1 00:00:08,383 --> 00:00:10,802 Diálogo en japonés subtitulado en azul. 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,347 Diálogo en coreano subtitulado en amarillo. 3 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (en japonés) ¿Listo? 4 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Vamos. 5 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Yo me encargo, pero quédate cerca. 6 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 ¡Rápido! No habrá lugar en el tren. 7 00:00:57,307 --> 00:00:58,725 Ahí vienen. 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 ¡Contra ellos! 9 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 ¡No dejes que escapen! 10 00:01:08,485 --> 00:01:10,904 TIENDA ESPECIALIZADA 11 00:01:21,665 --> 00:01:23,792 UN MAPA MÁS BRILLANTE SIN EE. UU. Y EL REINO UNIDO 12 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 ¡Toma! 13 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Pero ¡te disparé en el corazón, y te di en un solo tiro! 14 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Sí. ¡Yo lo vi! - ¡Mentiras! ¡Los destruimos primero! 15 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Y es mi turno de usar la máscara de gas. 16 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 ¡Dámela! 17 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Es ese hombre otra vez. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,791 LA INEPTITUD ES LA FALTA DE INGENIO 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Esa es mi casa. 20 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 ¿Madre? 21 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Voy a casa. 22 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Ustedes también. 23 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 El cuerpo de su padre... ¿Lo van a recuperar? 24 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Creo que eso depende de cuánto quede del cuerpo. 25 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Pero, Mozasu, recuerda lo que dice el pastor Hu: 26 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Dios nos está cuidando. 27 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Crees en eso, ¿verdad? 28 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Mira quién es. 29 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 30 00:03:29,877 --> 00:03:32,629 {\an8}MEDICINA ORIENTAL HERBOLARIA MORI 31 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(en coreano) Mozasu. 32 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Ven rápido. Ayúdame a colgar la ropa. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tía, ¿por qué siempre me lo pides a mí? 34 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 ¡Nunca a Noa! 35 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Porque lo único que haces es jugar. 36 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 ¡Rápido! 37 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Recordemos purificar nuestro idioma 38 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 de la suciedad del imperialismo estadounidense. 39 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 A lo que le decíamos 'beruto' ahora le decimos ' cuerda a la cintura'. 40 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Esto es a lo que se deberían de dedicar nuestros estudiosos". 41 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 ¡Tía! 42 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 ¿Está bien? 43 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 ¿Puede entenderme? 44 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 ¿Eres tú, Noa? 45 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa. - ¿Me hablaste? 46 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 47 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 ¿Qué pasa? ¿Quién es? 48 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Creo... 49 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Creo que es él. 50 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 ¿Isak? 51 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Regresé, Kyunghee. 52 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Estoy... 53 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Estoy en casa. 54 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Regresé. 55 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 56 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TOKIO 57 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Derecho. 58 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Con un poco de agua. 59 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 ¿Qué haces aquí? 60 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Vine a pedir piedad. 61 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Dígame, ¿qué puedo hacer? 62 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Tal vez tú y yo somos iguales. 63 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Tu padre y el mío 64 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 consiguieron mucho éxito económico. 65 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 E igual que tú, cuando alguien estaba en mi camino, 66 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 me esforcé y trabajé más duro y más sucio. 67 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Tenía que probarle al mundo 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 que no era un hombre sin importancia. 69 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 ¿Y ahora? 70 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Empresario japonés del año. 71 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Entregado por la misma gente que intentó destruirme. 72 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Desde el momento en que te conocí 73 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 supe que te meterías en mi camino. 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Tu error recae en mí. 75 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Así que no habrá piedad 76 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 porque te estoy usando para mandar un mensaje a esta ciudad. 77 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Métanse conmigo y los destruiré. 78 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 ¿Dónde está? ¿Está adentro? 79 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 80 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Debes estar lista. 81 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 ¿Quién es? 82 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Soy yo. 83 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Soy yo. 84 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 85 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Sí, soy yo. 86 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 ¿Qué es esto de asustar a todos así? 87 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Recé por ti cada día y cada noche. 88 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Debió ser difícil para ti. 89 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Fuimos afortunados en comparación con los demás. 90 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Estoy muy agradecida con tu hermano y cuñada. 91 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Han sido buenos con nosotros. 92 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Escuché que mi hermano se fue muy lejos. 93 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Tengo muchas ganas de verlo. 94 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 No quiero que me veas así. 95 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ni los niños. 96 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 ¿Por qué te preocupas por eso. 97 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Primero debes recuperarte. 98 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Sí. 99 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Es muy cansado. 100 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Duerme un poco. 101 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 No me dejes. 102 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 103 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Iré a conseguir un doctor. 104 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Te recuperarás muy pronto. 105 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Debe ver un doctor cuanto antes. 106 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 ¿Y dónde encontraremos uno? 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Por lo que sé, los enviaron a la primera línea... 108 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Debe haber en los hospitales. 109 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Debemos encontrar uno. 110 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 ¡Sunja! 111 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Y si... 112 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 ¿Y si es demasiado tarde? 113 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 ¿No deberías quedarte a su lado? 114 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 No sabes cuánto tiempo más podrás estar con él. 115 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, ¿ya lo olvidaste? 116 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Ya venció antes a la muerte. 117 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Si un doctor lo trata, la vencerá de nuevo. 118 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Lo sé. 119 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 ¡Otra vez tú! ¿Por qué viniste? 120 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 ¿Sabes qué hora es? 121 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - ¡Lárgate! 122 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 No tengo adónde ir. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Ni a nadie que me ayude. 124 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 125 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 ¡¡LÁRGATE!! 126 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Primero debo decirte algo. 127 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Tu casa está así 128 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 por mi culpa. 129 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Tú... 130 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Después de decirle que no firmara, me despidieron de Shiffley's. 131 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Así que me quitaron la visa. 132 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Ahora estoy atrapado aquí. 133 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Y no solo es eso. El Sr. Abe está... 134 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Ya basta. ¿Y mi casa qué? 135 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Hice un trato con alguien. 136 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Usó sus conexiones para intentar sacarla. 137 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Íbamos a comprar este terreno, 138 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 y vendérselo al Sr. Abe y a Shiffley's. 139 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Necesitaba ese dinero para continuar. 140 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Estaba desesperado... - ¿Crees que eso es una excusa? 141 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 ¿Qué no funciona así? 142 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Nos traicionamos los unos a los otros por nuestra propia supervivencia 143 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 sin ver que hicimos el trabajo por ellos. 144 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Eso es lo que quieren. 145 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Nos obligan a pedir piedad. 146 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Al fin. 147 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Ya lo entendiste. 148 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Soy yo. Noa. 149 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, ve por el sacristán Hu... 150 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Ahora es nuestro pastor. 151 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 ¿Pastor? 152 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Sí. El pastor Yoo falleció hace unos años. 153 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Entiendo. 154 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Ve. 155 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Ve por el pastor Hu. 156 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Rápido. ¿Puedes hacerlo? 157 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Sí. 158 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, corre a la oficina de telégrafos. 159 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Debemos enviarle un mensaje a tu tío. 160 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Pero, tía, mi padre me pidió que trajera al pastor Hu. 161 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Entiendo. 162 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Seguro quiere rezar con él. 163 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Entonces, ve. - Sí. 164 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 ¿Y yo qué? Puedo ir a la oficina de telégrafos. 165 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 ¿Entiendes lo importante que es? 166 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Puedo hacerlo. 167 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Me encargaré de que mi tío reciba el mensaje. 168 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Disculpe, necesito enviar un telegrama urgente a mi tío en Nagasaki. 169 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Es muy importante. 170 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 ¿Puedes leerlo? 171 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Veintiún caracteres. 172 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Ochenta senes. 173 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Revisa el texto para ver que sea correcto. 174 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}Isak llegó a casa 175 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}Está muriendo 176 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 ¡Pastor! ¡Regresó! 177 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 178 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Después de todos estos años, mi padre al fin regresó a casa. 179 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Pero está muy enfermo. 180 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Por favor, ayúdelo. Sé que puede. 181 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 ¿Nos pueden dar un momento, por favor? 182 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Mi padre al fin regresó. 183 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Por favor, venga conmigo. 184 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Rece por él. 185 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Pídale a Dios que se recupere. 186 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 No creo que mis rezos sean suficientes. 187 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Pero sé que Él escuchará sus plegarias. 188 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, sabes que no es muy fácil. 189 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Pero ¡debe funcionar! 190 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 He sido bueno, 191 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ¿o no? 192 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 He intentado bastante ser bueno. 193 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 El Señor no nos puede ignorar esta vez. 194 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 No de nuevo. 195 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Iré por mis cosas. 196 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Necesita un doctor. 197 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Por eso vine. 198 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Tu prioridad es salir con los niños de la ciudad. 199 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Ni siquiera tuviste que preguntar por quién vine. 200 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Ya lo sabías. 201 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Así que dime. 202 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 ¿Habrías podido sacarlo antes? 203 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Pude sacarlo 204 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 porque le prometí a un oficial 205 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 que los sacaría a él y a su familia de la ciudad. 206 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Todos están desesperados por salir. 207 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Todos menos tú. 208 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Debes estar desesperada 209 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 para haberme buscado. 210 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Lo estoy. 211 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Hagamos un trato. 212 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Te conseguiré un doctor. 213 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 El mejor que siga en la ciudad. 214 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 A cambio, 215 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 tú y los niños tendrán que venir conmigo. 216 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Con o sin él. 217 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Prométemelo. 218 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Qué fácil es olvidar lo difícil que fueron esos años. 219 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Pero mira ahora. 220 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Cuando compré este terreno después de la guerra, 221 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 prácticamente lo estaban regalando. 222 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 ¿Qué? 223 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 No estoy bromeando. 224 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 ¿Cómo habría pagado todo esto? 225 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Me pregunto por qué. 226 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Siempre hubo rumores extraños sobre este terreno. 227 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 ¿Qué clase de rumores? 228 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Mi destino es alimentar otra boca. 229 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Ese estómago es un pozo sin final. 230 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, espera. ¿Qué clase de rumores? 231 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 ¿Quién puede recordar todos los detalles? 232 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Era por algo de la escuela militar que estaba aquí. 233 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Un día los camiones llegaron. 234 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Llenos de cadáveres. 235 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 ¿Por qué traerían cadáveres a la escuela militar? 236 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 ¿Quién sabe? 237 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Fue durante la guerra, así que nadie los cuestionó. 238 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 ¿Es todo? ¿Ese fue el rumor? 239 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Come más lento o te enfermarás de nuevo. 240 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - ¿Qué? 241 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 ¿Aún tienes más preguntas? 242 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 ¡Ya te lo dije! 243 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Fue hace mucho tiempo. 244 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 ¿Para qué molestas a los muertos? 245 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Pero ¿esos huesos podrían seguir aquí? 246 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 247 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Tuve que olvidarlo. 248 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 ¿Entiendes? 249 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Intenté bastante olvidarlo. 250 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 ¿Cómo habría tolerado vivir aquí? 251 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Pero esos huesos nos podrían ayudar. 252 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 ¿De qué hablas? 253 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 ¿No se da cuenta? 254 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Así es como lucharemos. 255 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Con esto los detendremos de ir por nosotros. 256 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 ¡Mira! Cuando era pequeño como yo, 257 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 rompió un récord de flexiones en su casa. 258 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Te apuesto a que ahora es muy rico. 259 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 ¿Y para ti es importante ser rico? 260 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 ¡Claro! Si fuéramos ricos, te conseguiría a los mejores doctores 261 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 y compraría una casa más grande. 262 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Y si nos quedara dinero, 263 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 mi tía compraría azúcar en el mercado negro y haría dulces. 264 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 ¿Estás bien? 265 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Yo también crecí en una casa grande 266 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 con muchas habitaciones. 267 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Aunque no podíamos entrar en la mayoría. 268 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Yo me habría metido escabulléndome. 269 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Estoy seguro de que sí. 270 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Pero lo que intento decir es que no extraño esa gran casa. 271 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 Solo a los que vivieron en ella. 272 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 La riqueza verdadera, Mozasu, 273 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 es que te amen. 274 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Pero, padre, ¿por qué debe ser uno u otro? 275 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Quiero ser amado y rico. 276 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 ¿Qué está pasando? 277 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Es otro apagón. 278 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Pasa casi cada noche. 279 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Encenderé una linterna. 280 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Ten. 281 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Para que no tengas miedo. 282 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Gracias, hijo mío. 283 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 ¡Ya llegaron! 284 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Padre. 285 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Me alegra verlo de nuevo, hermano. 286 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, sí vino. 287 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Tenía que hacerlo. 288 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Verlo al fin en casa... 289 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Debo hablar en privado con el pastor. 290 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Ven. 291 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa se puede quedar. 292 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Padre. 293 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, ayúdame con las linternas. 294 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Pero, halmoni, si lo que dice es verdad, 295 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 una empresa como Colton jamás tocaría este terreno. 296 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 ¿Cómo se te ocurre pensar en eso? 297 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Le pido que me escuche. 298 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Después de venderle este terreno al Sr. Abe, 299 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 esparciremos el rumor sobre los huesos... 300 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 ¡Ni siquiera sabemos si siguen aquí! 301 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 No importa. Un rumor así hará que Colton se vaya. 302 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Estoy seguro de eso. 303 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Y sin ellos, el Sr. Abe se quedaría con una deuda enorme. 304 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 ¿Cómo se te ocurre aprovecharte de los muertos? 305 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 No tengo la culpa de lo que pasó. No tuve nada que ver con eso. 306 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 ¡Ya basta! 307 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 ¿De qué sirvió todo eso? 308 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 ¿Todo ese esfuerzo? 309 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Fuiste tú, ¿verdad? 310 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Tú me delataste. 311 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 ¿Pastor? 312 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Sí. Tienes razón. 313 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Fui yo. 314 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Sospeché desde hace tiempo que no te agradaba. 315 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 ¿Por qué? 316 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 No me desagradas. 317 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Te despreciaba. 318 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Fue muy fácil para ti que te amaran, 319 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 pero a mí... 320 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 hasta mis padres me abandonaron. 321 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 El pastor Yoo me acogió 322 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 cuando todos querían deshacerse de mí. 323 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Me crio como a su hijo, me amó 324 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 hasta que llegaste, 325 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 y ese amor disminuyó. 326 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Así que te reporté con ellos. 327 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Pero no sentí esa satisfacción 328 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 que pensé que sentiría. 329 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Recé con fervor que te liberaran... 330 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 ¿Crees que estoy aquí por ti? 331 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 No hay duda de que tu familia también rezó, 332 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 pero te prometo que mi voz fue parte de ese coro. 333 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Así como intenté enmendar mis errores, 334 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 no solo ante Dios. También ante tu familia y Noa. 335 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Lo intenté con todo mi corazón. 336 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Entiendo que no tengo excusa. 337 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Nunca me perdonarás... 338 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Te perdono. 339 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Te perdono. 340 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 No puedes. 341 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 No puedes perdonarlo. ¡Nunca lo hagas! 342 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Todos estos años... 343 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Por él... 344 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Debes, creerme, Noa. 345 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Sé qué te robé. 346 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 ¡Vete! ¡Aléjate de nosotros! 347 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - ¡Noa! - Lo siento, Noa. 348 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 ¡En serio, lo siento! 349 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, ¿qué pasó? 350 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 351 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Padre. 352 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 ¿Por qué? 353 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Lo sé. ¿Quién soy para opinar? 354 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 ¿Qué sé sobre sufrir? 355 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 De la sensación de dormir con el estómago vacío. 356 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 No me lo puedo imaginar. 357 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Viví una vida patéticamente fácil. 358 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Entendería que me odie. 359 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Cuando veo la forma en que me mira. 360 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 La forma en que mi abuela me mira... 361 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 ¿Cómo es que no se pregunta... 362 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "¿En verdad pasé todo eso por esto?"? 363 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 ¿No? 364 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Seguramente diría que no valió la pena. 365 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Perdón por mantenerla despierta. 366 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 No volveré. Lo prometo. 367 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 No me arrepiento de la vida que tuve. 368 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Fue una buena vida. 369 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Hijos, un cuerpo enfermo con huesos rotos 370 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 es lo único que les puedo dar. 371 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Aun así, recuerden esto: 372 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 El pastor y nosotros 373 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 tenemos el mismo destino. 374 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 375 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 la piedad no es un regalo ni un poder. 376 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 La piedad es un reconocimiento. 377 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 La supervivencia tiene un costo. 378 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Hay muchas cosas que quiero decirles. 379 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Pero quiero que sepan esto. 380 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Sin importar lo que pase, 381 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 son mis hijos 382 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 y yo soy su padre. 383 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 ¡Ya llegué! 384 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Traje al doctor. Nos va a ayudar. 385 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Ahora todo estará bien. 386 00:37:16,028 --> 00:37:17,821 - ¡Padre! - Esto no es bueno. 387 00:37:17,821 --> 00:37:19,740 Salgan de la habitación. 388 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 El doctor lo ayudará. 389 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, vamos. 390 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 ¡Madre! 391 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Seré sincero. 392 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Los pulmones de su esposo están llenos de mucosidad. 393 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Podríamos drenarlos en un hospital, 394 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 pero aún más preocupante... 395 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 Tiene sepsis. 396 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 No creo... 397 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 que tenga mucho tiempo. 398 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Pero debe de haber algo que pueda hacer. 399 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Por favor. 400 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 No se preocupe por el dinero. 401 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Dile. 402 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Pagaré lo que sea. No debe preocuparse. 403 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Conseguiré el dinero. 404 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Su esposo tiene, a lo mucho, 405 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 unas horas de vida. 406 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Lo que le hicieron 407 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 es una cosa terrible. 408 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Lo lamento. 409 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Perdóname. 410 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 No sabía 411 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 que costaría eso. 412 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 No hay nada que perdonar. 413 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 En los años que no estuviste, 414 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 muchos vinieron a hablar de tu amabilidad. 415 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Te sacrificaste por los demás. 416 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Ese es el hombre al que conocí hace 14 años, 417 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 y es el hombre al que veo ahora. 418 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Tal vez el mundo cambió... 419 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 pero tú no. 420 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Quiero ver a los niños crecer. 421 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja. 422 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Esposa mía, quiero abrazarte. 423 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Quiero... 424 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Quiero vivir. 425 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Mucho. 426 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Me muero por vivir. 427 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Cuando muera, 428 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 debes buscar a alguien. 429 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 No digas cosas así. 430 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Tienes mucho amor que dar. 431 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Lo sé. 432 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 El que mi esposo me haya amado, 433 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 el que me hayas honrado, 434 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 lo ha sido todo. 435 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Pero ¿cómo seguirás adelante? 436 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 No te preocupes por nosotros. 437 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Te lo prometo. 438 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Nuestros niños 439 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 tendrán buenas vidas. 440 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa y Mozasu... 441 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 prosperarán. 442 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Nunca habrá otro hombre como su padre. 443 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 No deben olvidar eso. 444 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nunca. 445 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 ¿Qué haces aquí? 446 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 El trato está hecho. 447 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Ella les venderá a Abe y a Colton por 1 400 millones de yenes. 448 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Tendremos un 10 % de comisión. 449 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Pero ese hotel nunca será construido 450 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 porque lo vamos a hundir. 451 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Y el Sr. Abe sabrá 452 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 que fui yo quien lo hizo. 453 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 ¡No es un simulacro! ¡Es un bombardeo aéreo! 454 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 ¡Corran al refugio antibombas! 455 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - ¡Corran! - ¡Corra! 456 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 ¿Qué hacen? 457 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 ¡Hay que irnos! 458 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Esperen, mi madre... - ¡Madre! 459 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 ¡Sunja! 460 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Pero ¡mi esposo! - ¡Corra! 461 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 No. ¡No puedo abandonar a mi esposo! 462 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Subtítulos: Mar S. Guerrero