1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Takarir dialog Jepang berwarna biru. Takarir dialog Korea berwarna kuning. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (bahasa Jepang) Siap? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Kita mulai. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Aku bisa, tetapi jangan jauh-jauh. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Cepatlah! Tak akan ada tempat di kereta. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Mereka datang. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Serang mereka! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Jangan biarkan mereka lolos! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Dor! Dor! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Aku membidik jantungmu, dan kau kena pada tembakan pertama! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Ya, kulihat itu! - Bohong! Kami meledakkanmu dahulu! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Kini giliranku yang memakai masker gas. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Serahkan! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Pria itu lagi. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Itu rumahku. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Ibu? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Aku akan pulang. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Kalian juga harus pulang. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Jasad ayahnya... Kapan akan dipulangkan? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Kurasa tergantung sebanyak apa sisa jasadnya. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Mozasu, ingat ucapan Pendeta Hu. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Tuhan mengawasi kita. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Kau percaya itu, bukan? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Lihat siapa itu. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(bahasa Korea) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Cepat kemari. Ayo bantu kumpulkan cucian. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Bibi, kenapa cuma selalu menyuruhku? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Tak pernah Noa! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Karena kau cuma bermain-main. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Ayo, cepatlah! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Kita harus ingat untuk memurnikan bahasa kita 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 dari noda imperialisme Amerika. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Yang dahulu kita sebut 'beruto' kini kita sebut 'tali pinggang'. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Para siswa kita harus membaktikan pelajaran mereka kepada hal ini." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Bibi! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Anda baik-baik saja? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Apa Anda... Anda bisa memahamiku? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Itu kau, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Kau memanggil? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Apa ini? Siapa dia? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Kurasa... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Kurasa... itu dia. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Aku pulang, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Aku... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Aku pulang. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Aku pulang. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE 51 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Murni. 52 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Sedikit air. 53 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Kenapa kau di sini? 54 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Aku datang memohon belas kasihan. 55 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Katakanlah, apa yang bisa kulakukan? 56 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Mungkin kita sangat serupa. 57 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Ayahmu dan ayahku 58 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 sangat berhasil secara keuangan. 59 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Dan sepertimu, bila ada yang menentangku, 60 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 aku bekerja lebih giat, lebih licik. 61 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Aku harus membuktikan kepada semua orang 62 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 bahwa aku bukan orang tak penting. 63 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Dan sekarang? 64 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Pengusaha Jepang Terbaik Tahun Ini. 65 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Diberi penghargaan oleh orang-orang sama yang pernah berusaha menghancurkanku. 66 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Sejak aku bertemu denganmu, 67 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 sudah kukira kau akan menentangku. 68 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Kini kegagalanmu adalah salahku. 69 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Jadi, tak akan ada belas kasihan. 70 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Sebab aku memanfaatkanmu untuk menyampaikan pesan kepada kota ini. 71 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Jika mengkhianatiku, kau akan kuganjar. 72 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Di mana dia? Dia ada di sana? 73 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Kau harus tegar. 75 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Siapa itu? 76 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Aku. 77 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Ini aku. 78 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 79 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Ya, ini aku. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Ada apa ini? Mengejutkan semua orang seperti ini. 81 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Aku mendoakanmu tiap hari siang malam. 82 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Pasti sangat sulit untukmu. 83 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Kami mujur dibanding banyak orang. 84 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Aku bersyukur kepada abang dan kakak iparmu. 85 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Mereka baik kepada kami. 86 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Kudengar abangku pergi jauh. 87 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Aku sangat ingin menemuinya. 88 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Aku tak mau kau melihatku seperti ini. 89 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Atau anak-anak. 90 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Kenapa mencemaskan hal seperti itu? 91 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Kau harus pulih dahulu. 92 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Ya. 93 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Sangat melelahkan. 94 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Tidurlah. 95 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Jangan tinggalkan aku. 96 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 97 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Aku akan panggilkan dokter. 98 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Kau akan segera pulih. 99 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Dia perlu dokter segera. 100 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Tetapi di mana kita bisa menemukannya? 101 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Dari yang kupahami, para dokter dikirim ke garis depan... 102 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Pasti masih ada beberapa di rumah sakit. 103 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Kita harus temukan dokter. 104 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 105 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Bagaimana jika... 106 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Bagaimana jika terlambat? 107 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Bukankah kau harus menemaninya? 108 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Kau tak tahu berapa lama lagi waktumu dengannya. 109 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, kau sudah lupa? 110 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Dia pernah dipukuli habis-habisan. 111 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Jika bisa mendapat perawatan dokter, dia bisa pulih lagi. 112 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Aku tahu itu. 113 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Kau lagi! Kenapa kau di sini? 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Apa kau tahu ini pukul berapa? 115 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Pergilah! 116 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Aku tak punya tujuan. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Tak ada yang bisa dimintai bantuan. 118 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 119 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 KELUAR! 120 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Biar kukatakan sesuatu dahulu. 121 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Rumahmu seperti ini 122 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 karenaku. 123 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Kau... 124 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Setelah kusuruh jangan tanda tangan, Shiffley's memecatku. 125 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Jadi, visaku ditolak. 126 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Kini aku terjebak di sini. 127 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Bukan cuma itu, Abe-san membuat... 128 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Cukup. Rumahku bagaimana? 129 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Aku bersepakat dengan seseorang. 130 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Dia menggunakan koneksinya untuk memaksamu hengkang. 131 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Kami akan membeli petak tanah ini, 132 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 menjualnya kembali kepada Abe-san dan Shiffley's. 133 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Aku perlu uang itu untuk bertahan hidup. 134 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Aku putus asa... - Kau sebut itu alasan? 135 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Bukankah begitu situasinya? 136 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Kita semua saling mengkhianati demi bertahan hidup, 137 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 tanpa menyadari kita melakukan kerja untuk mereka. 138 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Inilah keinginan mereka. 139 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Agar kita terpaksa memohon. 140 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Akhirnya. 141 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Kau paham. 142 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Ini aku. Noa. 143 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, panggilkan Pengurus Gereja Hu... 144 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Kini dia pendeta kami. 145 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pendeta? 146 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Ya. Pendeta Yoo wafat beberapa tahun yang lalu. 147 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Ternyata begitu. 148 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Pergilah. 149 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Panggilkan Pendeta Hu. 150 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Cepat. Kau bisa? 151 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Ya. 152 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, larilah ke kantor telegram. 153 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Kita harus mengirim pesan untuk pamanmu. 154 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Bibi, Ayah minta kupanggilkan Pendeta Hu kepadanya. 155 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Aku paham. 156 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Dia pasti ingin berdoa bersama. 157 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Pergilah kalau begitu. - Ya. 158 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Aku bagaimana? Aku bisa pergi ke kantor telegram. 159 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Kau paham betapa pentingnya ini? 160 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Aku bisa. 161 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Akan kupastikan Paman menerima pesannya. 162 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Maaf, aku harus kirim telegram kepada pamanku di Nagasaki. 163 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Sangat penting. 164 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Kau bisa membacanya? 165 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Dua puluh satu huruf. 166 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Delapan puluh sen. 167 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Periksa teksnya untuk memastikan itu benar. 168 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK SUDAH PULANG. 169 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}DIA SEKARAT. 170 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pendeta! Dia pulang! 171 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 172 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Setelah bertahun-tahun, akhirnya ayahku pulang. 173 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Tetapi dia sakit parah. 174 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Tolonglah dia. Aku tahu kau bisa. 175 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Kami bisa bicara berdua saja? 176 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Ayahku akhirnya pulang. 177 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Tolong, ikutlah denganku. 178 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Berdoalah untuknya. 179 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Mohonlah kepada Tuhan agar dia membaik. 180 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Kurasa doaku saja tak cukup. 181 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Aku tahu Dia akan mendengarkan doamu. 182 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, kau tahu tak semudah itu. 183 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Tetapi harus! 184 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Aku bersikap baik, 185 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 bukan? 186 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Aku berusaha keras untuk bersikap baik. 187 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Kali ini Tuhan tak boleh mengabaikannya. 188 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Sama sekali tidak boleh. 189 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Kuambil perlengkapanku. 190 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Dia perlu dokter. 191 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Itu sebabnya aku datang. 192 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Prioritasmu adalah keluar kota bersama anak-anakmu. 193 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Kau bahkan tak bertanya itu untuk siapa. 194 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Kau sudah tahu. 195 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Jadi, katakanlah. 196 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Apa kau bisa saja membebaskannya sebelum ini? 197 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Aku berhasil membebaskannya sekarang 198 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 sebab kujanjikan petugas penjara 199 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 perjalanan aman keluar kota untuknya dan keluarganya. 200 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Semua orang berupaya keras untuk pergi. 201 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Semua orang kecuali kau. 202 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Kau pasti putus asa 203 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 hingga mendatangiku. 204 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Memang. 205 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Begini. 206 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Akan kupanggilkan dokter. 207 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Dokter terbaik yang masih ada di kota. 208 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Sebagai gantinya, 209 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 kau dan anak-anakmu harus ikut aku. 210 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Dengan atau tanpanya. 211 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Berjanjilah. 212 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Betapa mudahnya melupakan sulitnya tahun-tahun itu. 213 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Kini, lihatlah. 214 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Ketika aku membeli petak tanah ini setelah perang, 215 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 harganya sangat murah, hampir gratis. 216 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Apa? 217 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Aku tak bercanda. 218 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Bagaimana lagi aku mampu membelinya? 219 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Aku penasaran. 220 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Selalu ada gunjingan aneh tentang tanah ini. 221 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Gunjingan seperti apa? 222 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Ini nasibku untuk memberi makan mulut lain. 223 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Perut itu selalu lapar. 224 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, tunggu. Gunjingan apa? 225 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Siapa yang bisa ingat perinciannya? 226 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Sesuatu tentang sekolah militer yang dahulu ada di sini. 227 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Suatu hari truk mulai datang. 228 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Penuh mayat. 229 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Kenapa mayat dibawa ke sekolah militer? 230 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Siapa tahu? 231 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Itu masa perang, jadi tak ada yang mempertanyakannya. 232 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Itu saja? Hanya sampai situ gunjingannya? 233 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Makan perlahan atau kau akan sakit lagi. 234 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Apa? 235 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Kau masih punya pertanyaan? 236 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Sudah kukatakan! 237 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Itu sudah lama sekali. 238 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Mengganggu arwah... Apa gunanya? 239 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Tetapi apa mungkin tulang-tulangnya masih di sini? 240 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 241 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Harus kulupakan. 242 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Paham? 243 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Susah payah kulupakan. 244 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Atau bagaimana mungkin aku bisa tinggal di sini? 245 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Tetapi tulang-tulang ini mungkin bisa bermanfaat bagi kita. 246 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Apa maksudmu? 247 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Kau tak paham? 248 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Beginilah kita melawan. 249 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Dengan ini, kita mencegah mereka mengincar kita. 250 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Lihat! Saat dia masih kecil sepertiku, 251 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 dia memecahkan rekor melakukan push-up di rumahnya. 252 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Pasti kini dia sangat kaya. 253 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Menjadi kaya sepenting itu untukmu? 254 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Tentu! Jika kita kaya, akan kudapatkan dokter terbaik untuk Ayah 255 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 dan membelikan rumah lebih besar. 256 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Jika masih tersisa uangnya, 257 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 Bibi bisa membeli gula di pasar gelap dan membuat permen. 258 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Kau tak apa? 259 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Ayah pun pernah tumbuh di rumah besar 260 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 dengan banyak kamar. 261 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Walau kami tak boleh masuk sebagian besar kamarnya. 262 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Pasti aku akan menyelinap masuk. 263 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Pasti kau akan begitu. 264 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Maksud Ayah, Ayah tak rindu rumah besar itu, 265 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 hanya orang-orang yang tinggal di sana. 266 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Kekayaan sejati, Mozasu... 267 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 Adalah untuk dicintai. 268 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Tetapi, Ayah, kenapa harus mendapat salah satunya? 269 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Aku ingin dicintai sekaligus kaya. 270 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Apa yang terjadi? 271 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Pemadaman listrik lagi. 272 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Kini terjadi hampir tiap malam. 273 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Akan kunyalakan lentera. 274 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Ini. 275 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Agar Ayah tak takut. 276 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Terima kasih, Nak. 277 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Mereka datang! 278 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Ayah. 279 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Aku sangat senang melihatmu lagi, Abang. 280 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pendeta, kau datang. 281 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Tentu aku harus datang. 282 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Untuk melihatnya pulang akhirnya... 283 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Aku harus bicara secara pribadi dengan pendeta. 284 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Kemarilah. 285 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa boleh tetap di sini. 286 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Ayah. 287 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, bantu aku dengan lentera. 288 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Tetapi, Halmoni, jika ucapanmu benar, 289 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 perusahaan seperti Colton tak akan menyentuh tanah ini. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Bagaimana kau bisa memikirkan itu lagi? 291 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Dengarkanlah aku. 292 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Setelah kita menjual petak tanah ini kepada Abe-san, 293 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 kita sebarkan gunjingan tentang tulang-tulang itu... 294 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Kita bahkan tak tahu apa itu masih ada! 295 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Tak penting. Gunjingan seperti ini akan mengusir Colton. 296 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Aku yakin itu. 297 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Tanpanya, Abe-san hanya akan mendapat utang pinjaman besar. 298 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Bagaimana kau bisa berpikir untuk memanfaatkan orang mati? 299 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Aku tak bertanggung jawab atas masa lalu. Itu tak berkaitan denganku. 300 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Cukup! 301 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Jadi, untuk apa semua itu? 302 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Semua kerja keras itu? 303 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Itu ulahmu, bukan? 304 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Kaulah yang melaporkanku. 305 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pendeta? 306 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Ya. Benar. 307 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Itu ulahku. 308 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Sudah lama aku curiga kau tak menyukaiku. 309 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Kenapa? 310 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Aku bukan tak menyukaimu. 311 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Aku membencimu. 312 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Untukmu, sangat mudah untuk dicintai. 313 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Tetapi untukku... 314 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 bahkan orang tuaku menelantarkanku. 315 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Pendeta Yoo yang mengasuhku 316 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 saat semua orang lain cuma ingin menyingkirkanku. 317 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Dia membesarkanku seperti anak sendiri, menyayangiku, 318 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 hingga kau datang, 319 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 lalu cintanya mereda. 320 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Jadi, kau kulaporkan kepada mereka. 321 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Tetapi kepuasan yang kukira akan kurasakan... 322 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 tak datang. 323 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Aku rajin berdoa demi pembebasanmu. 324 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Kau pikir aku pulang ke sini berkatmu? 325 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Pastinya keluargamu juga berdoa, 326 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 tetapi aku berjanji suaraku termasuk kumpulan doa itu. 327 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Seperti halnya aku berusaha menebus dosaku 328 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 tak hanya kepada Tuhan, tetapi kepada keluargamu dan Noa... 329 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Dengan sepenuh hati, aku mencoba. 330 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Aku paham aku tak punya alasan. 331 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Kau tak akan memaafkanku... 332 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Aku memaafkanmu. 333 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Aku memaafkanmu. 334 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Jangan. 335 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Jangan maafkan dia. Jangan pernah! 336 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Selama ini... 337 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Karena dia... 338 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Percayalah aku, Noa. 339 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Aku tahu yang telah kurenggut darimu. 340 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Keluar! Jauhi kami! 341 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Maafkan aku, Noa. 342 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Sungguh, aku minta maaf! 343 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pendeta, ada apa? 344 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 345 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Ayah. 346 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Kenapa? 347 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Aku tahu. Memang aku siapa bisa bicara begini? 348 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Aku tahu apa soal kesengsaraan sejati? 349 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Bila memikirkan tidur dengan perut kosong... 350 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 itu tak terbayangkan olehku. 351 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Aku menjalani hidup mudah yang menyedihkan. 352 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Bisa dipahami bila kau membenciku. 353 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Bila kulihat caramu memandangku... 354 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Cara nenekku memandangku... 355 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Bagaimana bisa kau tak bertanya-tanya... 356 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Apa aku sungguh hidup menjalani semua itu hanya untuk ini?" 357 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Benar? 358 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Pasti kau akan mengatakan semua percuma. 359 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Maaf aku membuatmu terjaga larut. 360 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Aku tak akan kembali. Aku berjanji. 361 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Aku tak menyesal tentang caraku hidup. 362 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Kehidupanku dijalani dengan baik. 363 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Para putraku, tubuh rusak dengan tulang patah... 364 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Hanya ini yang kuberikan. 365 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Walau begitu, ingatlah. 366 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Nasib pendeta dan nasib kita... 367 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 Kita semua terlibat bersama. 368 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 369 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 pengampunan bukan hadiah maupun kekuasaan. 370 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Pengampunan adalah penerimaan. 371 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Menyintas ada akibatnya. 372 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Banyak yang ingin kusampaikan kepada kalian. 373 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Tetapi ketahuilah satu hal ini. 374 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Apa pun yang terjadi... 375 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ...kalian putraku... 376 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 dan aku ayah kalian. 377 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Aku pulang! 378 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Aku datang bersama dokter. Dia akan membantu kita. 379 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Kini akan baik-baik saja. 380 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Ayah! - Ini tak bagus. Kosongkan ruangan. 381 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Dokter akan membantunya. 382 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, ayo. 383 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Ibu! 384 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Aku akan terus terang. 385 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Paru-paru suamimu penuh lendir. 386 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Kami bisa mengurasnya di rumah sakit, 387 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 tetapi yang lebih mencemaskan, 388 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 dia mengalami sepsis. 389 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Menurutku... 390 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 waktunya tak lama lagi. 391 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Tetapi pasti kau bisa melakukan sesuatu. 392 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Kumohon. 393 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Jika soal uang, jangan khawatir. 394 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Beri tahu dia. 395 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Akan kubayar berapa pun. Dia tak perlu khawatir. 396 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Aku akan dapatkan uangnya. 397 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Suamimu, paling lama, 398 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 waktunya hanya beberapa jam. 399 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Tindakan mereka terhadapnya... 400 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 Buruk sekali. 401 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Aku sangat prihatin untuknya. 402 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Maafkan aku. 403 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Aku tak tahu 404 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 akan berakibat seperti ini pada kita. 405 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Tak ada yang harus dimaafkan. 406 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Selama tahun-tahun kau tak ada, 407 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 banyak orang yang mendatangiku untuk membicarakan kebaikanmu. 408 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Pengorbananmu demi orang lain. 409 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Itulah pria yang kutemui 14 tahun lalu, 410 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 dan itulah pria yang kulihat saat ini. 411 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Dunia mungkin berubah... 412 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 tetapi kau tidak. 413 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Aku ingin melihat anak-anak tumbuh. 414 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 415 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Istriku, aku ingin memelukmu. 416 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Aku... 417 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Aku ingin hidup. 418 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Sangat ingin. 419 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Aku mati-matian ingin hidup. 420 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Bila aku tiada... 421 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 kau harus mencari pasangan baru. 422 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Jangan bicara seperti itu. 423 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Kau punya begitu banyak cinta untuk diberikan. 424 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Aku tahu itu. 425 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Untuk dicintai suamiku, 426 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 untuk dihormati olehmu... 427 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 itu sudah segalanya. 428 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Tetapi bagaimana kau melanjutkan hidup? 429 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Jangan cemaskan kami. 430 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Aku berjanji. 431 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Anak-Anak kita... 432 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 akan menjalani hidup yang baik. 433 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa dan Mozasu... 434 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 mereka akan berhasil. 435 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Tak akan ada pria lain seperti ayah kalian. 436 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Jangan lupakan itu. 437 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Jangan pernah. 438 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Kenapa kau ke sini? 439 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Kesepakatan rampung. 440 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Dia akan menjual kepada Abe dan Colton sebesar 1,4 miliar yen. 441 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Kita akan mendapat upah 10%. 442 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Tetapi ketahuilah. Hotel itu tak akan dibangun. 443 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Karena kita akan menggagalkannya. 444 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Dan Abe-san akan tahu 445 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 akulah yang melakukan ini padanya. 446 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Ini bukan latihan! Ini serangan udara asli! 447 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Cepat berlindung dari bom! 448 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Cepat, lari! - Cepat! 449 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Sedang apa kau? Kita harus pergi! 450 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Lari! Ayo! 451 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Tunggu, ibuku... - Ibu! 452 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 453 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Tetapi suamiku! - Lari! 454 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Tidak, aku tak bisa tinggalkan suamiku! 455 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto