1
00:00:08,383 --> 00:00:10,802
Diálogo en japonés subtitulado en azul.
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,347
Diálogo en coreano
subtitulado en amarillo.
3
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(en japonés) ¿Listo?
4
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Vamos.
5
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Yo me encargo, pero quédate cerca.
6
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
¡Rápido! No habrá lugar en el tren.
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,725
Ahí vienen.
8
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
¡Contra ellos!
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
¡No dejes que escapen!
10
00:01:08,485 --> 00:01:10,904
TIENDA ESPECIALIZADA
11
00:01:21,665 --> 00:01:23,792
UN MAPA MÁS BRILLANTE
SIN EE. UU. Y EL REINO UNIDO
12
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
¡Toma!
13
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Pero ¡te disparé en el corazón,
y te di en un solo tiro!
14
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Sí. ¡Yo lo vi!
- ¡Mentiras! ¡Los destruimos primero!
15
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Y es mi turno de usar la máscara de gas.
16
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
¡Dámela!
17
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Es ese hombre otra vez.
18
00:02:03,040 --> 00:02:04,791
LA INEPTITUD ES LA FALTA DE INGENIO
19
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Esa es mi casa.
20
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
¿Madre?
21
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Voy a casa.
22
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Ustedes también.
23
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
El cuerpo de su padre...
¿Lo van a recuperar?
24
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Creo que eso depende
de cuánto quede del cuerpo.
25
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Pero, Mozasu,
recuerda lo que dice el pastor Hu:
26
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Dios nos está cuidando.
27
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Crees en eso, ¿verdad?
28
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Mira quién es.
29
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
30
00:03:29,877 --> 00:03:32,629
{\an8}MEDICINA ORIENTAL
HERBOLARIA MORI
31
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(en coreano) Mozasu.
32
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Ven rápido. Ayúdame a colgar la ropa.
33
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tía, ¿por qué siempre me lo pides a mí?
34
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
¡Nunca a Noa!
35
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Porque lo único que haces es jugar.
36
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
¡Rápido!
37
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Recordemos purificar nuestro idioma
38
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
de la suciedad
del imperialismo estadounidense.
39
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
A lo que le decíamos 'beruto'
ahora le decimos ' cuerda a la cintura'.
40
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Esto es a lo que se deberían de dedicar
nuestros estudiosos".
41
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
¡Tía!
42
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
¿Está bien?
43
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
¿Puede entenderme?
44
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
¿Eres tú, Noa?
45
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa.
- ¿Me hablaste?
46
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
47
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
¿Qué pasa? ¿Quién es?
48
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Creo...
49
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Creo que es él.
50
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
¿Isak?
51
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Regresé, Kyunghee.
52
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Estoy...
53
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Estoy en casa.
54
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Regresé.
55
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE
56
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TOKIO
57
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Derecho.
58
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Con un poco de agua.
59
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
¿Qué haces aquí?
60
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Vine a pedir piedad.
61
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Dígame, ¿qué puedo hacer?
62
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Tal vez tú y yo somos iguales.
63
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Tu padre y el mío
64
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
consiguieron mucho éxito económico.
65
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
E igual que tú,
cuando alguien estaba en mi camino,
66
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
me esforcé y trabajé más duro y más sucio.
67
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Tenía que probarle al mundo
68
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
que no era un hombre sin importancia.
69
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
¿Y ahora?
70
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Empresario japonés del año.
71
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Entregado por la misma gente
que intentó destruirme.
72
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Desde el momento en que te conocí
73
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
supe que te meterías en mi camino.
74
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Tu error recae en mí.
75
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Así que no habrá piedad
76
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
porque te estoy usando
para mandar un mensaje a esta ciudad.
77
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Métanse conmigo y los destruiré.
78
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
¿Dónde está? ¿Está adentro?
79
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
80
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Debes estar lista.
81
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
¿Quién es?
82
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Soy yo.
83
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Soy yo.
84
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
85
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Sí, soy yo.
86
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
¿Qué es esto de asustar a todos así?
87
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Recé por ti cada día y cada noche.
88
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Debió ser difícil para ti.
89
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Fuimos afortunados
en comparación con los demás.
90
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Estoy muy agradecida
con tu hermano y cuñada.
91
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Han sido buenos con nosotros.
92
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Escuché que mi hermano se fue muy lejos.
93
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Tengo muchas ganas de verlo.
94
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
No quiero que me veas así.
95
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ni los niños.
96
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
¿Por qué te preocupas por eso.
97
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Primero debes recuperarte.
98
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Sí.
99
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Es muy cansado.
100
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Duerme un poco.
101
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
No me dejes.
102
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
103
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Iré a conseguir un doctor.
104
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Te recuperarás muy pronto.
105
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Debe ver un doctor cuanto antes.
106
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
¿Y dónde encontraremos uno?
107
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Por lo que sé,
los enviaron a la primera línea...
108
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Debe haber en los hospitales.
109
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Debemos encontrar uno.
110
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
¡Sunja!
111
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Y si...
112
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
¿Y si es demasiado tarde?
113
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
¿No deberías quedarte a su lado?
114
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
No sabes cuánto tiempo más
podrás estar con él.
115
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, ¿ya lo olvidaste?
116
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Ya venció antes a la muerte.
117
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Si un doctor lo trata,
la vencerá de nuevo.
118
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Lo sé.
119
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
¡Otra vez tú! ¿Por qué viniste?
120
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
¿Sabes qué hora es?
121
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- ¡Lárgate!
122
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
No tengo adónde ir.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Ni a nadie que me ayude.
124
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
125
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
¡¡LÁRGATE!!
126
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Primero debo decirte algo.
127
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Tu casa está así
128
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
por mi culpa.
129
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Tú...
130
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Después de decirle que no firmara,
me despidieron de Shiffley's.
131
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Así que me quitaron la visa.
132
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Ahora estoy atrapado aquí.
133
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Y no solo es eso. El Sr. Abe está...
134
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Ya basta. ¿Y mi casa qué?
135
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Hice un trato con alguien.
136
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Usó sus conexiones para intentar sacarla.
137
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Íbamos a comprar este terreno,
138
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
y vendérselo al Sr. Abe y a Shiffley's.
139
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Necesitaba ese dinero para continuar.
140
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Estaba desesperado...
- ¿Crees que eso es una excusa?
141
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
¿Qué no funciona así?
142
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Nos traicionamos los unos a los otros
por nuestra propia supervivencia
143
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
sin ver que hicimos el trabajo por ellos.
144
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Eso es lo que quieren.
145
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Nos obligan a pedir piedad.
146
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Al fin.
147
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Ya lo entendiste.
148
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Soy yo. Noa.
149
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, ve por el sacristán Hu...
150
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Ahora es nuestro pastor.
151
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
¿Pastor?
152
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Sí. El pastor Yoo falleció hace unos años.
153
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Entiendo.
154
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Ve.
155
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Ve por el pastor Hu.
156
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Rápido. ¿Puedes hacerlo?
157
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Sí.
158
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, corre a la oficina de telégrafos.
159
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Debemos enviarle un mensaje a tu tío.
160
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Pero, tía, mi padre me pidió
que trajera al pastor Hu.
161
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Entiendo.
162
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Seguro quiere rezar con él.
163
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Entonces, ve.
- Sí.
164
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
¿Y yo qué?
Puedo ir a la oficina de telégrafos.
165
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
¿Entiendes lo importante que es?
166
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Puedo hacerlo.
167
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Me encargaré de que mi tío
reciba el mensaje.
168
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Disculpe, necesito enviar
un telegrama urgente a mi tío en Nagasaki.
169
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Es muy importante.
170
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
¿Puedes leerlo?
171
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Veintiún caracteres.
172
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Ochenta senes.
173
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Revisa el texto para ver que sea correcto.
174
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}Isak llegó a casa
175
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}Está muriendo
176
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
¡Pastor! ¡Regresó!
177
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
178
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Después de todos estos años,
mi padre al fin regresó a casa.
179
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Pero está muy enfermo.
180
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Por favor, ayúdelo. Sé que puede.
181
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
¿Nos pueden dar un momento, por favor?
182
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Mi padre al fin regresó.
183
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Por favor, venga conmigo.
184
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Rece por él.
185
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Pídale a Dios que se recupere.
186
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
No creo que mis rezos sean suficientes.
187
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Pero sé que Él escuchará sus plegarias.
188
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, sabes que no es muy fácil.
189
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Pero ¡debe funcionar!
190
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
He sido bueno,
191
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
¿o no?
192
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
He intentado bastante ser bueno.
193
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
El Señor no nos puede ignorar esta vez.
194
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
No de nuevo.
195
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Iré por mis cosas.
196
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Necesita un doctor.
197
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Por eso vine.
198
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Tu prioridad es salir con los niños
de la ciudad.
199
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Ni siquiera tuviste que preguntar
por quién vine.
200
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Ya lo sabías.
201
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Así que dime.
202
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
¿Habrías podido sacarlo antes?
203
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Pude sacarlo
204
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
porque le prometí a un oficial
205
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
que los sacaría a él
y a su familia de la ciudad.
206
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Todos están desesperados por salir.
207
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Todos menos tú.
208
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Debes estar desesperada
209
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
para haberme buscado.
210
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Lo estoy.
211
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Hagamos un trato.
212
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Te conseguiré un doctor.
213
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
El mejor que siga en la ciudad.
214
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
A cambio,
215
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
tú y los niños tendrán que venir conmigo.
216
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Con o sin él.
217
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Prométemelo.
218
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Qué fácil es olvidar
lo difícil que fueron esos años.
219
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Pero mira ahora.
220
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Cuando compré este terreno
después de la guerra,
221
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
prácticamente lo estaban regalando.
222
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
¿Qué?
223
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
No estoy bromeando.
224
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
¿Cómo habría pagado todo esto?
225
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Me pregunto por qué.
226
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Siempre hubo rumores extraños
sobre este terreno.
227
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
¿Qué clase de rumores?
228
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Mi destino es alimentar otra boca.
229
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Ese estómago es un pozo sin final.
230
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, espera. ¿Qué clase de rumores?
231
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
¿Quién puede recordar todos los detalles?
232
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Era por algo de la escuela militar
que estaba aquí.
233
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Un día los camiones llegaron.
234
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Llenos de cadáveres.
235
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
¿Por qué traerían cadáveres
a la escuela militar?
236
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
¿Quién sabe?
237
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Fue durante la guerra,
así que nadie los cuestionó.
238
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
¿Es todo? ¿Ese fue el rumor?
239
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Come más lento o te enfermarás de nuevo.
240
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- ¿Qué?
241
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
¿Aún tienes más preguntas?
242
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
¡Ya te lo dije!
243
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Fue hace mucho tiempo.
244
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
¿Para qué molestas a los muertos?
245
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Pero ¿esos huesos podrían seguir aquí?
246
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
247
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Tuve que olvidarlo.
248
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
¿Entiendes?
249
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Intenté bastante olvidarlo.
250
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
¿Cómo habría tolerado vivir aquí?
251
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Pero esos huesos nos podrían ayudar.
252
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
¿De qué hablas?
253
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
¿No se da cuenta?
254
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Así es como lucharemos.
255
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Con esto los detendremos
de ir por nosotros.
256
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
¡Mira! Cuando era pequeño como yo,
257
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
rompió un récord de flexiones en su casa.
258
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Te apuesto a que ahora es muy rico.
259
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
¿Y para ti es importante ser rico?
260
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
¡Claro! Si fuéramos ricos,
te conseguiría a los mejores doctores
261
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
y compraría una casa más grande.
262
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Y si nos quedara dinero,
263
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
mi tía compraría azúcar
en el mercado negro y haría dulces.
264
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
¿Estás bien?
265
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Yo también crecí en una casa grande
266
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
con muchas habitaciones.
267
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Aunque no podíamos entrar en la mayoría.
268
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Yo me habría metido escabulléndome.
269
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Estoy seguro de que sí.
270
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Pero lo que intento decir
es que no extraño esa gran casa.
271
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
Solo a los que vivieron en ella.
272
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
La riqueza verdadera, Mozasu,
273
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
es que te amen.
274
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Pero, padre, ¿por qué debe ser uno u otro?
275
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Quiero ser amado y rico.
276
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
¿Qué está pasando?
277
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Es otro apagón.
278
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Pasa casi cada noche.
279
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Encenderé una linterna.
280
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Ten.
281
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Para que no tengas miedo.
282
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Gracias, hijo mío.
283
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
¡Ya llegaron!
284
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Padre.
285
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Me alegra verlo de nuevo, hermano.
286
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastor, sí vino.
287
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Tenía que hacerlo.
288
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Verlo al fin en casa...
289
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Debo hablar en privado con el pastor.
290
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Ven.
291
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa se puede quedar.
292
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Padre.
293
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, ayúdame con las linternas.
294
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Pero, halmoni, si lo que dice es verdad,
295
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
una empresa como Colton
jamás tocaría este terreno.
296
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
¿Cómo se te ocurre pensar en eso?
297
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Le pido que me escuche.
298
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Después de venderle este terreno
al Sr. Abe,
299
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
esparciremos el rumor sobre los huesos...
300
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
¡Ni siquiera sabemos si siguen aquí!
301
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
No importa.
Un rumor así hará que Colton se vaya.
302
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Estoy seguro de eso.
303
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Y sin ellos, el Sr. Abe
se quedaría con una deuda enorme.
304
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
¿Cómo se te ocurre
aprovecharte de los muertos?
305
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
No tengo la culpa de lo que pasó.
No tuve nada que ver con eso.
306
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
¡Ya basta!
307
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
¿De qué sirvió todo eso?
308
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
¿Todo ese esfuerzo?
309
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Fuiste tú, ¿verdad?
310
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Tú me delataste.
311
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
¿Pastor?
312
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Sí. Tienes razón.
313
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Fui yo.
314
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Sospeché desde hace tiempo
que no te agradaba.
315
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
¿Por qué?
316
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
No me desagradas.
317
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Te despreciaba.
318
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Fue muy fácil para ti que te amaran,
319
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
pero a mí...
320
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
hasta mis padres me abandonaron.
321
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
El pastor Yoo me acogió
322
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
cuando todos querían deshacerse de mí.
323
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Me crio como a su hijo, me amó
324
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
hasta que llegaste,
325
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
y ese amor disminuyó.
326
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Así que te reporté con ellos.
327
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Pero no sentí esa satisfacción
328
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
que pensé que sentiría.
329
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Recé con fervor que te liberaran...
330
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
¿Crees que estoy aquí por ti?
331
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
No hay duda
de que tu familia también rezó,
332
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
pero te prometo que mi voz
fue parte de ese coro.
333
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Así como intenté enmendar mis errores,
334
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
no solo ante Dios.
También ante tu familia y Noa.
335
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Lo intenté con todo mi corazón.
336
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Entiendo que no tengo excusa.
337
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Nunca me perdonarás...
338
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Te perdono.
339
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Te perdono.
340
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
No puedes.
341
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
No puedes perdonarlo. ¡Nunca lo hagas!
342
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Todos estos años...
343
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Por él...
344
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Debes, creerme, Noa.
345
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Sé qué te robé.
346
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
¡Vete! ¡Aléjate de nosotros!
347
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- ¡Noa!
- Lo siento, Noa.
348
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
¡En serio, lo siento!
349
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, ¿qué pasó?
350
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
351
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Padre.
352
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
¿Por qué?
353
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Lo sé. ¿Quién soy para opinar?
354
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
¿Qué sé sobre sufrir?
355
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
De la sensación de dormir
con el estómago vacío.
356
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
No me lo puedo imaginar.
357
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Viví una vida patéticamente fácil.
358
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Entendería que me odie.
359
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Cuando veo la forma en que me mira.
360
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
La forma en que mi abuela me mira...
361
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
¿Cómo es que no se pregunta...
362
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"¿En verdad pasé todo eso por esto?"?
363
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
¿No?
364
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Seguramente diría que no valió la pena.
365
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Perdón por mantenerla despierta.
366
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
No volveré. Lo prometo.
367
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
No me arrepiento de la vida que tuve.
368
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Fue una buena vida.
369
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Hijos, un cuerpo enfermo con huesos rotos
370
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
es lo único que les puedo dar.
371
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Aun así, recuerden esto:
372
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
El pastor y nosotros
373
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
tenemos el mismo destino.
374
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
375
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
la piedad no es un regalo ni un poder.
376
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
La piedad es un reconocimiento.
377
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
La supervivencia tiene un costo.
378
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Hay muchas cosas que quiero decirles.
379
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Pero quiero que sepan esto.
380
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Sin importar lo que pase,
381
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
son mis hijos
382
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
y yo soy su padre.
383
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
¡Ya llegué!
384
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Traje al doctor. Nos va a ayudar.
385
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Ahora todo estará bien.
386
00:37:16,028 --> 00:37:17,821
- ¡Padre!
- Esto no es bueno.
387
00:37:17,821 --> 00:37:19,740
Salgan de la habitación.
388
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
El doctor lo ayudará.
389
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, vamos.
390
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
¡Madre!
391
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Seré sincero.
392
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Los pulmones de su esposo
están llenos de mucosidad.
393
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Podríamos drenarlos en un hospital,
394
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
pero aún más preocupante...
395
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
Tiene sepsis.
396
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
No creo...
397
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
que tenga mucho tiempo.
398
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Pero debe de haber algo que pueda hacer.
399
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Por favor.
400
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
No se preocupe por el dinero.
401
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Dile.
402
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Pagaré lo que sea. No debe preocuparse.
403
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Conseguiré el dinero.
404
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Su esposo tiene, a lo mucho,
405
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
unas horas de vida.
406
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Lo que le hicieron
407
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
es una cosa terrible.
408
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Lo lamento.
409
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Perdóname.
410
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
No sabía
411
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
que costaría eso.
412
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
No hay nada que perdonar.
413
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
En los años que no estuviste,
414
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
muchos vinieron a hablar de tu amabilidad.
415
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Te sacrificaste por los demás.
416
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Ese es el hombre al que conocí
hace 14 años,
417
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
y es el hombre al que veo ahora.
418
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Tal vez el mundo cambió...
419
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
pero tú no.
420
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Quiero ver a los niños crecer.
421
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja.
422
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Esposa mía, quiero abrazarte.
423
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Quiero...
424
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Quiero vivir.
425
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Mucho.
426
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Me muero por vivir.
427
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Cuando muera,
428
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
debes buscar a alguien.
429
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
No digas cosas así.
430
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Tienes mucho amor que dar.
431
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Lo sé.
432
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
El que mi esposo me haya amado,
433
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
el que me hayas honrado,
434
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
lo ha sido todo.
435
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Pero ¿cómo seguirás adelante?
436
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
No te preocupes por nosotros.
437
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Te lo prometo.
438
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Nuestros niños
439
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
tendrán buenas vidas.
440
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa y Mozasu...
441
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
prosperarán.
442
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Nunca habrá otro hombre como su padre.
443
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
No deben olvidar eso.
444
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nunca.
445
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
¿Qué haces aquí?
446
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
El trato está hecho.
447
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Ella les venderá a Abe y a Colton
por 1 400 millones de yenes.
448
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Tendremos un 10 % de comisión.
449
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Pero ese hotel nunca será construido
450
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
porque lo vamos a hundir.
451
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Y el Sr. Abe sabrá
452
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
que fui yo quien lo hizo.
453
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
¡No es un simulacro!
¡Es un bombardeo aéreo!
454
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
¡Corran al refugio antibombas!
455
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- ¡Corran!
- ¡Corra!
456
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
¿Qué hacen?
457
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
¡Hay que irnos!
458
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Esperen, mi madre...
- ¡Madre!
459
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
¡Sunja!
460
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Pero ¡mi esposo!
- ¡Corra!
461
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
No. ¡No puedo abandonar a mi esposo!
462
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Subtítulos: Mar S. Guerrero