1 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Dialogo giapponese in blu. Dialogo coreano in giallo. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 (in giapponese) Pronto? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,535 - Andiamo. - Ok. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Ci penso io, però stammi vicino. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Sbrighiamoci! O non ci sarà più posto sul treno. 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,725 Stanno arrivando. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Prendiamoli! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,315 Non lasciamoli scappare! 9 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 Carica! 10 00:01:36,805 --> 00:01:37,764 Prendi questo! 11 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Boom! 12 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Ma ho mirato al tuo cuore e ho fatto centro al primo colpo! 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 - Sì, l'ho visto! - Col cavolo! 14 00:01:50,694 --> 00:01:53,363 Vi abbiamo colpiti prima noi! 15 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Tocca a me indossare la maschera antigas. 16 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Dammela. 17 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 È di nuovo quell'uomo. 18 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Quella è casa mia. 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mamma? 20 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Andiamo a casa. 21 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Tornate anche voi. 22 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Il corpo di suo padre... lo riavranno mai? 23 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Credo che dipenda da cosa ne è rimasto. 24 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Però, Mozasu, ricorda quello che dice il pastore Hu. 25 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Dio veglia su di noi. 26 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Tu ci credi, non è vero? 27 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Guarda chi c'è. Guardalo, guardalo. 28 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 29 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 (in coreano) Mozasu! 30 00:03:35,966 --> 00:03:37,926 Vieni, aiutami a ritirare i panni! 31 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Zia, perché chiedi sempre a me di aiutarti? 32 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Non lo chiedi mai a Noa! 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Perché non fai altro che trastullarti. 34 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Forza! 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 Dobbiamo ricordarci di purificare la nostra lingua 36 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 dalla contaminazione dell'imperialismo americano. 37 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Molti anglicismi hanno invaso il nostro modo di comunicare. 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 È a questo che i nostri studiosi dovrebbero dedicare i loro studi. 39 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Zia! 40 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 State bene? 41 00:04:41,865 --> 00:04:44,701 Capite... Capite quello che dico? 42 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Noa, sei tu? 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Mi hai chiamata? 44 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 45 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Che succede? Chi è? 46 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Credo... 47 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Credo... che sia lui. 48 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 49 00:05:27,369 --> 00:05:29,246 Sono tornato, Kyunghee. 50 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Io... 51 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 sono a casa. 52 00:05:39,923 --> 00:05:41,049 Io... 53 00:05:43,218 --> 00:05:44,219 Io... 54 00:05:46,138 --> 00:05:47,389 Sono a casa. 55 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 56 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 PACHINKO - LA MOGLIE COREANA 57 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Hennessy, liscio. 58 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 E un po' d'acqua. 59 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Sì, signore. 60 00:07:58,854 --> 00:08:00,689 Che ci fai tu qui? 61 00:08:05,194 --> 00:08:06,945 Sono venuto a implorare pietà. 62 00:08:10,782 --> 00:08:11,658 Mi dica... 63 00:08:13,535 --> 00:08:14,953 che cosa posso fare? 64 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Forse io e te non siamo così diversi. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Sia mio padre che il tuo 66 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 hanno ottenuto un notevole successo finanziario. 67 00:08:35,057 --> 00:08:38,602 E, proprio come te, quando qualcuno mi ha ostacolato, 68 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 mi sono impegnato ancora di più, usando qualsiasi mezzo. 69 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Dovevo dimostrare al mondo 70 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 di non essere un uomo insignificante. 71 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 E adesso? 72 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Imprenditore giapponese dell'anno. 73 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Premiato dalle stesse persone che in passato volevano affossarmi. 74 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Appena ti ho conosciuto, 75 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 ho capito che mi avresti ostacolato. 76 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Ora il tuo fallimento dipende da me. 77 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 Quindi non avrò alcuna pietà. 78 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Perché, tramite te, voglio mandare un messaggio a questa città. 79 00:09:38,704 --> 00:09:43,125 "Mettiti contro di me e ti farò a pezzi." 80 00:10:07,232 --> 00:10:08,567 Dov'è? 81 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 È lì dentro? 82 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 83 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Preparati psicologicamente. 84 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Chi c'è? 85 00:11:00,285 --> 00:11:01,328 Sono io. 86 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Sono io. 87 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 88 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Sì, sono io. 89 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Non si coglie la gente di sorpresa in questo modo. 90 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Ho pregato per te tutti i giorni e tutte le notti. 91 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Dev'essere stata dura per te. 92 00:11:41,535 --> 00:11:44,454 Possiamo ritenerci fortunati rispetto a tanti altri. 93 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Sono davvero grata a tuo fratello e a nostra cognata. 94 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Sono stati così gentili con noi. 95 00:11:51,587 --> 00:11:57,134 Ho saputo che mio fratello è andato lontano. 96 00:11:59,386 --> 00:12:03,807 Non sai quanto desideri vederlo. 97 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Ma così... 98 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Non voglio che tu mi veda in questo stato. 99 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 E neanche i ragazzi. 100 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Non preoccuparti di questo ora. 101 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Devi pensare solo a rimetterti. 102 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Sì. 103 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Sono così stanco. 104 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Cerca di dormire. 105 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Non mi lasciare. 106 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 107 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Vado a cercare un medico. 108 00:12:59,988 --> 00:13:02,032 Starai meglio in men che non si dica. 109 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Deve vedere subito un medico. 110 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Ma dove ne troviamo uno? 111 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 So che sono stati mandati tutti nelle zone di guerra... 112 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Ce ne sarà qualcuno negli ospedali. 113 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Dobbiamo trovarlo. 114 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 115 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 E se... 116 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 E se fosse troppo tardi? 117 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Non dovresti restare accanto a lui? 118 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Non sai quanto tempo gli resti da vivere. 119 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, l'hai dimenticato? 120 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Ha già sconfitto la morte una volta. 121 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Se riceve le cure di un medico, potrà sconfiggerla ancora. 122 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Ne sono certa. 123 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Di nuovo tu! Che ci fai qui? 124 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Lo sai che ora è? 125 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Sloggia! 126 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Non so dove altro andare. 127 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Non so a chi altro rivolgermi. 128 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 VATTENE! 130 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Devo confessarle una cosa prima. 131 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Se la sua casa è ridotta così, 132 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 è colpa mia. 133 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Tu... 134 00:15:26,134 --> 00:15:29,763 Dopo che le ho detto di non firmare, la Shiffley's mi ha licenziato. 135 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Mi è stato revocato il visto 136 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 e ora sono bloccato qui. 137 00:15:36,395 --> 00:15:38,021 Per di più, il signor Abe... 138 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Non mi interessa. Dimmi di casa mia. 139 00:15:45,737 --> 00:15:48,282 Ho fatto un patto con una persona, 140 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 che ha sfruttato le sue conoscenze per provare a buttarla fuori. 141 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Avremmo dovuto comprare questo lotto 142 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 per poi rivenderlo al signor Abe e alla Shiffley's. 143 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Mi servivano quei soldi per vivere. 144 00:16:08,302 --> 00:16:11,221 - Ero disperato... - Ti sembra una giustificazione? 145 00:16:15,726 --> 00:16:17,561 Ma non è così che funziona? 146 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Ci voltiamo le spalle a vicenda solo per poter sopravvivere, 147 00:16:25,319 --> 00:16:27,821 senza accorgerci che facciamo il loro gioco. 148 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Questo è quello che vogliono, 149 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 costringerci a implorare pietà. 150 00:16:42,503 --> 00:16:43,420 Finalmente. 151 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 Te ne sei reso conto. 152 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Basta. Basta! 153 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Sono io. Noa. 154 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, vai a chiamare il sagrestano Hu... 155 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 È il nostro pastore adesso. 156 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastore? 157 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Sì. Il pastore Yoo è morto qualche anno fa. 158 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Capisco. 159 00:18:01,999 --> 00:18:02,958 Vai. 160 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Porta qui il pastore Hu. 161 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Alla svelta. Puoi farlo? 162 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Sì. 163 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, corri all'ufficio telegrafico. 164 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Dobbiamo mandare un messaggio a tuo zio. 165 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Zia, papà mi ha chiesto di andare a chiamare il pastore Hu. 166 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Capisco. 167 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Vorrà pregare con lui. 168 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Sbrigati, allora. - Sì. 169 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 E io? Posso andarci io all'ufficio telegrafico. 170 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Sai che è molto importante, vero? 171 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Ce la posso fare. 172 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Mi assicurerò che lo zio riceva il messaggio. 173 00:19:21,370 --> 00:19:22,329 Grazie. 174 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Chiedo scusa, devo mandare un telegramma a mio zio a Nagasaki. 175 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 È molto importante. 176 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 Sai leggere? 177 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Ventuno caratteri. 178 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Ottanta sen. 179 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Controlla se il testo è corretto. 180 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 Isak è tornato a casa. 181 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 Sta morendo. 182 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastore! È tornato! 183 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 184 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Dopo tutti questi anni, finalmente mio padre è a casa. 185 00:20:30,814 --> 00:20:33,442 Però è molto malato. 186 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Vi prego, aiutatelo. So che potete farlo. 187 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Potete scusarci un momento? 188 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Finalmente mio padre è tornato. 189 00:20:47,414 --> 00:20:50,459 Per favore, venite con me. Pregate per lui. 190 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 Chiedete a Dio di farlo stare meglio. 191 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Forse le mie suppliche non bastano. 192 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Ma sono certo che il Signore ascolterà le vostre preghiere. 193 00:21:00,511 --> 00:21:03,639 - Noa, sai che non è così semplice. - Ma deve esserlo! 194 00:21:07,809 --> 00:21:10,229 Mi sono sempre comportato bene, 195 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 non è vero? 196 00:21:13,190 --> 00:21:15,734 Mi sono impegnato tanto per non sbagliare. 197 00:21:18,028 --> 00:21:20,239 Il Signore non può ignorarci. 198 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 Non questa volta. 199 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Prendo le mie cose. 200 00:21:48,392 --> 00:21:50,811 Ha bisogno dell'aiuto di un medico. 201 00:21:52,437 --> 00:21:54,022 Sono qui per questo. 202 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 La tua priorità è lasciare la città con i ragazzi. 203 00:21:57,401 --> 00:21:59,903 Non hai neanche chiesto di che si tratta. 204 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Lo sai già. 205 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Perciò, dimmi... 206 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 avresti potuto farlo liberare prima? 207 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Sono riuscito a farlo liberare ora 208 00:22:13,041 --> 00:22:15,169 perché ho promesso a un funzionario 209 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 di portare lui e la sua famiglia al sicuro. 210 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Tutti tentano di andarsene in ogni modo. 211 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Tutti, tranne te. 212 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Devi essere disperata, 213 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 per essere venuta da me. 214 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Lo sono. 215 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Ecco l'accordo. 216 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Io ti trovo un medico, 217 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 il migliore rimasto in città. 218 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 In cambio, 219 00:22:52,706 --> 00:22:56,084 tu e i ragazzi dovrete venire con me. 220 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Con o senza di lui. 221 00:23:02,424 --> 00:23:03,342 Promettimelo. 222 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 È così facile dimenticare quanto siano stati duri quegli anni. 223 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 E guarda adesso. 224 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 All'epoca, quando ho comprato questo lotto, dopo la guerra, 225 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 praticamente lo stavano regalando. 226 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Cosa? 227 00:24:06,572 --> 00:24:07,781 Non sto scherzando. 228 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Altrimenti, avrei potuto permettermelo? 229 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Mi chiedo perché. 230 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Sono sempre circolate strane voci su questa terra. 231 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Che genere di voci? 232 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Il mio destino è sfamare un'altra bocca. 233 00:24:25,966 --> 00:24:28,635 Lo stomaco di quel cane è un pozzo senza fondo. 234 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, aspetti. Che genere di voci? 235 00:24:35,684 --> 00:24:38,770 Non posso mica ricordarmi i dettagli, no? 236 00:24:39,605 --> 00:24:42,691 Riguardavano la scuola militare che si trovava qui. 237 00:24:44,318 --> 00:24:46,778 Un giorno, iniziarono ad arrivare dei camion. 238 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Pieni di cadaveri. 239 00:24:54,036 --> 00:24:56,830 Perché portavano i cadaveri in una scuola militare? 240 00:24:57,414 --> 00:24:58,665 Chi può dirlo. 241 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Era durante la guerra, quindi nessuno faceva loro domande. 242 00:25:04,129 --> 00:25:06,465 Tutto qui quello che si diceva? 243 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Mangia lentamente, o starai male un'altra volta. 244 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Che c'è? 245 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Perché continui ad assillarmi? 246 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Te l'ho già detto! 247 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 È stato tanto tempo fa. 248 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Disturbare i morti... che senso ha? 249 00:25:31,949 --> 00:25:34,743 Quindi le loro ossa potrebbero essere ancora qui? 250 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 251 00:25:47,631 --> 00:25:49,174 Ho dovuto dimenticare. 252 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 Lo capisci? 253 00:25:53,262 --> 00:25:55,222 Mi sono sforzata di dimenticare. 254 00:25:56,056 --> 00:25:58,517 Altrimenti, come avrei fatto a vivere qui? 255 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 Forse quelle ossa possono darci una mano. 256 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Che stai dicendo? 257 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Non lo capisce? 258 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Potremmo fare la nostra mossa. 259 00:26:14,616 --> 00:26:19,538 E così, impedire loro di continuare a perseguitarci. 260 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Guarda! Quando era un po' più grande di me 261 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 ha battuto il record di flessioni nel suo quartiere. 262 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Scommetto che ora è ricco sfondato. 263 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Ed essere ricco sfondato è così importante per te? 264 00:26:40,809 --> 00:26:43,770 Certo! Se fossimo ricchi, 265 00:26:43,770 --> 00:26:46,940 potrei far venire i medici migliori a curarti 266 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 e potrei comprare una casa più grande. 267 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 E se poi avanzassero dei soldi, 268 00:26:52,696 --> 00:26:56,158 zia Kyunghee potrebbe comprare lo zucchero al mercato nero 269 00:26:56,158 --> 00:26:58,368 e fare di nuovo le caramelle. 270 00:27:01,580 --> 00:27:02,539 Isak. 271 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Ti senti bene? 272 00:27:10,297 --> 00:27:11,256 Anch'io... 273 00:27:13,550 --> 00:27:17,304 da piccolo vivevo in una casa molto grande, 274 00:27:19,223 --> 00:27:20,641 con un sacco di stanze. 275 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Anche se in molte non potevamo entrare. 276 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Io mi sarei intrufolato sicuramente. 277 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Sono sicuro che l'avresti fatto. 278 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Ma il punto è che non mi manca quella casa enorme, 279 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 mi mancano solo le persone che la abitavano. 280 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 La vera ricchezza, Mozasu, 281 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 è essere amati. 282 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Ma, papà, perché bisogna scegliere tra le due cose? 283 00:27:55,717 --> 00:27:59,263 Io voglio essere ricco ed essere amato. 284 00:28:05,435 --> 00:28:08,355 - Che succede? - È saltata di nuovo la corrente. 285 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Succede quasi tutte le sere. 286 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Accendo una lanterna. 287 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Prendi questo. 288 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Così non avrai paura. 289 00:28:41,096 --> 00:28:42,848 Grazie, figlio mio. 290 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Sono arrivati! 291 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Papà. 292 00:29:00,407 --> 00:29:03,368 Mi dà tanta gioia rivederti, fratello. 293 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastore, siete venuto. 294 00:29:07,497 --> 00:29:08,665 Certo che sono venuto. 295 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Vederlo finalmente a casa... 296 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Devo parlare in privato con il pastore. 297 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Andiamo. 298 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa può restare. 299 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Papà. 300 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, aiutami con le lanterne. 301 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Halmoni, se quello che dice è vero, 302 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 una società come la Colton non toccherebbe mai questa terra. 303 00:29:42,199 --> 00:29:45,744 - Perché non te lo togli dalla testa? - Per favore, mi ascolti. 304 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Dopo aver venduto questo lotto al signor Abe, 305 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 facciamo girare la notizia delle ossa... 306 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Non sappiamo se sono ancora qui! 307 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Non ha importanza. 308 00:29:55,546 --> 00:29:59,925 Un pettegolezzo del genere farà sì che la Colton se la dia a gambe levate. 309 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Ne sono sicuro. 310 00:30:03,095 --> 00:30:07,391 E, senza di loro, il signor Abe si ritroverà con un debito enorme. 311 00:30:07,975 --> 00:30:12,563 Come accidenti ti viene in mente di sfruttare i morti? 312 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Non sono responsabile del passato. Io non c'entro niente. 313 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Piantala! 314 00:30:28,537 --> 00:30:30,873 Allora a cosa è servita? 315 00:30:32,124 --> 00:30:33,917 Tutta quella fatica? 316 00:30:38,297 --> 00:30:39,423 Sei stato tu... 317 00:30:40,382 --> 00:30:41,508 non è vero? 318 00:30:43,969 --> 00:30:45,846 Sei stato tu a denunciarmi. 319 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastore? 320 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Sì. Hai ragione. 321 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Sono stato io. 322 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Ho avuto a lungo il sospetto di non piacerti. 323 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Perché? 324 00:31:16,043 --> 00:31:17,669 Non è che non mi piacessi. 325 00:31:23,258 --> 00:31:24,635 Io ti disprezzavo. 326 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Per te è stato sempre così facile essere amato. 327 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Ma io, invece... 328 00:31:38,857 --> 00:31:41,401 Persino i miei genitori mi hanno abbandonato. 329 00:31:43,070 --> 00:31:45,280 È stato il pastore Yoo ad accogliermi 330 00:31:46,073 --> 00:31:48,408 quando tutti volevano sbarazzarsi di me. 331 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Mi ha cresciuto come un figlio e mi ha riempito d'amore. 332 00:31:52,746 --> 00:31:54,498 Ma poi sei arrivato tu... 333 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 e quell'amore si è affievolito. 334 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 Così ho fatto la spia, denunciandoti. 335 00:32:18,605 --> 00:32:21,275 Ma la soddisfazione che pensavo di provare... 336 00:32:22,818 --> 00:32:24,027 non è mai arrivata. 337 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Ho pregato con tutto me stesso affinché ti liberassero. 338 00:32:30,492 --> 00:32:34,538 Credi che sia qui grazie a te? 339 00:32:37,249 --> 00:32:39,751 Sicuramente la tua famiglia avrà pregato. 340 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 Ma ti assicuro che la mia voce faceva parte di quel coro 341 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 e che ho cercato di farmi perdonare. 342 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 Non solo da Dio, ma anche dalla tua famiglia e da Noa... 343 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Ci ho provato con tutto il cuore. 344 00:33:10,782 --> 00:33:12,701 So bene di non avere scuse. 345 00:33:13,702 --> 00:33:16,622 - Non avrò mai il tuo perdono... - Io ti perdono. 346 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Io ti perdono. 347 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Non puoi. 348 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Non puoi perdonarlo, né ora né mai! 349 00:33:29,384 --> 00:33:30,636 Tutti questi anni... 350 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 per colpa sua! 351 00:33:33,138 --> 00:33:34,723 Devi credermi, Noa. 352 00:33:35,599 --> 00:33:38,268 Sono consapevole di quello che ti ho portato via. 353 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Andatevene! State alla larga da noi! 354 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Mi dispiace, Noa. 355 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Sono mortificato! 356 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastore, che sta succedendo? 357 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 358 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Papà. 359 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Perché? 360 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Lo so, chi sono io per parlare? 361 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Che ne posso sapere di cosa significhi soffrire? 362 00:34:17,766 --> 00:34:20,518 Il pensiero di andare a dormire a stomaco vuoto... 363 00:34:22,396 --> 00:34:24,022 è inconcepibile per me. 364 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Ho vissuto una vita così facile da risultare patetica. 365 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 È comprensibile che lei mi detesti. 366 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Quando vedo come mi guarda... 367 00:34:46,085 --> 00:34:47,795 e come mi guarda mia nonna... 368 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Come potreste non chiedervi... 369 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Ho affrontato tante difficoltà perché si arrivasse a questo?" 370 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 No? 371 00:35:08,400 --> 00:35:11,028 Sicuramente, direste che è stato tutto inutile. 372 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Scusi se l'ho tenuta sveglia fino a quest'ora. 373 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Non tornerò più. Promesso. 374 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Non rimpiango niente della mia vita. 375 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 L'ho vissuta come meglio ho potuto. 376 00:35:43,685 --> 00:35:46,230 Figli miei, un corpo malconcio con ossa malconce 377 00:35:46,730 --> 00:35:49,024 è tutto quello che ho da offrirvi. 378 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Ciononostante, tenete a mente una cosa. 379 00:35:54,530 --> 00:35:56,949 Il destino del pastore è uguale al nostro. 380 00:35:58,075 --> 00:36:00,327 Giochiamo la stessa partita della vita. 381 00:36:05,332 --> 00:36:06,333 Noa... 382 00:36:08,168 --> 00:36:13,549 la pietà non è né un dono né un potere. 383 00:36:14,091 --> 00:36:15,092 La pietà... 384 00:36:16,718 --> 00:36:18,387 è saper riconoscere... 385 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 che per sopravvivere c'è un prezzo da pagare. 386 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Ci sono tante cose che vorrei dire a entrambi. 387 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Ma ricordate soprattutto una cosa. 388 00:36:39,700 --> 00:36:41,743 A prescindere da come andrà... 389 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 voi siete i miei figli. 390 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 E io sono vostro padre. 391 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Eccomi! 392 00:37:09,188 --> 00:37:12,191 - Mamma. - C'è il medico. Lui ci aiuterà. 393 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Andrà tutto bene. 394 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Papà! - Non mi piace. Uscite tutti. 395 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 - Il medico lo curerà. - Andiamo. 396 00:37:22,492 --> 00:37:24,703 Mozasu, Noa, venite. 397 00:38:16,713 --> 00:38:17,714 Mamma! 398 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Sarò sincero. 399 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 I polmoni di vostro marito sono pieni di muco. 400 00:38:33,480 --> 00:38:35,899 Potremmo curarli in ospedale, 401 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 ma la cosa più preoccupante 402 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 è che ha la sepsi. 403 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Non credo... 404 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 che gli resti molto da vivere. 405 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Ma ci sarà pur qualcosa che potete fare. 406 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Vi prego. 407 00:38:59,882 --> 00:39:02,134 I soldi non sono un problema. 408 00:39:03,677 --> 00:39:04,553 Diglielo. 409 00:39:05,596 --> 00:39:08,557 Che pagherò qualunque cifra. Non deve preoccuparsi. 410 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Io... troverò i soldi. 411 00:39:11,018 --> 00:39:12,394 A vostro marito... 412 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 resta... 413 00:39:15,522 --> 00:39:17,232 al massimo qualche ora. 414 00:39:28,285 --> 00:39:30,370 Quello che gli hanno fatto 415 00:39:31,205 --> 00:39:32,789 è atroce. 416 00:39:33,665 --> 00:39:35,125 Mi duole il cuore per lui. 417 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Perdonami. 418 00:40:00,484 --> 00:40:02,069 Non credevo... 419 00:40:03,320 --> 00:40:05,781 che fosse questo il prezzo da pagare. 420 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Non ho nulla da perdonarti. 421 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 In tutti questi anni in cui non ci sei stato, 422 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 in tanti sono venuti da me a parlarmi della tua gentilezza. 423 00:40:21,463 --> 00:40:24,383 Ti sei sempre sacrificato per gli altri. 424 00:40:25,801 --> 00:40:29,596 Questo era l'uomo che ho conosciuto 14 anni fa 425 00:40:30,305 --> 00:40:32,224 e questo è l'uomo che sei adesso. 426 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Il mondo sarà anche cambiato... 427 00:40:38,856 --> 00:40:41,024 ma tu, invece, no. 428 00:40:46,572 --> 00:40:52,119 Vorrei vedere i ragazzi crescere. 429 00:40:56,123 --> 00:40:57,666 Sunja... 430 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 mia adorata moglie, vorrei tanto stringerti. 431 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Io... 432 00:41:10,721 --> 00:41:12,347 vorrei tanto vivere. 433 00:41:15,475 --> 00:41:17,311 Lo desidero tanto. 434 00:41:20,105 --> 00:41:22,900 Vorrei disperatamente continuare a vivere. 435 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Quando io non ci sarò più... 436 00:41:37,706 --> 00:41:40,667 dovrai trovarti un altro uomo. 437 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Non dire certe cose. 438 00:41:46,965 --> 00:41:48,634 Hai così tanto... 439 00:41:50,677 --> 00:41:53,472 amore da dare. 440 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Io lo so. 441 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Essere amata da mio marito, 442 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 essere rispettata da te... 443 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 è tutto ciò che conta per me. 444 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Ma come farete a tirare avanti? 445 00:42:29,258 --> 00:42:31,593 Non devi preoccuparti per noi. 446 00:42:33,929 --> 00:42:35,848 Ti prometto che ce la caveremo. 447 00:42:37,933 --> 00:42:39,560 I nostri figli... 448 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 vivranno una vita dignitosa. 449 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa e Mozasu... 450 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 avranno un futuro roseo. 451 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Non ci sarà mai un altro uomo come vostro padre. 452 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Non dovete dimenticarlo. 453 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Mai. 454 00:45:57,549 --> 00:45:58,759 E tu che ci fai qui? 455 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 L'accordo è fatto. 456 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Venderà ad Abe e alla Colton per 1,4 miliardi di yen. 457 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 A noi spetterà il dieci percento. 458 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Ma sappia che quell'hotel non sarà mai realizzato. 459 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Perché faremo saltare tutto. 460 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 E Abe saprà 461 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 che sono io il responsabile. 462 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Non è un'esercitazione! È un attacco vero! 463 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Correte al rifugio antiaereo! 464 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Correte! - Veloci! 465 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Che fai? Dobbiamo andare. 466 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Su, andiamo! 467 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Un attimo, mamma... - Mamma! 468 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 469 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Mio marito... - Sbrigati! 470 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Non posso abbandonarlo! 471 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Sottotitoli: Felice Tedesco 472 00:48:29,785 --> 00:48:33,205 DUBBING BROTHERS