1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japāņu dialogi zilā krāsā. Korejiešu dialogi dzeltenā krāsā. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (japāniski) Gatavs? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Ejam. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Es tikšu galā, bet paliec tuvumā. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Pasteidzieties! Vilcienā nebūs vietas. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Kuš. Viņi nāk. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Sadodam! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Neļauj viņiem aizmukt! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Pif! Paf! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Es mērķēju tev pa sirdi un trāpīju ar pirmo šāvienu! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Jā, es redzēju! - Nekā! Mēs jūs sacaurumojām pirmie! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Tagad mana kārta vilkt gāzmasku. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Dod šurp! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Atkal tas vīrietis. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Tā ir mana māja. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Māt? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Es eju mājās. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Jums arī jāiet. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Viņa tēva līķis... Vai viņi kādreiz dabūs to atpakaļ? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Domāju, tas atkarīgs no tā, cik no tā ir palicis pāri. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Bet, Mozasu, atceries, ko saka mācītājs Hu. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Dievs mūs sargā. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Tu tam tici, vai ne? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Skat, kas tur. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(korejiski) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Nāc ātri. Palīdzi man novākt veļu. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tante, kāpēc tu vienmēr sauc tikai mani? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Nekad Nou. 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Tāpēc, ka tu tikai blēņojies. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Nu aši! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Mums jāatceras attīrīt mūsu valodu 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 no amerikāņu imperiālisma iezīmēm. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 To, ko agrāk saucām par " beruto", tagad dēvējam par "vidukļa striķi". 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Mūsu valodas pratējiem tam ir jāvelta pētījumi." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tante! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Jums viss labi? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Vai jūs... Vai jūs mani saprotat? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Tas esi tu, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Tu mani sauci? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Kas tas? Kas viņš ir? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Es domāju... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Es domāju... tas ir viņš. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Es atgriezos, Kjonhi. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Es... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Es esmu mājās. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Esmu atpakaļ. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 PAMATĀ MINDŽINAS LI GRĀMATA 51 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TOKIJA 52 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Tīru. 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Nedaudz ūdens. 54 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Ko tu te dari? 55 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Atnācu lūgt žēlastību. 56 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Sakiet, ko varu darīt. 57 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Varbūt mēs ar tevi esam līdzīgi. 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Gan tavs, gan mans tēvs 59 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 ir guvuši lielus finansiālos panākumus. 60 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Un, līdzīgi kā tu, kad kāds nostājās manā ceļā, 61 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 es iespītējos un veicu visu grūto, netīro darbu. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Man bija pasaulei jāpierāda, 63 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 ka es neesmu kaut kāda tukša vieta. 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Un tagad? 65 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Japānas Gada biznesmenis. 66 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Mani apbalvojuši tie paši cilvēki, kuri reiz mēģināja mani iznīcināt. 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Kopš brīža, kad tevi iepazinu, 68 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 es zināju, ka stāsies man ceļā. 69 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Es esmu atbildīgs par tavu neveiksmi. 70 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Tāpēc nebūs nekādas žēlastības. 71 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Jo es tevi izmantoju, lai nodotu vēsti šai pilsētai. 72 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Kas ies pret mani - to es sadragāšu. 73 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Kur viņš ir? Vai tur iekšā? 74 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sundža. 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Sagatavojies. 76 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Kas te ir? 77 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Tā esmu es. 78 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Tā esmu es. 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sundža. 80 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Jā, tā esmu es. 81 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Kas tā dara? Visus tā pārsteigt. 82 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Es lūdzu par tevi katru dienu un katru nakti. 83 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Tev noteikti bija ļoti grūti. 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Salīdzinot ar daudziem citiem, mums vēl veicās. 85 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Esmu ļoti pateicīga tavam brālim un svainei. 86 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Viņi bija labi pret mums. 87 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Dzirdēju, ka mans brālis ir tālu prom. 88 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Es tik ļoti gribu viņu redzēt. 89 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Negribu, ka tu mani tādu redzi. 90 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Un arī puikas. 91 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Kāpēc satraukties par ko tādu? 92 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Tev vispirms jāatlabst. 93 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Jā. 94 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Ir tik grūti. 95 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Paguli. 96 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Nepamet mani! 97 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sundža. 98 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Es aiziešu pēc ārsta. 99 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Tev drīz vien kļūs labāk. 100 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Viņam ātri vajag ārstu. 101 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Bet kur lai mēs atrodam? 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Cik zinu, viņi aizsūtīti uz frontes līniju... 103 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Slimnīcās vēl dažiem jābūt. 104 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Mums kāds jāatrod. 105 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sundža! 106 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Ja nu... 107 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Ja nu jau ir par vēlu? 108 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Vai tev nebūtu jābūt viņam blakus? 109 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Tu nezini, cik ilgi varēsi būt ar viņu kopā. 110 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kjonhi, vai esi aizmirsusi? 111 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Viņš jau reiz ir uzveicis nāvi. 112 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Ja ārsts par viņu parūpēsies, viņš to uzveiks atkal. 113 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Es to zinu. 114 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Atkal tu. Kāpēc esi te? 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Vai zini, cik pulkstenis? 116 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Lasies! 117 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Man nav kur iet. 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Nav pie kā vērsties. 119 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 120 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 VĀCIES!! 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Man jums vispirms kaut kas jāpastāsta. 122 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Jūsu māja tā izskatās 123 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 manis dēļ. 124 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Tu... 125 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Kad pateicu jums, lai neparakstāt, Shiffley's mani atlaida. 126 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Tāpēc man atņēma vīzu. 127 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Tagad esmu iestrēdzis te. 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Ne tikai, Abes kungs dara... 129 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Pietiek. Kas ir ar manu māju? 130 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Es ar kādu vienojos. 131 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Viņš izmantoja savus sakarus, lai mēģinātu jūs piespiest. 132 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Mēs gribējām nopirkt šo zemes gabalu, 133 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 pārdot to tālāk Abes kungam un Shiffley's. 134 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Man vajadzēja to naudu, lai dzīvotu. 135 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Biju izmisis... - Tu to sauc par attaisnojumu? 136 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Bet vai tā nenotiek? 137 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Mēs visi vēršamies cits pret citu paši savas izdzīvošanas vārdā, 138 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 nesaprazdami, ka darām to viņu labā. 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Tieši to viņi vēlas. 140 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Spiež mūs ubagot žēlastību. 141 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Beidzot. 142 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Esi to sapratis. 143 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Tas esmu es. Noa. 144 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, aizej un atved pie manis ķesteri Hu... 145 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Viņš tagad ir mūsu mācītājs. 146 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Mācītājs? 147 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Jā. Mācītājs Ju nomira pirms vairākiem gadiem. 148 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Skaidrs. 149 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Aizej. 150 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Atved mācītāju Hu. 151 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Ātri. Vai vari to izdarīt? 152 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Jā. 153 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, aizskrien uz telegrāfu. 154 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Mums jānogādā ziņa tavam tēvocim. 155 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Bet, tante, tēvs lūdza, lai atvedu pie viņa mācītāju Hu. 156 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Ak tā. 157 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Viņš noteikti grib kopā lūgties. 158 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Tad ej. - Jā. 159 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Un es? Es varu aiziet uz telegrāfu. 160 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Tu saproti, cik tas ir svarīgi? 161 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Es varu to izdarīt. 162 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Parūpēšos, lai tēvocis saņem to ziņu. 163 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Atvainojiet, man jāaizsūta telegramma tēvocim Nagasaki. 164 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Tas ir ļoti svarīgi. 165 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Proti to izlasīt? 166 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Divdesmit viena zīme. 167 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Astoņdesmit senas. 168 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Pārbaudi tekstu, vai tas ir pareizs. 169 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAKS PĀRNĀCIS MĀJĀS. 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}VIŅŠ MIRST. 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Mācītāj! Viņš atgriezies! 172 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 173 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Pēc šiem daudzajiem gadiem mans tēvs beidzot ir mājās. 174 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Bet viņš ir ļoti slims. 175 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Lūdzu, palīdziet viņam. Es zinu, ka to varat. 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Vai brīdi atvainosiet? 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Mans tēvs beidzot ir mājās. 178 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Lūdzu, nāciet man līdzi. 179 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Lūdziet par viņu. 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Lūdziet Dievu, lai viņam kļūst labāk. 181 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Nedomāju, ka ar manām lūgšanām pietiek. 182 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Zinu, ka jūsu lūgšanas Dievs uzklausīs. 183 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, tu zini, ka tas nav tik vienkārši. 184 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Bet ir jābūt! 185 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Es esmu labi uzvedies, 186 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 vai tad ne? 187 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Es tā centos būt labs. 188 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Šoreiz tas Kungs nedrīkst novērsties. 189 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Šoreiz vairs ne. 190 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Es paņemšu savas mantas. 191 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Viņam vajag ārstu. 192 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Tāpēc esmu atnākusi. 193 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Tev svarīgāk ir dabūt sevi un puikas prom no pilsētas. 194 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Tu pat nepajautāji, kuram to vajag. 195 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Tu zināji. 196 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Tad pasaki man. 197 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Vai tu būtu varējis dabūt viņu laukā agrāk? 198 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Man izdevās viņu tagad dabūt laukā tāpēc, 199 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 ka apsolīju cietuma priekšniekam, 200 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 ka viņš ar ģimeni droši tiks prom no pilsētas. 201 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Visi neprātīgi grib tikt laukā. 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Visi, izņemot tevi. 203 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Tu noteikti esi izmisumā, 204 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 ja nāc pie manis. 205 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Tā ir. 206 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Vienosimies. 207 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Es dabūšu tev ārstu. 208 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Labāko, kāds pilsētā palicis. 209 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Apmaiņā pret to, 210 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 ka jūs ar puikām dosieties man līdzi. 211 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Ar vai bez viņa. 212 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Apsoli man! 213 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Ir tik viegli aizmirst, cik tie gadi bija smagi. 214 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Bet tagad - skat. 215 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Kad pēc kara es nopirku šo zemes gabalu, 216 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 viņi to būtībā atdeva par velti. 217 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Ko? 218 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Es nejokoju. 219 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Kā citādi es būtu varējusi to atļauties? 220 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Interesanti, kāpēc. 221 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Par šo zemi vienmēr klīda dīvainas baumas. 222 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Kādas baumas? 223 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Tāds mans liktenis - barot vēl vienu muti. 224 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Viņam ir bezizmēra vēders. 225 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, pagaidiet. Kādas baumas? 226 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Kas var to sīkumos atcerēties? 227 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Te agrāk bijusi kaut kāda militārā skola. 228 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Mašīnas tik braukušas un braukušas šurp. 229 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Pilnas ar līķiem. 230 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Kāpēc lai vestu uz militāro skolu līķus? 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Kas to lai zina. 232 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Tas bija kara laikā, tāpēc neviens viņiem nejautāja. 233 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Tas ir viss? Tolaik tās baumas ar to arī aprobežojās? 234 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Ēd lēnām, vai arī tev atkal būs nelabi. 235 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Kas ir? 236 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Tev vēl ir jautājumi? 237 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Es jau tev pastāstīju. 238 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Tas bija sen. 239 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Traucēt mirušos... Kāda jēga? 240 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Bet vai te varētu vēl būt tie kauli? 241 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 242 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Man bija jāaizmirst. 243 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Saproti? 244 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Es ļoti nopūlējos, lai to aizmirstu. 245 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Kā citādi es te būtu varējusi dzīvot? 246 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Bet varbūt tie kauli vēl var mums kaut ko dot. 247 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Par ko tu runā? 248 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Nesaprotat? 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Tā mēs cīnīsimies pretī. 250 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Ar to palīdzību mēs panāksim, ka viņi mūs liek mierā. 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Re! Kad viņš bija tik mazs kā es, 252 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 viņš uzstādīja rekordu, savā mājā atspiežoties. 253 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Viņš noteikti tagad ir ļoti bagāts. 254 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Un vai tev ir tik svarīgi būt bagātam? 255 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Protams! Ja mēs būtu bagāti, es tev dabūtu labākos ārstus 256 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 un nopirktu mums lielāku māju. 257 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Un, ja mums vēl būtu palikusi nauda, 258 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 tante varētu melnajā tirgū nopirkt cukuru un pagatavot konfektes. 259 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Tev viss labi? 260 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Es arī reiz augu lielā mājā, 261 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 kurā bija daudz istabu. 262 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Lai gan mēs nedrīkstējām iet lielākajā daļā no tām. 263 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Es noteikti būtu ielavījies. 264 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Tu noteikti būtu. 265 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Bet es gribēju teikt to, ka es neskumstu pēc tās lielās mājas, 266 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 tikai pēc cilvēkiem, kas tajā dzīvoja. 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Tā ir īstā bagātība, Mozasu... 268 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 Ir jāmīl tā. 269 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Bet, tēvs, kāpēc ir jābūt vienai vai otrai? 270 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Es gribu gan mīlestību, gan bagātību. 271 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Kas notiek? 272 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Atkal elektrības pārrāvums. 273 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Tā ir gandrīz katru vakaru. 274 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Es iedegšu lukturīti. 275 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Paņem. 276 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Lai tev nav bail. 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Paldies, dēls. 278 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Viņi ir klāt! 279 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Tēt. 280 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Brāl, man prieks tevi atkal redzēt. 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Mācītāj, jūs atnācāt. 282 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Nu protams. 283 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Redzēt viņu beidzot mājās... 284 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Man jāparunā ar mācītāju divatā. 285 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Nāciet nu. 286 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa var palikt. 287 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Tēt. 288 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, palīdzi man ar lukturīšiem. 289 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Bet, halmoni, ja jūs sakāt taisnību, 290 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 tāda kompānija kā Colton Hotels nemūžam šo zemi neaiztiktu. 291 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Kā tu atkal spēj domāt par to? 292 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Lūdzu, uzklausiet mani. 293 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Kad pārdosim šo zemi Abes kungam, 294 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 izplatīsim baumas par tiem kauliem... 295 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Mēs pat nezinām, vai tie vēl te ir! 296 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Nav svarīgi. Šādas baumas liks Koltonam kravāt pekeles. 297 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Esmu par to drošs. 298 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Un bez viņiem Abes kungs paliktu ar lielu parādu uz pleciem. 299 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Kā tu vari domāt par mirušo izmantošanu? 300 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Par pagātni es neesmu atbildīgs. Man ar to nebija nekāda sakara. 301 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Pietiek! 302 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Tad kā vārdā tas bija? 303 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Viss nerimtīgais darbs. 304 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Tas biji tu, vai ne? 305 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Tu par mani ziņoji. 306 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Mācītāj? 307 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Jā. Tev taisnība. 308 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Tas biju es. 309 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Man jau ilgi bija aizdomas, ka es tev nepatīku. 310 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Kāpēc? 311 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Tā nav, ka nepatiki. 312 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Es tevi nicināju. 313 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Tev bija tik viegli iegūt ļaužu mīlestību. 314 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Bet man... 315 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Mani pameta pat paša vecāki. 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Mācītājs Ju mani pieņēma, 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 kad visi pārējie tikai gribēja no manis tikt vaļā. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Viņš mani audzināja kā savu dēlu, mīlēja, 319 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 līdz uzradies tu, 320 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 un tad viņa mīlestība apsīka. 321 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Tāpēc es ziņoju viņiem par tevi. 322 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Man šķita, ka jutīšu gandarījumu... 323 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 bet tā nenotika. 324 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Es dedzīgi lūdzos, lai tevi atbrīvotu. 325 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Tu domā, ka es te esmu, pateicoties tev? 326 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Tava ģimene noteikti arī lūdzās, 327 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 bet apsolu tev, ka mana balss bija daļa no tā kora. 328 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Tāpat kā es centos atlīdzināt 329 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 ne tikai Dievam, bet arī tavai ģimenei un Noam... 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Es centos no visas sirds. 331 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Es saprotu, ka man nav attaisnojuma. 332 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Tu man nemūžam nepiedosi... 333 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Es tev piedodu. 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Es tev piedodu. 335 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Tu nedrīksti. 336 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Tu nedrīksti viņam piedot. Nemūžam! 337 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Visus šo gadus... 338 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Viņa dēļ... 339 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Tici man, Noa. 340 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Zinu, ko esmu jums nozadzis. 341 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Ejiet prom! Netuvojieties mums! 342 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Man žēl, Noa. 343 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Man tiešām ļoti žēl! 344 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Mācītāj, kas notiek? 345 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 346 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Tēt. 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Kāpēc? 348 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Nu jā. Kas gan es esmu, lai runātu? 349 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Ko es zinu par īstām ciešanām? 350 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Tas, ka būtu jāiet gulēt ar tukšu vēderu... 351 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 man ir kaut kas neiedomājams. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Mana dzīve bijusi nožēlojami viegla. 353 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Var saprast, ka jūs mani nicināt. 354 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Kad redzu, kā jūs uz mani skatāties... 355 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Kā uz mani skatās vecmāmiņa... 356 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Vai gan varat sev nejautāt... 357 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Vai tiešām es to visu pārdzīvoju šī te dēļ?" 358 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Nē? 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Jūs noteikti teiktu, ka tas bija bezjēdzīgi. 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Piedodiet, ka tik vēlu jūs aizkavēju. 361 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Es vairs neatgriezīšos. Es apsolu. 362 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Es nejūtu nožēlu par savu dzīvi. 363 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Tā ir labi nodzīvota dzīve. 364 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Mani dēli, salauzts ķermenis un salauzti kauli... 365 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Tas ir viss, ko varu jums dot. 366 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Bet vienalga atcerieties vienu lietu: 367 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 tā mācītāja dzīve un mūsējā... 368 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 mums visiem ir viens liktenis. 369 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 370 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 žēlastība nav nedz dāvana, nedz vara. 371 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Žēlastība ir pieņemšana. 372 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Iespēja izdzīvot kaut ko maksā. 373 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Es tik daudz ko jums abiem gribu pateikt. 374 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Bet ziniet šo vienu lietu. 375 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Lai kā būtu... 376 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 jūs esat mani dēli... 377 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 un es esmu jūsu tēvs. 378 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Esmu klāt! 379 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Es atvedu ārstu. Viņš mums palīdzēs. 380 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Tagad būs labi. 381 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Tēt! - Nav labi. Atbrīvojiet telpu! 382 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Ārsts viņam palīdzēs. 383 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, nāciet. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mammu! 385 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Runāšu atklāti. 386 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Jūsu vīra plaušas ir pilnas ar gļotām. 387 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Slimnīcā mēs varētu tās iztīrīt, 388 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 bet lielākas bažas rada tas, 389 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 ka viņam ir asins saindēšanās. 390 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Es nedomāju... 391 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 ka viņam vairs daudz atlicis. 392 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Bet jūs noteikti varat kaut ko darīt. 393 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Lūdzu. 394 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Ja runa par naudu, neuztraucieties. 395 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Pasaki viņam. 396 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Samaksāšu, cik vajag. Viņam nevajag uztraukties. 397 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Es... Es dabūšu naudu. 398 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Jūsu vīram labākajā gadījumā 399 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 atlikušas dažas stundas. 400 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Tas, ko viņi viņam nodarījuši... 401 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 Tas ir šausmīgi. 402 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Man viņa ļoti žēl. 403 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Piedod man! 404 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Es nezināju, 405 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ko tas mums maksās. 406 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Nav ko piedot. 407 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Tajos gados, kad tu biji prom, 408 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 tik daudzi ir pie manis nākuši un runājuši par tavu laipnību. 409 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Tu upurēji sevi citu dēļ. 410 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Tas ir tas vīrietis, kuru iepazinu pirms 14 gadiem, 411 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 un tas ir tas vīrietis, kuru redzu tagad. 412 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Pasaule varbūt ir mainījusies... 413 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 bet tu ne. 414 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Es gribu redzēt, kā puikas izaug. 415 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sundža... 416 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Mana sieva, gribu tevi turēt savās skavās. 417 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Es... 418 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Es gribu dzīvot. 419 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Tik ļoti. 420 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Es nāvīgi gribu dzīvot. 421 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Kad es būšu miris... 422 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 tev kāds jāatrod. 423 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Nerunā tā! 424 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Tevī ir tik daudz mīlestības, ko dot. 425 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Es to zinu. 426 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Tas, ka mans vīrs mani mīl, 427 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ka tu mani cieni... 428 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 tas man ir bijis svarīgākais. 429 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Bet kā jūs iztiksiet? 430 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Par mums neuztraucies! 431 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Es tev apsolu. 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Mūsu bērniem... 433 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 būs laba dzīve. 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa un Mozasu... 435 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 zels un plauks. 436 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Nekad nebūs otra tāda cilvēka kā jūsu tēvs. 437 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Neaizmirstiet to. 438 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nekad. 439 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Ko tu te dari? 440 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Darījums noslēgts. 441 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Viņa to pārdos Abem un Koltonam par 1,4 miljardiem jenu. 442 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Mēs dabūsim 10 % honorāru. 443 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Bet ziniet. Tā viesnīca nemūžam netiks uzbūvēta. 444 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Jo mēs to nogremdēsim. 445 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Un Abes kungs uzzinās, 446 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 ka viņam to nodarīju es. 447 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Tās nav mācības! Īsta gaisa trauksme! 448 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Ātri uz patvertni! 449 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Ātrāk, bēdziet! - Ātrāk! 450 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Ko darāt? Jāiet! 451 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Bēdziet! 452 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Pagaidiet, mana māte... - Mammu! 453 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sundža! 454 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Bet mans vīrs! - Bēdziet! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Nē, nevaru atstāt savu vīru! 456 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Tulkojusi Laura Hansone