1 00:00:14,056 --> 00:00:17,559 日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,278 (日本語) 急がなあかんわ 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 準備 ええか? 4 00:00:32,824 --> 00:00:33,742 ほな行くで 5 00:00:33,742 --> 00:00:34,785 よし 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,708 任せとけ そやけど俺から離れんなよ 7 00:00:43,168 --> 00:00:46,129 はよ急げ 列車に乗れんようになるで 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,761 うるさいわ かわっとけ 9 00:00:56,765 --> 00:00:58,851 シーッ 近づいてきたぞ 10 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 捕まえろ! 11 00:01:02,354 --> 00:01:03,480 走れ! 12 00:01:03,939 --> 00:01:06,400 逃がすなよ この野郎 13 00:01:06,650 --> 00:01:07,985 逃げろ! 14 00:01:35,345 --> 00:01:38,182 敵がおったぞ 突撃! 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,350 ドカン ドカン 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,059 バンバン 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,227 やっつけろ 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,437 負けへんで 19 00:01:44,479 --> 00:01:46,440 でも俺だって心臓狙ったんや 20 00:01:46,440 --> 00:01:48,775 その最初の1発で お前を倒したんやからな 21 00:01:48,775 --> 00:01:49,860 そうや 俺見たもん 22 00:01:49,860 --> 00:01:50,611 何やと? 23 00:01:50,611 --> 00:01:53,238 こっちが先に バラバラに吹き飛ばしたんやぞ 24 00:01:53,238 --> 00:01:54,740 おい その防毒マスク 25 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 今度は俺がかぶる番や よこせ! 26 00:01:57,451 --> 00:02:00,204 あっ またあのおっちゃんや 27 00:02:10,464 --> 00:02:11,798 俺の家や 28 00:02:16,678 --> 00:02:18,972 このたび ご主人が 名誉の戦死を遂げて... 29 00:02:18,972 --> 00:02:19,765 おかん 30 00:02:31,610 --> 00:02:32,736 帰るで 31 00:02:33,445 --> 00:02:34,947 お前らも帰り 32 00:02:44,706 --> 00:02:46,124 死体は... 33 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 死体は返してもらえんの? 34 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 あいつのおとんの体が 35 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 どれぐらい残ってるかによるな 36 00:03:01,181 --> 00:03:04,685 でもな モーザス フ牧師が言うてた 37 00:03:04,685 --> 00:03:07,062 神様は僕らを 見守ってくださる 38 00:03:07,396 --> 00:03:09,106 お前も信じてるやろ? 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,899 おい 見てみ 来たぞ 40 00:03:10,899 --> 00:03:12,693 来た来た 41 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 バンドウ 42 00:03:17,906 --> 00:03:20,409 何 偉そうに歩いてんねん なあ? 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 (韓国語) モーザス 44 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 洗濯物を取り込もう 45 00:03:40,137 --> 00:03:42,973 なんで いつも俺にやらせるの? 46 00:03:42,973 --> 00:03:44,933 絶対 ヒョンちゃうし 47 00:03:44,933 --> 00:03:48,061 あなたは いつも遊んでるからよ 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,106 伯母さん 49 00:03:51,106 --> 00:03:52,149 いい子ね 50 00:03:52,149 --> 00:03:53,358 今日だけだよ 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,444 それは私がやる 52 00:03:55,444 --> 00:03:58,280 兄ちゃんなら楽に手が届くのに 53 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 私がやるから 54 00:04:33,857 --> 00:04:35,025 伯母さん! 55 00:04:38,529 --> 00:04:39,863 大丈夫ですか? 56 00:04:41,698 --> 00:04:45,035 僕の言葉が分かりますか? 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,540 ノアか? 58 00:04:55,420 --> 00:04:56,213 ノア 59 00:04:56,547 --> 00:04:57,631 呼んだ? 60 00:05:00,926 --> 00:05:01,593 ノア 61 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 どういうこと? 誰なの? 62 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 この人... 63 00:05:08,392 --> 00:05:11,728 間違いありません 64 00:05:15,566 --> 00:05:16,608 イサクさん? 65 00:05:24,867 --> 00:05:26,034 さん 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,371 帰ってきました 67 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 我が家に–– 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,338 戻ってきました 69 00:05:39,923 --> 00:05:40,966 僕は... 70 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 家に 71 00:05:45,971 --> 00:05:47,556 戻ってきました 72 00:07:14,142 --> 00:07:16,228 原作 ミン・ジン・リー 73 00:07:27,030 --> 00:07:29,700 Pachinko パチンコ 74 00:07:51,388 --> 00:07:53,599 あー ヘネシーをストレートで 75 00:07:53,599 --> 00:07:56,059 ほんの少し水足して 76 00:07:56,059 --> 00:07:57,519 かしこまりました 77 00:07:58,854 --> 00:08:01,023 ここで何してんだ? 78 00:08:05,110 --> 00:08:07,070 情けにすがりに来ました 79 00:08:10,866 --> 00:08:11,658 俺は 80 00:08:13,410 --> 00:08:14,953 どうしたらいいですか? 81 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 もしかしたら 君と私は 似た者同士かもしれんな 82 00:08:25,255 --> 00:08:27,424 君と私の父親は 83 00:08:28,258 --> 00:08:32,095 まあ それぞれ 経済的な成功法さ 84 00:08:35,015 --> 00:08:38,602 君と同じで 敵対する人間がいようものなら 85 00:08:39,436 --> 00:08:42,231 より がむしゃらに 汚い手を使って 86 00:08:42,231 --> 00:08:44,232 仕事をするようになった 87 00:08:46,193 --> 00:08:48,153 私は世界に 88 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 自分が 取るに足りない人間ではないと 89 00:08:50,948 --> 00:08:53,700 見せつける必要があったんだ 90 00:08:54,785 --> 00:08:56,036 そして今では? 91 00:08:57,788 --> 00:09:01,041 日本ビジネスマン大賞をな 92 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 もらったよ 93 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 一時は私を 潰そうとしたヤツらからな 94 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 君に会った瞬間 95 00:09:15,472 --> 00:09:18,517 君が 私の足かせになると ピンときた 96 00:09:20,102 --> 00:09:23,522 あの失敗は私のせいだ 97 00:09:26,733 --> 00:09:29,319 情けなど かけられるか 98 00:09:30,696 --> 00:09:32,531 私にとって君は 99 00:09:32,531 --> 00:09:36,243 この業界への 見せしめみたいなもんだからな 100 00:09:38,662 --> 00:09:43,125 私を邪魔しようものなら ブッ潰してやるということだ 101 00:10:07,107 --> 00:10:09,943 どこにいるんですか? そこに? 102 00:10:12,613 --> 00:10:13,822 ソンジャ 103 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 気をしっかり持って 104 00:10:57,407 --> 00:10:58,534 誰だ 105 00:11:00,202 --> 00:11:01,453 私です 106 00:11:11,922 --> 00:11:13,048 私です 107 00:11:14,633 --> 00:11:16,385 ソンジャさん 108 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 ええ 私です 109 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 みんなを驚かせて ひどいですね 110 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 毎朝毎晩 祈りました 111 00:11:34,945 --> 00:11:37,239 つらかっただろう 112 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 他の人に比べたらマシです 113 00:11:45,664 --> 00:11:51,461 ありがたくもさんたちが よくしてくれました 114 00:11:51,461 --> 00:11:52,713 兄さんは 115 00:11:53,755 --> 00:11:57,259 遠くへ行ったと聞いた 116 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 兄さんに–– 117 00:12:01,763 --> 00:12:05,058 会いたい 手遅れになる前に... 118 00:12:14,193 --> 00:12:19,573 こんな姿は見せたくない 子供たちにも... 119 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 なぜ そんな心配を? 120 00:12:27,372 --> 00:12:29,791 まずは体を治さないと 121 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 ああ 122 00:12:35,005 --> 00:12:36,757 つらくてならない 123 00:12:41,553 --> 00:12:43,138 寝てください 124 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 行かないで 125 00:12:53,774 --> 00:12:54,983 ソンジャさん 126 00:12:56,068 --> 00:12:59,446 今すぐお医者様を呼んできます 127 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 すぐ回復するはずです 128 00:13:23,929 --> 00:13:25,848 早く医者に診せないと 129 00:13:27,015 --> 00:13:29,393 どうやって探せば? 130 00:13:29,393 --> 00:13:32,354 みんな 戦場に行ってしまって... 131 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 大病院にいるはず 132 00:13:34,940 --> 00:13:36,191 探さないと 133 00:13:39,361 --> 00:13:40,195 ソンジャ 134 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 もしも 135 00:13:48,370 --> 00:13:50,247 手遅れだったら? 136 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 そばにいたほうがいい 137 00:13:53,709 --> 00:13:56,962 一緒にいられる時間は わずかかも 138 00:13:58,839 --> 00:13:59,756 義姉さん 139 00:14:00,883 --> 00:14:02,426 忘れたんですか? 140 00:14:03,218 --> 00:14:05,846 一度 死に打ち勝った人です 141 00:14:06,680 --> 00:14:10,559 治療を受ければ 今回も打ち勝てます 142 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 そのはずです 143 00:14:31,914 --> 00:14:37,377 また来たのかい? 何時だと思ってるんだ 144 00:14:37,794 --> 00:14:38,712 おばあさん 145 00:14:38,712 --> 00:14:40,005 帰って 146 00:14:40,380 --> 00:14:44,426 行く当てもないし 頼る人もいない 147 00:14:49,056 --> 00:14:50,098 おばあさん 148 00:15:10,869 --> 00:15:13,372 まずは正直に話します 149 00:15:16,750 --> 00:15:20,879 この家がこうなったのは 僕のせいです 150 00:15:23,799 --> 00:15:24,633 そんな... 151 00:15:25,968 --> 00:15:29,721 僕はサインするのを止めて クビになった 152 00:15:30,681 --> 00:15:35,269 だからアメリカのビザも もらえなくなった 153 00:15:36,478 --> 00:15:37,938 そのうえアベさん... 154 00:15:37,938 --> 00:15:39,064 いいから 155 00:15:39,356 --> 00:15:40,899 この家の話をして 156 00:15:45,612 --> 00:15:48,407 僕と取引した人が 157 00:15:49,032 --> 00:15:54,121 人脈を利用して おばあさんを 追い出そうとした 158 00:15:55,706 --> 00:15:59,001 僕はその人と この土地を買って–– 159 00:16:00,085 --> 00:16:03,380 アベさんに売ろうとしたんです 160 00:16:04,631 --> 00:16:08,927 切羽詰まってて それで食べていこうと... 161 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 言い訳のつもり? 162 00:16:15,559 --> 00:16:17,769 でも そういうものでは? 163 00:16:19,271 --> 00:16:24,193 “生活のため”と言い訳して 人を裏切ったりする 164 00:16:25,194 --> 00:16:27,613 連中が望んでるのは 165 00:16:29,031 --> 00:16:32,117 知らないうちに 加担させることだ 166 00:16:32,409 --> 00:16:34,411 そして情けを乞わせる 167 00:16:42,336 --> 00:16:43,462 やっと–– 168 00:16:45,130 --> 00:16:46,965 気づいたようだね 169 00:17:12,699 --> 00:17:13,742 やめろ 170 00:17:16,869 --> 00:17:17,829 やめろ やめろ 171 00:17:20,499 --> 00:17:21,458 やめろ 172 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 僕です 173 00:17:24,377 --> 00:17:25,295 ノア 174 00:17:30,300 --> 00:17:31,260 ノア 175 00:17:38,100 --> 00:17:42,813 教会に行って フさんを呼んできてくれ 176 00:17:42,813 --> 00:17:45,357 今は牧師です 177 00:17:47,234 --> 00:17:48,360 牧師だと? 178 00:17:48,902 --> 00:17:49,570 はい 179 00:17:50,195 --> 00:17:53,323 ユ牧師が数年前 亡くなったんです 180 00:17:54,825 --> 00:17:55,868 そうか 181 00:18:01,915 --> 00:18:02,958 フ牧師を–– 182 00:18:05,169 --> 00:18:07,045 ここにお連れしろ 183 00:18:08,213 --> 00:18:10,924 急ぐんだ 大丈夫だよな? 184 00:18:12,259 --> 00:18:13,093 はい 185 00:18:21,852 --> 00:18:24,688 ノア 電報局に行ってきて 186 00:18:25,272 --> 00:18:27,357 夫に知らせなきゃ 187 00:18:27,357 --> 00:18:29,067 でも父さんが 188 00:18:29,943 --> 00:18:32,529 フ牧師を連れてこいと 189 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 そう? 190 00:18:36,867 --> 00:18:38,619 一緒にお祈りを? 191 00:18:38,994 --> 00:18:39,912 分かったわ 192 00:18:39,912 --> 00:18:40,621 はい 193 00:18:40,621 --> 00:18:41,371 俺は? 194 00:18:41,622 --> 00:18:43,916 電報局に行けるよ 195 00:18:48,545 --> 00:18:50,589 とても大事な役目よ 196 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 大丈夫 ちゃんと電報が届くようにする 197 00:19:21,370 --> 00:19:23,413 おおきに 198 00:19:26,250 --> 00:19:27,042 すみません 199 00:19:27,042 --> 00:19:30,462 長崎の伯父さんに 電報を送りたいんです 200 00:19:30,879 --> 00:19:33,507 すごく大事なやつなんです 201 00:19:39,763 --> 00:19:41,682 僕 これ読めるか? 202 00:19:51,066 --> 00:19:53,610 21文字 80銭や 203 00:19:57,698 --> 00:20:00,701 文面が正しいかどうか ちゃんと確認してや 204 00:20:23,182 --> 00:20:24,766 やっと戻りました 205 00:20:24,766 --> 00:20:25,475 ノア 206 00:20:26,185 --> 00:20:30,314 待ったかいがあって 父が帰ってきました 207 00:20:31,064 --> 00:20:33,442 でも具合が悪いんです 208 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 父を救ってください できますよね? 209 00:20:39,531 --> 00:20:42,367 2人きりで話させてください 210 00:20:44,411 --> 00:20:46,496 やっと父が戻りました 211 00:20:47,372 --> 00:20:50,751 うちに来て 父を救ってほしいと–– 212 00:20:51,293 --> 00:20:53,545 神様に頼んでください 213 00:20:53,921 --> 00:20:59,009 僕ではなく牧師さんが祈れば うはずです 214 00:21:00,427 --> 00:21:02,137 ノア そう簡単では... 215 00:21:02,137 --> 00:21:03,889 叶えてもらわないと 216 00:21:07,768 --> 00:21:12,147 僕は今まで善良に生きてきた そうでしょ? 217 00:21:13,148 --> 00:21:15,776 そのために努力してきた 218 00:21:17,945 --> 00:21:20,364 神様が僕の願いを無視したら 219 00:21:22,866 --> 00:21:24,409 絶対にダメだ 220 00:21:30,332 --> 00:21:31,750 を持ってくる 221 00:21:48,600 --> 00:21:50,978 あの人を医者に診せないと 222 00:21:52,354 --> 00:21:53,814 だから来ました 223 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 子供を連れて早く逃げろ 224 00:21:57,317 --> 00:22:01,280 誰の話か聞かないんですね 225 00:22:02,614 --> 00:22:03,907 もっと早く–– 226 00:22:05,367 --> 00:22:07,744 出所させられたのでは? 227 00:22:10,163 --> 00:22:13,041 今回 出所させられたのは 228 00:22:13,458 --> 00:22:17,880 刑務所の幹部を 避難させる約束をしたからだ 229 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 皆 必死に避難したがってる 230 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 お前以外はな 231 00:22:28,223 --> 00:22:32,019 俺を訪ねてくるとは 切迫してるようだな 232 00:22:32,603 --> 00:22:33,812 そのとおりです 233 00:22:43,906 --> 00:22:45,282 こうしよう 234 00:22:46,408 --> 00:22:50,204 腕のいい医者を差し向けてやる 235 00:22:50,204 --> 00:22:51,246 その代わり 236 00:22:52,664 --> 00:22:56,376 お前と子供たちは 俺と一緒に避難しろ 237 00:22:58,212 --> 00:23:00,172 夫が行けなくてもな 238 00:23:02,299 --> 00:23:03,342 約束しろ 239 00:23:47,845 --> 00:23:53,141 昔の苦労をすっかり忘れて 生きてきた 240 00:23:53,433 --> 00:23:54,935 今はまずまずだから 241 00:23:57,437 --> 00:24:00,691 ここに来たのは 戦後すぐだったが 242 00:24:00,691 --> 00:24:03,652 タダ同然の土地だった 243 00:24:06,530 --> 00:24:10,450 でなきゃ こんな所に 住めるわけがない 244 00:24:12,411 --> 00:24:13,453 タダ同然? 245 00:24:14,538 --> 00:24:17,916 いわく付きの土地だったからだ 246 00:24:18,208 --> 00:24:19,793 いわく付き? 247 00:24:22,796 --> 00:24:25,591 一生 誰かを養う運命のようだ 248 00:24:25,841 --> 00:24:28,468 あいつの胃袋は底なしだよ 249 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 待ってください ここにはどんな事情が? 250 00:24:36,018 --> 00:24:38,812 詳しくは覚えてない 251 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 ここには軍学校があって–– 252 00:24:44,359 --> 00:24:48,947 トラックに積まれた死体が 運び込まれたと 253 00:24:53,911 --> 00:24:56,663 なぜ軍学校に死体を? 254 00:24:57,331 --> 00:24:58,665 さあね 255 00:24:59,333 --> 00:25:03,170 戦争中だから 尋ねる人もいなかった 256 00:25:04,046 --> 00:25:06,465 事情って それだけですか? 257 00:25:08,300 --> 00:25:11,094 ゆっくり食べなさい 258 00:25:11,094 --> 00:25:11,887 おばあさん 259 00:25:11,887 --> 00:25:13,222 何だよ 260 00:25:13,222 --> 00:25:17,142 まだ気になることが? 全部 話したでしょ 261 00:25:17,726 --> 00:25:19,186 昔の話だ 262 00:25:19,978 --> 00:25:23,232 死者の話をするのは はばかられる 263 00:25:31,782 --> 00:25:34,743 遺骨はまだここにあると? 264 00:25:41,500 --> 00:25:42,584 おばあさん 265 00:25:47,548 --> 00:25:49,299 忘れる必要があった 266 00:25:50,676 --> 00:25:51,969 分かる? 267 00:25:53,178 --> 00:25:55,347 必死に忘れようとした 268 00:25:56,306 --> 00:25:58,517 でなきゃ ここに住めない 269 00:26:01,186 --> 00:26:03,856 その遺骨が役に立つ 270 00:26:06,149 --> 00:26:07,192 何て? 271 00:26:08,819 --> 00:26:12,489 それを利用して反撃すればいい 272 00:26:14,575 --> 00:26:17,119 連中の嫌がらせを–– 273 00:26:18,120 --> 00:26:19,830 やめさせられる 274 00:26:24,418 --> 00:26:25,669 見て 275 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 俺くらいの年齢で 276 00:26:27,588 --> 00:26:31,550 町の腕立て伏せの記録を 破ったって 277 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 今 お金持ちのはずだ 278 00:26:34,428 --> 00:26:35,762 でも 279 00:26:36,346 --> 00:26:40,267 金持ちになるのが そんなに大事か? 280 00:26:40,726 --> 00:26:41,894 お金があれば 281 00:26:41,894 --> 00:26:46,940 父さんは いい医者に 治療してもらえるし 282 00:26:46,940 --> 00:26:49,401 大きな家にも住める 283 00:26:49,776 --> 00:26:52,571 もしお金が余ったら 284 00:26:52,821 --> 00:26:58,535 伯母さんが闇市で砂糖を買って またアメを作れる 285 00:27:01,663 --> 00:27:02,748 イサクさん 286 00:27:04,625 --> 00:27:06,126 大丈夫ですか? 287 00:27:07,794 --> 00:27:08,795 はい 288 00:27:10,297 --> 00:27:11,632 父さんも–– 289 00:27:13,425 --> 00:27:17,638 子供の頃は大きい家に住んでた 290 00:27:19,139 --> 00:27:20,724 部屋も多かった 291 00:27:22,476 --> 00:27:25,229 子供が入れない部屋もあったが 292 00:27:25,229 --> 00:27:28,190 俺なら それでも入った 293 00:27:29,399 --> 00:27:31,360 そうだろうな 294 00:27:32,861 --> 00:27:38,659 父さんが言いたいのは 家自体は恋しくないってことだ 295 00:27:39,910 --> 00:27:42,746 住んでた人たちは恋しい 296 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 本当の金持ちはモーザスだ 297 00:27:46,959 --> 00:27:49,670 大勢に愛されてるから 298 00:27:50,712 --> 00:27:55,342 でも 2つのうち どっちかじゃなきゃダメ? 299 00:27:55,592 --> 00:27:59,596 俺は 愛されるお金持ちになりたい 300 00:28:05,310 --> 00:28:06,645 何事ですか? 301 00:28:06,854 --> 00:28:08,605 また停電でしょう 302 00:28:09,022 --> 00:28:10,649 毎晩 こうなんです 303 00:28:10,983 --> 00:28:12,693 角灯をつけます 304 00:28:19,741 --> 00:28:20,450 はい 305 00:28:25,080 --> 00:28:27,499 父さん 怖がらないで 306 00:28:40,929 --> 00:28:43,015 ありがとう 息子よ 307 00:28:47,811 --> 00:28:49,021 来たよ 308 00:28:49,730 --> 00:28:50,397 父さん 309 00:29:00,574 --> 00:29:03,535 再会できて うれしいです 310 00:29:05,370 --> 00:29:06,747 おいでに? 311 00:29:07,497 --> 00:29:10,375 がやっと戻ったので当然... 312 00:29:10,375 --> 00:29:12,711 牧師さんと話があります 313 00:29:17,424 --> 00:29:18,050 行こう 314 00:29:19,009 --> 00:29:21,512 ノアはここに残れ 315 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 父さん 316 00:29:25,224 --> 00:29:28,435 モーザス 他の角灯に火をともそう 317 00:29:34,900 --> 00:29:37,569 おばあさん それが事実なら 318 00:29:37,569 --> 00:29:41,907 コルトンは この土地に手を出せません 319 00:29:42,241 --> 00:29:44,076 よくも そんな考えを 320 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 聞いてください 321 00:29:46,453 --> 00:29:51,917 アベさんに土地を売って 骨が埋まってるとを流し... 322 00:29:51,917 --> 00:29:54,378 骨があるかは確かじゃない 323 00:29:54,378 --> 00:29:55,546 構いません 324 00:29:55,754 --> 00:30:00,050 噂になっただけで コルトンは逃げ出します 325 00:30:00,968 --> 00:30:02,177 間違いない 326 00:30:03,011 --> 00:30:07,391 そうすればアベさんは 多額の借金を抱えます 327 00:30:07,766 --> 00:30:12,437 どうして それを 利用しようなんて考えるんだ 328 00:30:12,437 --> 00:30:16,733 その過去の出来事は 僕とは何の関係もない 329 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 もういい 330 00:30:28,412 --> 00:30:34,001 今まで何のために休むことなく 働いてきたんですか? 331 00:30:38,213 --> 00:30:39,548 あなたの–– 332 00:30:40,757 --> 00:30:41,925 仕業でしょう 333 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 私を密告したのでは? 334 00:30:53,312 --> 00:30:54,396 牧師さん 335 00:30:55,689 --> 00:30:56,565 はい 336 00:30:57,524 --> 00:30:58,734 そうです 337 00:31:00,027 --> 00:31:01,528 私が密告を 338 00:31:03,363 --> 00:31:05,449 察しはついていました 339 00:31:06,158 --> 00:31:07,701 私を嫌っていると 340 00:31:11,455 --> 00:31:12,414 なぜですか? 341 00:31:15,959 --> 00:31:17,711 嫌ってはいません 342 00:31:23,175 --> 00:31:24,801 憎悪していました 343 00:31:26,887 --> 00:31:32,434 あなたにとって 人に愛されることは簡単だった 344 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 でも私は–– 345 00:31:38,732 --> 00:31:40,984 親にすら捨てられた 346 00:31:43,028 --> 00:31:48,158 ユ牧師は そんな私を 引き取ってくれたんです 347 00:31:48,909 --> 00:31:54,706 ユ牧師には愛されましたが あなたが現れてから–– 348 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 その愛は薄れた 349 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 だから密告したんです 350 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 心が満たされると思ったら–– 351 00:32:22,693 --> 00:32:24,236 そうではなかった 352 00:32:25,195 --> 00:32:30,409 その後 祈り始めました あなたが出所できるよう切に... 353 00:32:30,409 --> 00:32:34,872 あなたのおかげで 私は出所できたとでも? 354 00:32:37,332 --> 00:32:41,628 ご家族の祈りに 私も力を添えましたし 355 00:32:41,628 --> 00:32:47,259 神にもご家族にも償おうと 力を尽くしました 356 00:32:47,259 --> 00:32:48,927 そしてノアには... 357 00:33:01,064 --> 00:33:03,775 できる限りのことをしました 358 00:33:10,741 --> 00:33:14,703 弁解の余地がなく 許されないことですが... 359 00:33:14,703 --> 00:33:16,121 許します 360 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 許しましょう 361 00:33:23,670 --> 00:33:24,671 ダメだよ 362 00:33:25,422 --> 00:33:28,133 絶対に許したらダメだ 363 00:33:29,384 --> 00:33:32,763 長い間 この人のせいで... 364 00:33:33,138 --> 00:33:38,227 どうか信じてくれ 君から何を奪ったか分かってる 365 00:33:38,227 --> 00:33:39,394 出ていけ 366 00:33:39,394 --> 00:33:40,854 僕らから離れろ 367 00:33:40,854 --> 00:33:44,316 ノア 本当にすまなかった 368 00:33:45,192 --> 00:33:48,028 どういうことですか? 369 00:33:48,028 --> 00:33:49,154 ノア 370 00:33:55,661 --> 00:33:56,703 父さん 371 00:34:01,041 --> 00:34:02,125 なぜ? 372 00:34:08,297 --> 00:34:10,425 僕に こう言う資格はない 373 00:34:11,927 --> 00:34:14,513 本当の苦痛を知らないから 374 00:34:17,766 --> 00:34:20,351 空腹に耐えることなど–– 375 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 想像もできない 376 00:34:28,985 --> 00:34:32,322 情けないほど楽な人生だった 377 00:34:35,033 --> 00:34:37,619 軽蔑されて当然です 378 00:34:41,706 --> 00:34:44,001 僕を見る おばあさんの目 379 00:34:45,960 --> 00:34:47,838 祖母の僕を見る目は 380 00:34:50,382 --> 00:34:52,426 こう語ってる 381 00:34:55,637 --> 00:35:00,225 “こんな結果が見たくて 私は苦労してきたのか” 382 00:35:08,317 --> 00:35:10,944 “全てが無駄だった”と 383 00:35:18,410 --> 00:35:20,829 夜更かしさせましたね 384 00:35:25,751 --> 00:35:28,170 二度と来ません 約束します 385 00:35:30,923 --> 00:35:34,176 自分の生き方を後悔してない 386 00:35:38,222 --> 00:35:41,892 十分に価値のある人生だった 387 00:35:43,560 --> 00:35:45,854 譲り渡せるものは 388 00:35:46,730 --> 00:35:49,316 この病んだ体しかないが 389 00:35:49,900 --> 00:35:53,403 この言葉を 胸に刻んでおいてほしい 390 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 フ牧師と私たちの運命は 391 00:35:58,075 --> 00:36:00,410 つながっているんだ 392 00:36:05,290 --> 00:36:06,500 ノア 393 00:36:08,335 --> 00:36:13,715 慈悲は贈り物でも権力でもない 394 00:36:13,966 --> 00:36:15,050 慈悲とは–– 395 00:36:16,635 --> 00:36:18,470 “認めること”だ 396 00:36:19,763 --> 00:36:20,973 生きるには–– 397 00:36:22,307 --> 00:36:24,726 代償が伴うものだ 398 00:36:30,607 --> 00:36:34,361 お前たちに言いたいことが 多いのに... 399 00:36:35,737 --> 00:36:38,240 これだけは覚えておいてくれ 400 00:36:39,908 --> 00:36:41,785 何があろうと 401 00:36:48,500 --> 00:36:50,419 お前たちは私の息子で 402 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 私はお前たちの父親だ 403 00:37:06,768 --> 00:37:08,020 ただいま 404 00:37:09,521 --> 00:37:12,191 お医者様が治療してくれます 405 00:37:12,816 --> 00:37:14,443 もう大丈夫です 406 00:37:15,819 --> 00:37:16,570 父さん 407 00:37:16,570 --> 00:37:17,362 こら あかん 408 00:37:17,362 --> 00:37:19,573 皆さん 部屋から出てください 409 00:37:20,449 --> 00:37:22,492 先生が治してくださる 410 00:37:22,743 --> 00:37:24,870 モーザス ノア 来なさい 411 00:38:16,588 --> 00:38:17,548 母さん 412 00:38:25,722 --> 00:38:27,307 率直に言います 413 00:38:28,600 --> 00:38:32,271 ご主人の肺は 両方とも がたまっています 414 00:38:33,438 --> 00:38:36,108 病院で その膿を 抜くことはできますが 415 00:38:37,025 --> 00:38:42,406 もっと心配なのは 敗血症にかかっていることです 416 00:38:43,115 --> 00:38:44,241 恐らく... 417 00:38:47,494 --> 00:38:49,621 長くは もたないでしょう 418 00:38:53,292 --> 00:38:54,209 でも 419 00:38:55,002 --> 00:38:57,212 できること まだあるはずです 420 00:38:58,422 --> 00:38:59,631 お願いです 421 00:39:00,174 --> 00:39:02,259 お金 心配しないでください 422 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 伝えてください 423 00:39:05,470 --> 00:39:10,934 “お金の心配は要らない いくらでも工面できる”と 424 00:39:10,934 --> 00:39:12,394 ご主人の命は 425 00:39:13,312 --> 00:39:14,313 もって 426 00:39:15,397 --> 00:39:17,316 あと数時間です 427 00:39:28,160 --> 00:39:30,579 こんなひどい目に 遭わされるなんて 428 00:39:31,205 --> 00:39:32,998 まったくひどい話や 429 00:39:33,540 --> 00:39:34,917 お気の毒です 430 00:39:56,563 --> 00:39:58,482 許してほしい 431 00:40:00,359 --> 00:40:01,985 知らなかった 432 00:40:03,237 --> 00:40:05,989 こんな代償を払うとは... 433 00:40:06,907 --> 00:40:08,659 何を許せと? 434 00:40:10,244 --> 00:40:14,081 あなたに 親切にしてもらったと–– 435 00:40:15,123 --> 00:40:20,212 お礼を言いに来た人が 何人もいました 436 00:40:21,380 --> 00:40:24,466 あなたは献身的な人です 437 00:40:25,676 --> 00:40:29,763 14年前に初めて会った時も–– 438 00:40:30,222 --> 00:40:32,015 今もそうです 439 00:40:34,351 --> 00:40:36,478 世の中が変わっても–– 440 00:40:38,689 --> 00:40:41,191 あなたは変わっていません 441 00:40:46,613 --> 00:40:48,824 子供たちの成長を–– 442 00:40:50,325 --> 00:40:52,327 見届けたいのに... 443 00:40:56,164 --> 00:40:57,666 ソンジャさん 444 00:40:59,293 --> 00:41:04,173 私の妻を抱き締めたい 445 00:41:05,716 --> 00:41:07,134 何としても–– 446 00:41:10,596 --> 00:41:12,347 生きたい 447 00:41:15,350 --> 00:41:17,477 切に願ってる 448 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 本当に生きたいんだ 449 00:41:32,951 --> 00:41:34,995 私がこの世を去ったら 450 00:41:37,623 --> 00:41:40,709 いい人を見つけてほしい 451 00:41:43,795 --> 00:41:46,006 そんなこと言わないで 452 00:41:46,882 --> 00:41:53,722 ソンジャさんは愛に満ちた人だ 453 00:41:54,848 --> 00:41:56,350 私には分かる 454 00:41:57,684 --> 00:42:00,354 私は夫に 455 00:42:01,355 --> 00:42:03,148 愛されて–– 456 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 尊重されました 457 00:42:10,113 --> 00:42:12,449 全てを与えてもらった 458 00:42:17,454 --> 00:42:22,668 これから どうやって 暮らしていくつもりだ 459 00:42:29,174 --> 00:42:31,593 私たちの心配はしないで 460 00:42:33,846 --> 00:42:35,931 約束します 461 00:42:37,891 --> 00:42:39,643 子供たちを–– 462 00:42:41,603 --> 00:42:43,814 必ず守ってみせます 463 00:42:46,692 --> 00:42:48,694 ノアとモーザスは 464 00:42:51,154 --> 00:42:52,948 うまくやっていけます 465 00:43:54,343 --> 00:43:58,096 父さんのような人は 二度と現れない 466 00:44:00,307 --> 00:44:02,142 それを忘れないで 467 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 絶対に 468 00:45:57,549 --> 00:45:58,675 何しに来た? 469 00:45:58,675 --> 00:46:00,135 取引完了です 470 00:46:00,135 --> 00:46:02,846 アベとコルトンホテルに 14億で売って 471 00:46:03,222 --> 00:46:06,642 僕らに10%の仲介料を 支払うそうです 472 00:46:07,392 --> 00:46:10,437 でも あのホテルは 絶対に建ちません 473 00:46:11,647 --> 00:46:13,649 僕らが ブッ潰すからです 474 00:46:14,399 --> 00:46:16,276 アベに思い知らせたい 475 00:46:17,069 --> 00:46:18,737 彼を陥れたのは 476 00:46:19,530 --> 00:46:20,822 この僕だと 477 00:46:44,972 --> 00:46:47,516 防空演習ちゃう ホンマの空襲や 478 00:46:47,516 --> 00:46:48,684 はよ逃げろ 479 00:46:50,394 --> 00:46:51,562 逃げろ はよ! 480 00:46:51,562 --> 00:46:52,729 はよ逃げな 481 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 早く逃げろ 逃げろ! 482 00:46:54,189 --> 00:46:55,107 早く! 483 00:46:55,649 --> 00:46:56,859 そこ 走る! 484 00:46:56,859 --> 00:46:57,734 母さん 485 00:46:57,734 --> 00:46:58,944 ソンジャ 486 00:46:59,528 --> 00:47:00,445 でも... 487 00:47:01,029 --> 00:47:04,783 行きません 夫がここにいるんです 488 00:47:05,868 --> 00:47:06,952 走れ! 489 00:47:06,952 --> 00:47:08,203 急がな 490 00:47:11,665 --> 00:47:12,875 走れ 走れ 491 00:47:13,667 --> 00:47:15,252 もういいから早く 492 00:47:15,878 --> 00:47:17,171 おんぶしたるから 493 00:47:17,963 --> 00:47:19,923 おばあちゃんの手を 離したらあかんで 494 00:47:19,923 --> 00:47:21,341 走れ 走れ! 495 00:48:36,291 --> 00:48:39,211 日本語字幕 福留 友子