी ज़िंदगी जीएँगे। 435 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 नोआ और मोजासु... 436 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 वे ज़िंदगी में सफल होंगे। 437 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 तुम्हारे पिताजी जैसा कभी और कोई दूसरा आदमी नहीं होगा। 438 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 यह मत भूलना। 439 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 कभी मत भूलना। 440 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 441 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 सौदा तय हो चुका है। 442 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 वह आबे और कोल्टन को 1.4 बिलियन येन में बेचेंगी। 443 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 हमें दस प्रतिशत शुल्क मिलेगा। 444 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 पर यह जान लो। वह होटल कभी नहीं बनेगा। 445 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 क्योंकि हम उसे कभी बनने नहीं देंगे। 446 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 और श्री आबे को पता चलेगा 447 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 कि वह मैं ही हूँ जिसने उनके साथ यह किया। 448 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 यह अभ्यास नहीं है! सच में हवाई छापा पड़ा है! 449 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 तुरंत बॉम्ब शेल्टर में चलो! 450 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - जल्दी, भागो! - जल्दी! 451 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 तुम क्या कर रहे हो? हमें जाना होगा! 452 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 भागो! चलो चलें! 453 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - रुको, मेरी माँ... - माँ! 454 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 सुन्जा! 455 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - पर मेरे पति! - भागो! 456 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 नहीं, मैं अपने पति को छोड़कर नहीं जा सकती! 457 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता