1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Takarir dialog Jepang berwarna biru.
Takarir dialog Korea berwarna kuning.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(bahasa Jepang) Siap?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Kita mulai.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Aku bisa, tetapi jangan jauh-jauh.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Cepatlah! Tak akan ada tempat di kereta.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Mereka datang.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Serang mereka!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Jangan biarkan mereka lolos!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Dor! Dor!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Aku membidik jantungmu,
dan kau kena pada tembakan pertama!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ya, kulihat itu!
- Bohong! Kami meledakkanmu dahulu!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Kini giliranku yang memakai masker gas.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Serahkan!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Pria itu lagi.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Itu rumahku.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Ibu?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Aku akan pulang.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Kalian juga harus pulang.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Jasad ayahnya... Kapan akan dipulangkan?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Kurasa tergantung
sebanyak apa sisa jasadnya.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Mozasu, ingat ucapan Pendeta Hu.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Tuhan mengawasi kita.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Kau percaya itu, bukan?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Lihat siapa itu.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(bahasa Korea) Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Cepat kemari.
Ayo bantu kumpulkan cucian.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Bibi, kenapa cuma selalu menyuruhku?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Tak pernah Noa!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Karena kau cuma bermain-main.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Ayo, cepatlah!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Kita harus
ingat untuk memurnikan bahasa kita
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
dari noda imperialisme Amerika.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Yang dahulu kita sebut 'beruto'
kini kita sebut 'tali pinggang'.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Para siswa kita harus membaktikan
pelajaran mereka kepada hal ini."
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Bibi!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Anda baik-baik saja?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Apa Anda... Anda bisa memahamiku?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Itu kau, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Kau memanggil?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Apa ini? Siapa dia?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Kurasa...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Kurasa... itu dia.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Aku pulang, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Aku...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Aku pulang.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Aku pulang.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE
51
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Murni.
52
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Sedikit air.
53
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Kenapa kau di sini?
54
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Aku datang memohon belas kasihan.
55
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Katakanlah, apa yang bisa kulakukan?
56
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Mungkin kita sangat serupa.
57
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Ayahmu dan ayahku
58
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
sangat berhasil secara keuangan.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Dan sepertimu,
bila ada yang menentangku,
60
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
aku bekerja lebih giat, lebih licik.
61
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Aku harus membuktikan
kepada semua orang
62
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
bahwa aku bukan orang tak penting.
63
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Dan sekarang?
64
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Pengusaha Jepang Terbaik Tahun Ini.
65
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Diberi penghargaan oleh orang-orang sama
yang pernah berusaha menghancurkanku.
66
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Sejak aku bertemu denganmu,
67
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
sudah kukira kau akan menentangku.
68
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Kini kegagalanmu adalah salahku.
69
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Jadi, tak akan ada belas kasihan.
70
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Sebab aku memanfaatkanmu
untuk menyampaikan pesan kepada kota ini.
71
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Jika mengkhianatiku, kau akan kuganjar.
72
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Di mana dia? Dia ada di sana?
73
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Kau harus tegar.
75
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Siapa itu?
76
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Aku.
77
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Ini aku.
78
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
79
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ya, ini aku.
80
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Ada apa ini?
Mengejutkan semua orang seperti ini.
81
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Aku mendoakanmu tiap hari siang malam.
82
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Pasti sangat sulit untukmu.
83
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Kami mujur dibanding banyak orang.
84
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Aku bersyukur kepada abang
dan kakak iparmu.
85
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Mereka baik kepada kami.
86
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Kudengar abangku pergi jauh.
87
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Aku sangat ingin menemuinya.
88
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Aku tak mau kau melihatku seperti ini.
89
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Atau anak-anak.
90
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Kenapa mencemaskan hal seperti itu?
91
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Kau harus pulih dahulu.
92
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ya.
93
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Sangat melelahkan.
94
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Tidurlah.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Jangan tinggalkan aku.
96
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
97
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Aku akan panggilkan dokter.
98
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Kau akan segera pulih.
99
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Dia perlu dokter segera.
100
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Tetapi di mana kita bisa menemukannya?
101
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Dari yang kupahami,
para dokter dikirim ke garis depan...
102
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Pasti masih ada beberapa di rumah sakit.
103
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Kita harus temukan dokter.
104
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
105
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Bagaimana jika...
106
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Bagaimana jika terlambat?
107
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Bukankah kau harus menemaninya?
108
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Kau tak tahu
berapa lama lagi waktumu dengannya.
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, kau sudah lupa?
110
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Dia pernah dipukuli habis-habisan.
111
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Jika bisa mendapat perawatan dokter,
dia bisa pulih lagi.
112
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Aku tahu itu.
113
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Kau lagi! Kenapa kau di sini?
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Apa kau tahu ini pukul berapa?
115
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Pergilah!
116
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Aku tak punya tujuan.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Tak ada yang bisa dimintai bantuan.
118
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
119
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
KELUAR!
120
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Biar kukatakan sesuatu dahulu.
121
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Rumahmu seperti ini
122
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
karenaku.
123
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Kau...
124
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Setelah kusuruh jangan tanda tangan,
Shiffley's memecatku.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Jadi, visaku ditolak.
126
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Kini aku terjebak di sini.
127
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Bukan cuma itu, Abe-san membuat...
128
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Cukup. Rumahku bagaimana?
129
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Aku bersepakat dengan seseorang.
130
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Dia menggunakan koneksinya
untuk memaksamu hengkang.
131
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Kami akan membeli petak tanah ini,
132
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
menjualnya kembali
kepada Abe-san dan Shiffley's.
133
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Aku perlu uang itu untuk bertahan hidup.
134
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Aku putus asa...
- Kau sebut itu alasan?
135
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Bukankah begitu situasinya?
136
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Kita semua saling mengkhianati
demi bertahan hidup,
137
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
tanpa menyadari
kita melakukan kerja untuk mereka.
138
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Inilah keinginan mereka.
139
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Agar kita terpaksa memohon.
140
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Akhirnya.
141
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Kau paham.
142
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Ini aku. Noa.
143
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, panggilkan Pengurus Gereja Hu...
144
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Kini dia pendeta kami.
145
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pendeta?
146
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ya. Pendeta Yoo wafat
beberapa tahun yang lalu.
147
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Ternyata begitu.
148
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Pergilah.
149
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Panggilkan Pendeta Hu.
150
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Cepat. Kau bisa?
151
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ya.
152
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, larilah ke kantor telegram.
153
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Kita harus mengirim pesan untuk pamanmu.
154
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Bibi, Ayah minta kupanggilkan
Pendeta Hu kepadanya.
155
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Aku paham.
156
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Dia pasti ingin berdoa bersama.
157
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Pergilah kalau begitu.
- Ya.
158
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Aku bagaimana?
Aku bisa pergi ke kantor telegram.
159
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Kau paham betapa pentingnya ini?
160
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Aku bisa.
161
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Akan kupastikan Paman menerima pesannya.
162
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Maaf, aku harus kirim
telegram kepada pamanku di Nagasaki.
163
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Sangat penting.
164
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Kau bisa membacanya?
165
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Dua puluh satu huruf.
166
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Delapan puluh sen.
167
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Periksa teksnya
untuk memastikan itu benar.
168
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK SUDAH PULANG.
169
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}DIA SEKARAT.
170
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pendeta! Dia pulang!
171
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
172
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Setelah bertahun-tahun,
akhirnya ayahku pulang.
173
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Tetapi dia sakit parah.
174
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Tolonglah dia. Aku tahu kau bisa.
175
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Kami bisa bicara berdua saja?
176
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Ayahku akhirnya pulang.
177
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Tolong, ikutlah denganku.
178
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Berdoalah untuknya.
179
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Mohonlah kepada Tuhan agar dia membaik.
180
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Kurasa doaku saja tak cukup.
181
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Aku tahu Dia akan mendengarkan doamu.
182
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, kau tahu tak semudah itu.
183
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Tetapi harus!
184
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Aku bersikap baik,
185
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
bukan?
186
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Aku berusaha keras untuk bersikap baik.
187
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Kali ini Tuhan tak boleh mengabaikannya.
188
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Sama sekali tidak boleh.
189
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Kuambil perlengkapanku.
190
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Dia perlu dokter.
191
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Itu sebabnya aku datang.
192
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Prioritasmu adalah keluar kota
bersama anak-anakmu.
193
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Kau bahkan tak bertanya itu untuk siapa.
194
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Kau sudah tahu.
195
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Jadi, katakanlah.
196
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Apa kau bisa saja
membebaskannya sebelum ini?
197
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Aku berhasil membebaskannya sekarang
198
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
sebab kujanjikan petugas penjara
199
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
perjalanan aman keluar kota
untuknya dan keluarganya.
200
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Semua orang berupaya keras untuk pergi.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Semua orang kecuali kau.
202
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Kau pasti putus asa
203
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
hingga mendatangiku.
204
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Memang.
205
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Begini.
206
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Akan kupanggilkan dokter.
207
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Dokter terbaik yang masih ada di kota.
208
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Sebagai gantinya,
209
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
kau dan anak-anakmu harus ikut aku.
210
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Dengan atau tanpanya.
211
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Berjanjilah.
212
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Betapa mudahnya melupakan
sulitnya tahun-tahun itu.
213
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Kini, lihatlah.
214
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Ketika aku membeli petak tanah ini
setelah perang,
215
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
harganya sangat murah, hampir gratis.
216
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Apa?
217
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Aku tak bercanda.
218
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Bagaimana lagi aku mampu membelinya?
219
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Aku penasaran.
220
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Selalu ada gunjingan aneh
tentang tanah ini.
221
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Gunjingan seperti apa?
222
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Ini nasibku
untuk memberi makan mulut lain.
223
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Perut itu selalu lapar.
224
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, tunggu. Gunjingan apa?
225
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Siapa yang bisa ingat perinciannya?
226
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Sesuatu tentang sekolah militer
yang dahulu ada di sini.
227
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Suatu hari truk mulai datang.
228
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Penuh mayat.
229
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Kenapa mayat dibawa ke sekolah militer?
230
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Siapa tahu?
231
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Itu masa perang,
jadi tak ada yang mempertanyakannya.
232
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Itu saja?
Hanya sampai situ gunjingannya?
233
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Makan perlahan atau kau akan sakit lagi.
234
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Apa?
235
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Kau masih punya pertanyaan?
236
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Sudah kukatakan!
237
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Itu sudah lama sekali.
238
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Mengganggu arwah... Apa gunanya?
239
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Tetapi apa mungkin
tulang-tulangnya masih di sini?
240
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
241
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Harus kulupakan.
242
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Paham?
243
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Susah payah kulupakan.
244
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Atau bagaimana mungkin
aku bisa tinggal di sini?
245
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Tetapi tulang-tulang ini
mungkin bisa bermanfaat bagi kita.
246
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Apa maksudmu?
247
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Kau tak paham?
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Beginilah kita melawan.
249
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Dengan ini,
kita mencegah mereka mengincar kita.
250
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Lihat! Saat dia masih kecil sepertiku,
251
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
dia memecahkan rekor
melakukan push-up di rumahnya.
252
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Pasti kini dia sangat kaya.
253
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Menjadi kaya sepenting itu untukmu?
254
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Tentu! Jika kita kaya, akan kudapatkan
dokter terbaik untuk Ayah
255
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
dan membelikan rumah lebih besar.
256
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Jika masih tersisa uangnya,
257
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
Bibi bisa membeli gula di pasar gelap
dan membuat permen.
258
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Kau tak apa?
259
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Ayah pun pernah tumbuh di rumah besar
260
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
dengan banyak kamar.
261
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Walau kami tak boleh masuk
sebagian besar kamarnya.
262
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Pasti aku akan menyelinap masuk.
263
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Pasti kau akan begitu.
264
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Maksud Ayah,
Ayah tak rindu rumah besar itu,
265
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
hanya orang-orang yang tinggal di sana.
266
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Kekayaan sejati, Mozasu...
267
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
Adalah untuk dicintai.
268
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Tetapi, Ayah, kenapa harus mendapat
salah satunya?
269
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Aku ingin dicintai sekaligus kaya.
270
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Apa yang terjadi?
271
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Pemadaman listrik lagi.
272
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Kini terjadi hampir tiap malam.
273
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Akan kunyalakan lentera.
274
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Ini.
275
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Agar Ayah tak takut.
276
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Terima kasih, Nak.
277
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Mereka datang!
278
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Ayah.
279
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Aku sangat senang melihatmu lagi, Abang.
280
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pendeta, kau datang.
281
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Tentu aku harus datang.
282
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Untuk melihatnya pulang akhirnya...
283
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Aku harus bicara secara pribadi
dengan pendeta.
284
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Kemarilah.
285
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa boleh tetap di sini.
286
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Ayah.
287
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, bantu aku dengan lentera.
288
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Tetapi, Halmoni, jika ucapanmu benar,
289
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
perusahaan seperti Colton
tak akan menyentuh tanah ini.
290
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Bagaimana kau bisa memikirkan itu lagi?
291
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Dengarkanlah aku.
292
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Setelah kita menjual
petak tanah ini kepada Abe-san,
293
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
kita sebarkan gunjingan
tentang tulang-tulang itu...
294
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Kita bahkan tak tahu apa itu masih ada!
295
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Tak penting. Gunjingan seperti ini
akan mengusir Colton.
296
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Aku yakin itu.
297
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Tanpanya, Abe-san hanya
akan mendapat utang pinjaman besar.
298
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Bagaimana kau bisa berpikir
untuk memanfaatkan orang mati?
299
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Aku tak bertanggung jawab atas masa lalu.
Itu tak berkaitan denganku.
300
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Cukup!
301
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Jadi, untuk apa semua itu?
302
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Semua kerja keras itu?
303
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Itu ulahmu, bukan?
304
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Kaulah yang melaporkanku.
305
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pendeta?
306
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Ya. Benar.
307
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Itu ulahku.
308
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Sudah lama aku curiga
kau tak menyukaiku.
309
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Kenapa?
310
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Aku bukan tak menyukaimu.
311
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Aku membencimu.
312
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Untukmu, sangat mudah untuk dicintai.
313
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Tetapi untukku...
314
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
bahkan orang tuaku menelantarkanku.
315
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Pendeta Yoo yang mengasuhku
316
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
saat semua orang lain
cuma ingin menyingkirkanku.
317
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Dia membesarkanku
seperti anak sendiri, menyayangiku,
318
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
hingga kau datang,
319
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
lalu cintanya mereda.
320
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Jadi, kau kulaporkan kepada mereka.
321
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Tetapi kepuasan
yang kukira akan kurasakan...
322
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
tak datang.
323
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Aku rajin berdoa demi pembebasanmu.
324
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Kau pikir aku pulang ke sini berkatmu?
325
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Pastinya keluargamu juga berdoa,
326
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
tetapi aku berjanji
suaraku termasuk kumpulan doa itu.
327
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Seperti halnya aku berusaha
menebus dosaku
328
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
tak hanya kepada Tuhan,
tetapi kepada keluargamu dan Noa...
329
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Dengan sepenuh hati, aku mencoba.
330
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Aku paham aku tak punya alasan.
331
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Kau tak akan memaafkanku...
332
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Aku memaafkanmu.
333
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Aku memaafkanmu.
334
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Jangan.
335
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Jangan maafkan dia. Jangan pernah!
336
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Selama ini...
337
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Karena dia...
338
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Percayalah aku, Noa.
339
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Aku tahu yang telah kurenggut darimu.
340
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Keluar! Jauhi kami!
341
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Maafkan aku, Noa.
342
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Sungguh, aku minta maaf!
343
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pendeta, ada apa?
344
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
345
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Ayah.
346
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Kenapa?
347
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Aku tahu. Memang aku siapa
bisa bicara begini?
348
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Aku tahu apa soal kesengsaraan sejati?
349
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Bila memikirkan
tidur dengan perut kosong...
350
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
itu tak terbayangkan olehku.
351
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Aku menjalani hidup mudah
yang menyedihkan.
352
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Bisa dipahami bila kau membenciku.
353
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Bila kulihat caramu memandangku...
354
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Cara nenekku memandangku...
355
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Bagaimana bisa kau tak bertanya-tanya...
356
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Apa aku sungguh hidup
menjalani semua itu hanya untuk ini?"
357
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Benar?
358
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Pasti kau akan mengatakan
semua percuma.
359
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Maaf aku membuatmu terjaga larut.
360
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Aku tak akan kembali. Aku berjanji.
361
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Aku tak menyesal tentang caraku hidup.
362
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Kehidupanku dijalani dengan baik.
363
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Para putraku, tubuh rusak
dengan tulang patah...
364
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Hanya ini yang kuberikan.
365
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Walau begitu, ingatlah.
366
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Nasib pendeta dan nasib kita...
367
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
Kita semua terlibat bersama.
368
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
369
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
pengampunan bukan hadiah
maupun kekuasaan.
370
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Pengampunan adalah penerimaan.
371
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Menyintas ada akibatnya.
372
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Banyak yang ingin
kusampaikan kepada kalian.
373
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Tetapi ketahuilah satu hal ini.
374
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Apa pun yang terjadi...
375
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
...kalian putraku...
376
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
dan aku ayah kalian.
377
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Aku pulang!
378
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Aku datang bersama dokter.
Dia akan membantu kita.
379
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Kini akan baik-baik saja.
380
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Ayah!
- Ini tak bagus. Kosongkan ruangan.
381
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Dokter akan membantunya.
382
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, ayo.
383
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Ibu!
384
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Aku akan terus terang.
385
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Paru-paru suamimu penuh lendir.
386
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Kami bisa mengurasnya di rumah sakit,
387
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
tetapi yang lebih mencemaskan,
388
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
dia mengalami sepsis.
389
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Menurutku...
390
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
waktunya tak lama lagi.
391
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Tetapi pasti
kau bisa melakukan sesuatu.
392
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Kumohon.
393
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Jika soal uang, jangan khawatir.
394
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Beri tahu dia.
395
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Akan kubayar berapa pun.
Dia tak perlu khawatir.
396
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Aku akan dapatkan uangnya.
397
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Suamimu, paling lama,
398
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
waktunya hanya beberapa jam.
399
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Tindakan mereka terhadapnya...
400
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
Buruk sekali.
401
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Aku sangat prihatin untuknya.
402
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Maafkan aku.
403
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Aku tak tahu
404
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
akan berakibat seperti ini pada kita.
405
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Tak ada yang harus dimaafkan.
406
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Selama tahun-tahun kau tak ada,
407
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
banyak orang yang mendatangiku
untuk membicarakan kebaikanmu.
408
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Pengorbananmu demi orang lain.
409
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Itulah pria yang kutemui 14 tahun lalu,
410
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
dan itulah pria yang kulihat saat ini.
411
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Dunia mungkin berubah...
412
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
tetapi kau tidak.
413
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Aku ingin melihat anak-anak tumbuh.
414
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
415
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Istriku, aku ingin memelukmu.
416
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Aku...
417
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Aku ingin hidup.
418
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Sangat ingin.
419
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Aku mati-matian ingin hidup.
420
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Bila aku tiada...
421
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
kau harus mencari pasangan baru.
422
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Jangan bicara seperti itu.
423
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Kau punya begitu banyak cinta
untuk diberikan.
424
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Aku tahu itu.
425
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Untuk dicintai suamiku,
426
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
untuk dihormati olehmu...
427
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
itu sudah segalanya.
428
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Tetapi bagaimana kau melanjutkan hidup?
429
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Jangan cemaskan kami.
430
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Aku berjanji.
431
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Anak-Anak kita...
432
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
akan menjalani hidup yang baik.
433
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa dan Mozasu...
434
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
mereka akan berhasil.
435
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Tak akan ada pria lain
seperti ayah kalian.
436
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Jangan lupakan itu.
437
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Jangan pernah.
438
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Kenapa kau ke sini?
439
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Kesepakatan rampung.
440
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Dia akan menjual kepada Abe dan Colton
sebesar 1,4 miliar yen.
441
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Kita akan mendapat upah 10%.
442
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Tetapi ketahuilah.
Hotel itu tak akan dibangun.
443
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Karena kita akan menggagalkannya.
444
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Dan Abe-san akan tahu
445
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
akulah yang melakukan ini padanya.
446
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Ini bukan latihan!
Ini serangan udara asli!
447
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Cepat berlindung dari bom!
448
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Cepat, lari!
- Cepat!
449
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Sedang apa kau? Kita harus pergi!
450
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Lari! Ayo!
451
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Tunggu, ibuku...
- Ibu!
452
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
453
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Tetapi suamiku!
- Lari!
454
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Tidak, aku tak bisa tinggalkan suamiku!
455
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto