1
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Dialogo giapponese in blu.
Dialogo coreano in giallo.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
(in giapponese)
Pronto?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,535
- Andiamo.
- Ok.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Ci penso io, però stammi vicino.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Sbrighiamoci!
O non ci sarà più posto sul treno.
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,725
Stanno arrivando.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Prendiamoli!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,315
Non lasciamoli scappare!
9
00:01:35,679 --> 00:01:36,805
Carica!
10
00:01:36,805 --> 00:01:37,764
Prendi questo!
11
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Boom!
12
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Ma ho mirato al tuo cuore
e ho fatto centro al primo colpo!
13
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
- Sì, l'ho visto!
- Col cavolo!
14
00:01:50,694 --> 00:01:53,363
Vi abbiamo colpiti prima noi!
15
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Tocca a me indossare la maschera antigas.
16
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Dammela.
17
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
È di nuovo quell'uomo.
18
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Quella è casa mia.
19
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mamma?
20
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Andiamo a casa.
21
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Tornate anche voi.
22
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Il corpo di suo padre... lo riavranno mai?
23
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Credo che dipenda da cosa ne è rimasto.
24
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Però, Mozasu,
ricorda quello che dice il pastore Hu.
25
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Dio veglia su di noi.
26
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Tu ci credi, non è vero?
27
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Guarda chi c'è. Guardalo, guardalo.
28
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
29
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
(in coreano)
Mozasu!
30
00:03:35,966 --> 00:03:37,926
Vieni, aiutami a ritirare i panni!
31
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Zia, perché chiedi sempre a me
di aiutarti?
32
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Non lo chiedi mai a Noa!
33
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Perché non fai altro che trastullarti.
34
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Forza!
35
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
Dobbiamo ricordarci di purificare
la nostra lingua
36
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
dalla contaminazione
dell'imperialismo americano.
37
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Molti anglicismi hanno invaso
il nostro modo di comunicare.
38
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
È a questo che i nostri studiosi
dovrebbero dedicare i loro studi.
39
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Zia!
40
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
State bene?
41
00:04:41,865 --> 00:04:44,701
Capite... Capite quello che dico?
42
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Noa, sei tu?
43
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Mi hai chiamata?
44
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
45
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Che succede? Chi è?
46
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Credo...
47
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Credo... che sia lui.
48
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
49
00:05:27,369 --> 00:05:29,246
Sono tornato, Kyunghee.
50
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Io...
51
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
sono a casa.
52
00:05:39,923 --> 00:05:41,049
Io...
53
00:05:43,218 --> 00:05:44,219
Io...
54
00:05:46,138 --> 00:05:47,389
Sono a casa.
55
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE
56
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
PACHINKO - LA MOGLIE COREANA
57
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
Hennessy, liscio.
58
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
E un po' d'acqua.
59
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Sì, signore.
60
00:07:58,854 --> 00:08:00,689
Che ci fai tu qui?
61
00:08:05,194 --> 00:08:06,945
Sono venuto a implorare pietà.
62
00:08:10,782 --> 00:08:11,658
Mi dica...
63
00:08:13,535 --> 00:08:14,953
che cosa posso fare?
64
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Forse io e te non siamo così diversi.
65
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Sia mio padre che il tuo
66
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
hanno ottenuto
un notevole successo finanziario.
67
00:08:35,057 --> 00:08:38,602
E, proprio come te,
quando qualcuno mi ha ostacolato,
68
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
mi sono impegnato ancora di più,
usando qualsiasi mezzo.
69
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Dovevo dimostrare al mondo
70
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
di non essere un uomo insignificante.
71
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
E adesso?
72
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Imprenditore giapponese dell'anno.
73
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Premiato dalle stesse persone
che in passato volevano affossarmi.
74
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Appena ti ho conosciuto,
75
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
ho capito che mi avresti ostacolato.
76
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Ora il tuo fallimento dipende da me.
77
00:09:26,900 --> 00:09:29,027
Quindi non avrò alcuna pietà.
78
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Perché, tramite te, voglio mandare
un messaggio a questa città.
79
00:09:38,704 --> 00:09:43,125
"Mettiti contro di me e ti farò a pezzi."
80
00:10:07,232 --> 00:10:08,567
Dov'è?
81
00:10:08,567 --> 00:10:09,776
È lì dentro?
82
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
83
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Preparati psicologicamente.
84
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Chi c'è?
85
00:11:00,285 --> 00:11:01,328
Sono io.
86
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Sono io.
87
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
88
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Sì, sono io.
89
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Non si coglie la gente di sorpresa
in questo modo.
90
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Ho pregato per te tutti i giorni
e tutte le notti.
91
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Dev'essere stata dura per te.
92
00:11:41,535 --> 00:11:44,454
Possiamo ritenerci fortunati
rispetto a tanti altri.
93
00:11:45,789 --> 00:11:48,750
Sono davvero grata a tuo fratello
e a nostra cognata.
94
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Sono stati così gentili con noi.
95
00:11:51,587 --> 00:11:57,134
Ho saputo
che mio fratello è andato lontano.
96
00:11:59,386 --> 00:12:03,807
Non sai quanto desideri vederlo.
97
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Ma così...
98
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Non voglio che tu mi veda in questo stato.
99
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
E neanche i ragazzi.
100
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Non preoccuparti di questo ora.
101
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Devi pensare solo a rimetterti.
102
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Sì.
103
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Sono così stanco.
104
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Cerca di dormire.
105
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Non mi lasciare.
106
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
107
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Vado a cercare un medico.
108
00:12:59,988 --> 00:13:02,032
Starai meglio in men che non si dica.
109
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Deve vedere subito un medico.
110
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Ma dove ne troviamo uno?
111
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
So che sono stati mandati tutti
nelle zone di guerra...
112
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Ce ne sarà qualcuno negli ospedali.
113
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Dobbiamo trovarlo.
114
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
115
00:13:46,118 --> 00:13:47,119
E se...
116
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
E se fosse troppo tardi?
117
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Non dovresti restare accanto a lui?
118
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Non sai quanto tempo gli resti da vivere.
119
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, l'hai dimenticato?
120
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Ha già sconfitto la morte una volta.
121
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Se riceve le cure di un medico,
potrà sconfiggerla ancora.
122
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Ne sono certa.
123
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Di nuovo tu! Che ci fai qui?
124
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Lo sai che ora è?
125
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Sloggia!
126
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Non so dove altro andare.
127
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
Non so a chi altro rivolgermi.
128
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
129
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
VATTENE!
130
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Devo confessarle una cosa prima.
131
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Se la sua casa è ridotta così,
132
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
è colpa mia.
133
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Tu...
134
00:15:26,134 --> 00:15:29,763
Dopo che le ho detto di non firmare,
la Shiffley's mi ha licenziato.
135
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Mi è stato revocato il visto
136
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
e ora sono bloccato qui.
137
00:15:36,395 --> 00:15:38,021
Per di più, il signor Abe...
138
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Non mi interessa. Dimmi di casa mia.
139
00:15:45,737 --> 00:15:48,282
Ho fatto un patto con una persona,
140
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
che ha sfruttato le sue conoscenze
per provare a buttarla fuori.
141
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Avremmo dovuto comprare questo lotto
142
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
per poi rivenderlo al signor Abe
e alla Shiffley's.
143
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Mi servivano quei soldi per vivere.
144
00:16:08,302 --> 00:16:11,221
- Ero disperato...
- Ti sembra una giustificazione?
145
00:16:15,726 --> 00:16:17,561
Ma non è così che funziona?
146
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Ci voltiamo le spalle a vicenda
solo per poter sopravvivere,
147
00:16:25,319 --> 00:16:27,821
senza accorgerci
che facciamo il loro gioco.
148
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Questo è quello che vogliono,
149
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
costringerci a implorare pietà.
150
00:16:42,503 --> 00:16:43,420
Finalmente.
151
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
Te ne sei reso conto.
152
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Basta. Basta!
153
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Sono io. Noa.
154
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, vai a chiamare il sagrestano Hu...
155
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
È il nostro pastore adesso.
156
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastore?
157
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Sì. Il pastore Yoo è morto
qualche anno fa.
158
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Capisco.
159
00:18:01,999 --> 00:18:02,958
Vai.
160
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Porta qui il pastore Hu.
161
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Alla svelta. Puoi farlo?
162
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Sì.
163
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, corri all'ufficio telegrafico.
164
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Dobbiamo mandare un messaggio a tuo zio.
165
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Zia, papà mi ha chiesto
di andare a chiamare il pastore Hu.
166
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Capisco.
167
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Vorrà pregare con lui.
168
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Sbrigati, allora.
- Sì.
169
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
E io?
Posso andarci io all'ufficio telegrafico.
170
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Sai che è molto importante, vero?
171
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Ce la posso fare.
172
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Mi assicurerò
che lo zio riceva il messaggio.
173
00:19:21,370 --> 00:19:22,329
Grazie.
174
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Chiedo scusa, devo mandare un telegramma
a mio zio a Nagasaki.
175
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
È molto importante.
176
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
Sai leggere?
177
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Ventuno caratteri.
178
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Ottanta sen.
179
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Controlla se il testo è corretto.
180
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
Isak è tornato a casa.
181
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
Sta morendo.
182
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastore! È tornato!
183
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
184
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Dopo tutti questi anni,
finalmente mio padre è a casa.
185
00:20:30,814 --> 00:20:33,442
Però è molto malato.
186
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Vi prego, aiutatelo. So che potete farlo.
187
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Potete scusarci un momento?
188
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Finalmente mio padre è tornato.
189
00:20:47,414 --> 00:20:50,459
Per favore, venite con me.
Pregate per lui.
190
00:20:51,335 --> 00:20:53,462
Chiedete a Dio di farlo stare meglio.
191
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Forse le mie suppliche non bastano.
192
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Ma sono certo che il Signore
ascolterà le vostre preghiere.
193
00:21:00,511 --> 00:21:03,639
- Noa, sai che non è così semplice.
- Ma deve esserlo!
194
00:21:07,809 --> 00:21:10,229
Mi sono sempre comportato bene,
195
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
non è vero?
196
00:21:13,190 --> 00:21:15,734
Mi sono impegnato tanto per non sbagliare.
197
00:21:18,028 --> 00:21:20,239
Il Signore non può ignorarci.
198
00:21:22,866 --> 00:21:24,284
Non questa volta.
199
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Prendo le mie cose.
200
00:21:48,392 --> 00:21:50,811
Ha bisogno dell'aiuto di un medico.
201
00:21:52,437 --> 00:21:54,022
Sono qui per questo.
202
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
La tua priorità
è lasciare la città con i ragazzi.
203
00:21:57,401 --> 00:21:59,903
Non hai neanche chiesto di che si tratta.
204
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Lo sai già.
205
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Perciò, dimmi...
206
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
avresti potuto farlo liberare prima?
207
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Sono riuscito a farlo liberare ora
208
00:22:13,041 --> 00:22:15,169
perché ho promesso a un funzionario
209
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
di portare lui e la sua famiglia
al sicuro.
210
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Tutti tentano di andarsene in ogni modo.
211
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Tutti, tranne te.
212
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Devi essere disperata,
213
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
per essere venuta da me.
214
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Lo sono.
215
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Ecco l'accordo.
216
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Io ti trovo un medico,
217
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
il migliore rimasto in città.
218
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
In cambio,
219
00:22:52,706 --> 00:22:56,084
tu e i ragazzi dovrete venire con me.
220
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Con o senza di lui.
221
00:23:02,424 --> 00:23:03,342
Promettimelo.
222
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
È così facile dimenticare
quanto siano stati duri quegli anni.
223
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
E guarda adesso.
224
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
All'epoca, quando ho comprato
questo lotto, dopo la guerra,
225
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
praticamente lo stavano regalando.
226
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Cosa?
227
00:24:06,572 --> 00:24:07,781
Non sto scherzando.
228
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Altrimenti, avrei potuto permettermelo?
229
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Mi chiedo perché.
230
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Sono sempre circolate strane voci
su questa terra.
231
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Che genere di voci?
232
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Il mio destino è sfamare un'altra bocca.
233
00:24:25,966 --> 00:24:28,635
Lo stomaco di quel cane
è un pozzo senza fondo.
234
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, aspetti. Che genere di voci?
235
00:24:35,684 --> 00:24:38,770
Non posso mica ricordarmi i dettagli, no?
236
00:24:39,605 --> 00:24:42,691
Riguardavano la scuola militare
che si trovava qui.
237
00:24:44,318 --> 00:24:46,778
Un giorno,
iniziarono ad arrivare dei camion.
238
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Pieni di cadaveri.
239
00:24:54,036 --> 00:24:56,830
Perché portavano i cadaveri
in una scuola militare?
240
00:24:57,414 --> 00:24:58,665
Chi può dirlo.
241
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Era durante la guerra,
quindi nessuno faceva loro domande.
242
00:25:04,129 --> 00:25:06,465
Tutto qui quello che si diceva?
243
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Mangia lentamente,
o starai male un'altra volta.
244
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Che c'è?
245
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Perché continui ad assillarmi?
246
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Te l'ho già detto!
247
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
È stato tanto tempo fa.
248
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Disturbare i morti... che senso ha?
249
00:25:31,949 --> 00:25:34,743
Quindi le loro ossa
potrebbero essere ancora qui?
250
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
251
00:25:47,631 --> 00:25:49,174
Ho dovuto dimenticare.
252
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
Lo capisci?
253
00:25:53,262 --> 00:25:55,222
Mi sono sforzata di dimenticare.
254
00:25:56,056 --> 00:25:58,517
Altrimenti, come avrei fatto a vivere qui?
255
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
Forse quelle ossa possono darci una mano.
256
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Che stai dicendo?
257
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Non lo capisce?
258
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Potremmo fare la nostra mossa.
259
00:26:14,616 --> 00:26:19,538
E così, impedire loro
di continuare a perseguitarci.
260
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Guarda! Quando era un po' più grande di me
261
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
ha battuto il record di flessioni
nel suo quartiere.
262
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Scommetto che ora è ricco sfondato.
263
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Ed essere ricco sfondato
è così importante per te?
264
00:26:40,809 --> 00:26:43,770
Certo! Se fossimo ricchi,
265
00:26:43,770 --> 00:26:46,940
potrei far venire
i medici migliori a curarti
266
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
e potrei comprare una casa più grande.
267
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
E se poi avanzassero dei soldi,
268
00:26:52,696 --> 00:26:56,158
zia Kyunghee potrebbe comprare
lo zucchero al mercato nero
269
00:26:56,158 --> 00:26:58,368
e fare di nuovo le caramelle.
270
00:27:01,580 --> 00:27:02,539
Isak.
271
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Ti senti bene?
272
00:27:10,297 --> 00:27:11,256
Anch'io...
273
00:27:13,550 --> 00:27:17,304
da piccolo
vivevo in una casa molto grande,
274
00:27:19,223 --> 00:27:20,641
con un sacco di stanze.
275
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Anche se in molte non potevamo entrare.
276
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Io mi sarei intrufolato sicuramente.
277
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Sono sicuro che l'avresti fatto.
278
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Ma il punto è
che non mi manca quella casa enorme,
279
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
mi mancano solo le persone
che la abitavano.
280
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
La vera ricchezza, Mozasu,
281
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
è essere amati.
282
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Ma, papà, perché bisogna scegliere
tra le due cose?
283
00:27:55,717 --> 00:27:59,263
Io voglio essere ricco ed essere amato.
284
00:28:05,435 --> 00:28:08,355
- Che succede?
- È saltata di nuovo la corrente.
285
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Succede quasi tutte le sere.
286
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Accendo una lanterna.
287
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Prendi questo.
288
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Così non avrai paura.
289
00:28:41,096 --> 00:28:42,848
Grazie, figlio mio.
290
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Sono arrivati!
291
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Papà.
292
00:29:00,407 --> 00:29:03,368
Mi dà tanta gioia rivederti, fratello.
293
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastore, siete venuto.
294
00:29:07,497 --> 00:29:08,665
Certo che sono venuto.
295
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Vederlo finalmente a casa...
296
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Devo parlare in privato con il pastore.
297
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Andiamo.
298
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa può restare.
299
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Papà.
300
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, aiutami con le lanterne.
301
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Halmoni, se quello che dice è vero,
302
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
una società come la Colton
non toccherebbe mai questa terra.
303
00:29:42,199 --> 00:29:45,744
- Perché non te lo togli dalla testa?
- Per favore, mi ascolti.
304
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Dopo aver venduto questo lotto
al signor Abe,
305
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
facciamo girare la notizia delle ossa...
306
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Non sappiamo se sono ancora qui!
307
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
Non ha importanza.
308
00:29:55,546 --> 00:29:59,925
Un pettegolezzo del genere farà sì
che la Colton se la dia a gambe levate.
309
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Ne sono sicuro.
310
00:30:03,095 --> 00:30:07,391
E, senza di loro, il signor Abe
si ritroverà con un debito enorme.
311
00:30:07,975 --> 00:30:12,563
Come accidenti ti viene in mente
di sfruttare i morti?
312
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Non sono responsabile del passato.
Io non c'entro niente.
313
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Piantala!
314
00:30:28,537 --> 00:30:30,873
Allora a cosa è servita?
315
00:30:32,124 --> 00:30:33,917
Tutta quella fatica?
316
00:30:38,297 --> 00:30:39,423
Sei stato tu...
317
00:30:40,382 --> 00:30:41,508
non è vero?
318
00:30:43,969 --> 00:30:45,846
Sei stato tu a denunciarmi.
319
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastore?
320
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Sì. Hai ragione.
321
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Sono stato io.
322
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Ho avuto a lungo il sospetto
di non piacerti.
323
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Perché?
324
00:31:16,043 --> 00:31:17,669
Non è che non mi piacessi.
325
00:31:23,258 --> 00:31:24,635
Io ti disprezzavo.
326
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Per te è stato sempre così facile
essere amato.
327
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Ma io, invece...
328
00:31:38,857 --> 00:31:41,401
Persino i miei genitori
mi hanno abbandonato.
329
00:31:43,070 --> 00:31:45,280
È stato il pastore Yoo ad accogliermi
330
00:31:46,073 --> 00:31:48,408
quando tutti volevano sbarazzarsi di me.
331
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Mi ha cresciuto come un figlio
e mi ha riempito d'amore.
332
00:31:52,746 --> 00:31:54,498
Ma poi sei arrivato tu...
333
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
e quell'amore si è affievolito.
334
00:32:11,849 --> 00:32:14,017
Così ho fatto la spia, denunciandoti.
335
00:32:18,605 --> 00:32:21,275
Ma la soddisfazione
che pensavo di provare...
336
00:32:22,818 --> 00:32:24,027
non è mai arrivata.
337
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Ho pregato con tutto me stesso
affinché ti liberassero.
338
00:32:30,492 --> 00:32:34,538
Credi che sia qui grazie a te?
339
00:32:37,249 --> 00:32:39,751
Sicuramente la tua famiglia avrà pregato.
340
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
Ma ti assicuro che la mia voce
faceva parte di quel coro
341
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
e che ho cercato di farmi perdonare.
342
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
Non solo da Dio,
ma anche dalla tua famiglia e da Noa...
343
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Ci ho provato con tutto il cuore.
344
00:33:10,782 --> 00:33:12,701
So bene di non avere scuse.
345
00:33:13,702 --> 00:33:16,622
- Non avrò mai il tuo perdono...
- Io ti perdono.
346
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Io ti perdono.
347
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Non puoi.
348
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Non puoi perdonarlo, né ora né mai!
349
00:33:29,384 --> 00:33:30,636
Tutti questi anni...
350
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
per colpa sua!
351
00:33:33,138 --> 00:33:34,723
Devi credermi, Noa.
352
00:33:35,599 --> 00:33:38,268
Sono consapevole di quello
che ti ho portato via.
353
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Andatevene! State alla larga da noi!
354
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Mi dispiace, Noa.
355
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Sono mortificato!
356
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastore, che sta succedendo?
357
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
358
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Papà.
359
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Perché?
360
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Lo so, chi sono io per parlare?
361
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Che ne posso sapere
di cosa significhi soffrire?
362
00:34:17,766 --> 00:34:20,518
Il pensiero di andare a dormire
a stomaco vuoto...
363
00:34:22,396 --> 00:34:24,022
è inconcepibile per me.
364
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Ho vissuto una vita
così facile da risultare patetica.
365
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
È comprensibile che lei mi detesti.
366
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Quando vedo come mi guarda...
367
00:34:46,085 --> 00:34:47,795
e come mi guarda mia nonna...
368
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Come potreste non chiedervi...
369
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Ho affrontato tante difficoltà
perché si arrivasse a questo?"
370
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
No?
371
00:35:08,400 --> 00:35:11,028
Sicuramente, direste
che è stato tutto inutile.
372
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Scusi se l'ho tenuta sveglia
fino a quest'ora.
373
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Non tornerò più. Promesso.
374
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Non rimpiango niente della mia vita.
375
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
L'ho vissuta come meglio ho potuto.
376
00:35:43,685 --> 00:35:46,230
Figli miei, un corpo malconcio
con ossa malconce
377
00:35:46,730 --> 00:35:49,024
è tutto quello che ho da offrirvi.
378
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Ciononostante, tenete a mente una cosa.
379
00:35:54,530 --> 00:35:56,949
Il destino del pastore è uguale al nostro.
380
00:35:58,075 --> 00:36:00,327
Giochiamo la stessa partita della vita.
381
00:36:05,332 --> 00:36:06,333
Noa...
382
00:36:08,168 --> 00:36:13,549
la pietà non è né un dono né un potere.
383
00:36:14,091 --> 00:36:15,092
La pietà...
384
00:36:16,718 --> 00:36:18,387
è saper riconoscere...
385
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
che per sopravvivere
c'è un prezzo da pagare.
386
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Ci sono tante cose
che vorrei dire a entrambi.
387
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Ma ricordate soprattutto una cosa.
388
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
A prescindere da come andrà...
389
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
voi siete i miei figli.
390
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
E io sono vostro padre.
391
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Eccomi!
392
00:37:09,188 --> 00:37:12,191
- Mamma.
- C'è il medico. Lui ci aiuterà.
393
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Andrà tutto bene.
394
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Papà!
- Non mi piace. Uscite tutti.
395
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
- Il medico lo curerà.
- Andiamo.
396
00:37:22,492 --> 00:37:24,703
Mozasu, Noa, venite.
397
00:38:16,713 --> 00:38:17,714
Mamma!
398
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Sarò sincero.
399
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
I polmoni di vostro marito
sono pieni di muco.
400
00:38:33,480 --> 00:38:35,899
Potremmo curarli in ospedale,
401
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
ma la cosa più preoccupante
402
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
è che ha la sepsi.
403
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Non credo...
404
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
che gli resti molto da vivere.
405
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Ma ci sarà pur qualcosa che potete fare.
406
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Vi prego.
407
00:38:59,882 --> 00:39:02,134
I soldi non sono un problema.
408
00:39:03,677 --> 00:39:04,553
Diglielo.
409
00:39:05,596 --> 00:39:08,557
Che pagherò qualunque cifra.
Non deve preoccuparsi.
410
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Io... troverò i soldi.
411
00:39:11,018 --> 00:39:12,394
A vostro marito...
412
00:39:13,395 --> 00:39:14,396
resta...
413
00:39:15,522 --> 00:39:17,232
al massimo qualche ora.
414
00:39:28,285 --> 00:39:30,370
Quello che gli hanno fatto
415
00:39:31,205 --> 00:39:32,789
è atroce.
416
00:39:33,665 --> 00:39:35,125
Mi duole il cuore per lui.
417
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Perdonami.
418
00:40:00,484 --> 00:40:02,069
Non credevo...
419
00:40:03,320 --> 00:40:05,781
che fosse questo il prezzo da pagare.
420
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Non ho nulla da perdonarti.
421
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
In tutti questi anni
in cui non ci sei stato,
422
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
in tanti sono venuti da me
a parlarmi della tua gentilezza.
423
00:40:21,463 --> 00:40:24,383
Ti sei sempre sacrificato per gli altri.
424
00:40:25,801 --> 00:40:29,596
Questo era l'uomo
che ho conosciuto 14 anni fa
425
00:40:30,305 --> 00:40:32,224
e questo è l'uomo che sei adesso.
426
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Il mondo sarà anche cambiato...
427
00:40:38,856 --> 00:40:41,024
ma tu, invece, no.
428
00:40:46,572 --> 00:40:52,119
Vorrei vedere i ragazzi crescere.
429
00:40:56,123 --> 00:40:57,666
Sunja...
430
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
mia adorata moglie,
vorrei tanto stringerti.
431
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Io...
432
00:41:10,721 --> 00:41:12,347
vorrei tanto vivere.
433
00:41:15,475 --> 00:41:17,311
Lo desidero tanto.
434
00:41:20,105 --> 00:41:22,900
Vorrei disperatamente continuare a vivere.
435
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Quando io non ci sarò più...
436
00:41:37,706 --> 00:41:40,667
dovrai trovarti un altro uomo.
437
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Non dire certe cose.
438
00:41:46,965 --> 00:41:48,634
Hai così tanto...
439
00:41:50,677 --> 00:41:53,472
amore da dare.
440
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Io lo so.
441
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Essere amata da mio marito,
442
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
essere rispettata da te...
443
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
è tutto ciò che conta per me.
444
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Ma come farete a tirare avanti?
445
00:42:29,258 --> 00:42:31,593
Non devi preoccuparti per noi.
446
00:42:33,929 --> 00:42:35,848
Ti prometto che ce la caveremo.
447
00:42:37,933 --> 00:42:39,560
I nostri figli...
448
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
vivranno una vita dignitosa.
449
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa e Mozasu...
450
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
avranno un futuro roseo.
451
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Non ci sarà mai un altro uomo
come vostro padre.
452
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Non dovete dimenticarlo.
453
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Mai.
454
00:45:57,549 --> 00:45:58,759
E tu che ci fai qui?
455
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
L'accordo è fatto.
456
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Venderà ad Abe e alla Colton
per 1,4 miliardi di yen.
457
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
A noi spetterà il dieci percento.
458
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Ma sappia
che quell'hotel non sarà mai realizzato.
459
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Perché faremo saltare tutto.
460
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
E Abe saprà
461
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
che sono io il responsabile.
462
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Non è un'esercitazione! È un attacco vero!
463
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Correte al rifugio antiaereo!
464
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Correte!
- Veloci!
465
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Che fai? Dobbiamo andare.
466
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Su, andiamo!
467
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Un attimo, mamma...
- Mamma!
468
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
469
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Mio marito...
- Sbrigati!
470
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Non posso abbandonarlo!
471
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Sottotitoli: Felice Tedesco
472
00:48:29,785 --> 00:48:33,205
DUBBING BROTHERS