1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japāņu dialogi zilā krāsā.
Korejiešu dialogi dzeltenā krāsā.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(japāniski) Gatavs?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Ejam.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Es tikšu galā, bet paliec tuvumā.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Pasteidzieties! Vilcienā nebūs vietas.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Kuš. Viņi nāk.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Sadodam!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Neļauj viņiem aizmukt!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Pif! Paf!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Es mērķēju tev pa sirdi
un trāpīju ar pirmo šāvienu!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Jā, es redzēju!
- Nekā! Mēs jūs sacaurumojām pirmie!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Tagad mana kārta vilkt gāzmasku.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Dod šurp!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Atkal tas vīrietis.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Tā ir mana māja.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Māt?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Es eju mājās.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Jums arī jāiet.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Viņa tēva līķis...
Vai viņi kādreiz dabūs to atpakaļ?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Domāju, tas atkarīgs no tā,
cik no tā ir palicis pāri.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Bet, Mozasu,
atceries, ko saka mācītājs Hu.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Dievs mūs sargā.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Tu tam tici, vai ne?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Skat, kas tur.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(korejiski) Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Nāc ātri. Palīdzi man novākt veļu.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tante, kāpēc tu vienmēr sauc tikai mani?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Nekad Nou.
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Tāpēc, ka tu tikai blēņojies.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Nu aši!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Mums jāatceras attīrīt mūsu valodu
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
no amerikāņu imperiālisma iezīmēm.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
To, ko agrāk saucām par " beruto",
tagad dēvējam par "vidukļa striķi".
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Mūsu valodas pratējiem
tam ir jāvelta pētījumi."
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tante!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Jums viss labi?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Vai jūs... Vai jūs mani saprotat?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Tas esi tu, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Tu mani sauci?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Kas tas? Kas viņš ir?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Es domāju...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Es domāju... tas ir viņš.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Es atgriezos, Kjonhi.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Es...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Es esmu mājās.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Esmu atpakaļ.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
PAMATĀ MINDŽINAS LI GRĀMATA
51
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TOKIJA
52
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Tīru.
53
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Nedaudz ūdens.
54
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Ko tu te dari?
55
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Atnācu lūgt žēlastību.
56
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Sakiet, ko varu darīt.
57
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Varbūt mēs ar tevi esam līdzīgi.
58
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Gan tavs, gan mans tēvs
59
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
ir guvuši lielus finansiālos panākumus.
60
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Un, līdzīgi kā tu,
kad kāds nostājās manā ceļā,
61
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
es iespītējos
un veicu visu grūto, netīro darbu.
62
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Man bija pasaulei jāpierāda,
63
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
ka es neesmu kaut kāda tukša vieta.
64
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Un tagad?
65
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Japānas Gada biznesmenis.
66
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Mani apbalvojuši tie paši cilvēki,
kuri reiz mēģināja mani iznīcināt.
67
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Kopš brīža, kad tevi iepazinu,
68
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
es zināju, ka stāsies man ceļā.
69
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Es esmu atbildīgs par tavu neveiksmi.
70
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Tāpēc nebūs nekādas žēlastības.
71
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Jo es tevi izmantoju,
lai nodotu vēsti šai pilsētai.
72
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Kas ies pret mani - to es sadragāšu.
73
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Kur viņš ir? Vai tur iekšā?
74
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sundža.
75
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Sagatavojies.
76
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Kas te ir?
77
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Tā esmu es.
78
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Tā esmu es.
79
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sundža.
80
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Jā, tā esmu es.
81
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Kas tā dara? Visus tā pārsteigt.
82
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Es lūdzu par tevi
katru dienu un katru nakti.
83
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Tev noteikti bija ļoti grūti.
84
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Salīdzinot ar daudziem citiem,
mums vēl veicās.
85
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Esmu ļoti pateicīga
tavam brālim un svainei.
86
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Viņi bija labi pret mums.
87
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Dzirdēju, ka mans brālis ir tālu prom.
88
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Es tik ļoti gribu viņu redzēt.
89
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Negribu, ka tu mani tādu redzi.
90
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Un arī puikas.
91
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Kāpēc satraukties par ko tādu?
92
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Tev vispirms jāatlabst.
93
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Jā.
94
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Ir tik grūti.
95
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Paguli.
96
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Nepamet mani!
97
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sundža.
98
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Es aiziešu pēc ārsta.
99
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Tev drīz vien kļūs labāk.
100
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Viņam ātri vajag ārstu.
101
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Bet kur lai mēs atrodam?
102
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Cik zinu,
viņi aizsūtīti uz frontes līniju...
103
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Slimnīcās vēl dažiem jābūt.
104
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Mums kāds jāatrod.
105
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sundža!
106
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Ja nu...
107
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Ja nu jau ir par vēlu?
108
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Vai tev nebūtu jābūt viņam blakus?
109
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Tu nezini,
cik ilgi varēsi būt ar viņu kopā.
110
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kjonhi, vai esi aizmirsusi?
111
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Viņš jau reiz ir uzveicis nāvi.
112
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Ja ārsts par viņu parūpēsies,
viņš to uzveiks atkal.
113
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Es to zinu.
114
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Atkal tu. Kāpēc esi te?
115
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Vai zini, cik pulkstenis?
116
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Lasies!
117
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Man nav kur iet.
118
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Nav pie kā vērsties.
119
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
120
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
VĀCIES!!
121
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Man jums vispirms kaut kas jāpastāsta.
122
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Jūsu māja tā izskatās
123
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
manis dēļ.
124
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Tu...
125
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Kad pateicu jums, lai neparakstāt,
Shiffley's mani atlaida.
126
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Tāpēc man atņēma vīzu.
127
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Tagad esmu iestrēdzis te.
128
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Ne tikai, Abes kungs dara...
129
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Pietiek. Kas ir ar manu māju?
130
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Es ar kādu vienojos.
131
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Viņš izmantoja savus sakarus,
lai mēģinātu jūs piespiest.
132
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Mēs gribējām nopirkt šo zemes gabalu,
133
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
pārdot to tālāk Abes kungam un Shiffley's.
134
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Man vajadzēja to naudu, lai dzīvotu.
135
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Biju izmisis...
- Tu to sauc par attaisnojumu?
136
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Bet vai tā nenotiek?
137
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Mēs visi vēršamies cits pret citu
paši savas izdzīvošanas vārdā,
138
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
nesaprazdami, ka darām to viņu labā.
139
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Tieši to viņi vēlas.
140
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Spiež mūs ubagot žēlastību.
141
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Beidzot.
142
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Esi to sapratis.
143
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Tas esmu es. Noa.
144
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, aizej un atved pie manis ķesteri Hu...
145
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Viņš tagad ir mūsu mācītājs.
146
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Mācītājs?
147
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Jā. Mācītājs Ju nomira
pirms vairākiem gadiem.
148
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Skaidrs.
149
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Aizej.
150
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Atved mācītāju Hu.
151
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Ātri. Vai vari to izdarīt?
152
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Jā.
153
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, aizskrien uz telegrāfu.
154
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Mums jānogādā ziņa tavam tēvocim.
155
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Bet, tante, tēvs lūdza,
lai atvedu pie viņa mācītāju Hu.
156
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Ak tā.
157
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Viņš noteikti grib kopā lūgties.
158
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Tad ej.
- Jā.
159
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Un es? Es varu aiziet uz telegrāfu.
160
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Tu saproti, cik tas ir svarīgi?
161
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Es varu to izdarīt.
162
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Parūpēšos, lai tēvocis saņem to ziņu.
163
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Atvainojiet,
man jāaizsūta telegramma tēvocim Nagasaki.
164
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Tas ir ļoti svarīgi.
165
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Proti to izlasīt?
166
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Divdesmit viena zīme.
167
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Astoņdesmit senas.
168
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Pārbaudi tekstu, vai tas ir pareizs.
169
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAKS PĀRNĀCIS MĀJĀS.
170
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}VIŅŠ MIRST.
171
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Mācītāj! Viņš atgriezies!
172
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
173
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Pēc šiem daudzajiem gadiem
mans tēvs beidzot ir mājās.
174
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Bet viņš ir ļoti slims.
175
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Lūdzu, palīdziet viņam.
Es zinu, ka to varat.
176
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Vai brīdi atvainosiet?
177
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Mans tēvs beidzot ir mājās.
178
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Lūdzu, nāciet man līdzi.
179
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Lūdziet par viņu.
180
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Lūdziet Dievu, lai viņam kļūst labāk.
181
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Nedomāju, ka ar manām lūgšanām pietiek.
182
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Zinu, ka jūsu lūgšanas Dievs uzklausīs.
183
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, tu zini, ka tas nav tik vienkārši.
184
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Bet ir jābūt!
185
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Es esmu labi uzvedies,
186
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
vai tad ne?
187
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Es tā centos būt labs.
188
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Šoreiz tas Kungs nedrīkst novērsties.
189
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Šoreiz vairs ne.
190
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Es paņemšu savas mantas.
191
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Viņam vajag ārstu.
192
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Tāpēc esmu atnākusi.
193
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Tev svarīgāk ir
dabūt sevi un puikas prom no pilsētas.
194
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Tu pat nepajautāji, kuram to vajag.
195
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Tu zināji.
196
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Tad pasaki man.
197
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Vai tu būtu varējis
dabūt viņu laukā agrāk?
198
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Man izdevās viņu tagad dabūt laukā tāpēc,
199
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
ka apsolīju cietuma priekšniekam,
200
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
ka viņš ar ģimeni
droši tiks prom no pilsētas.
201
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Visi neprātīgi grib tikt laukā.
202
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Visi, izņemot tevi.
203
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Tu noteikti esi izmisumā,
204
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
ja nāc pie manis.
205
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Tā ir.
206
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Vienosimies.
207
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Es dabūšu tev ārstu.
208
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Labāko, kāds pilsētā palicis.
209
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Apmaiņā pret to,
210
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
ka jūs ar puikām dosieties man līdzi.
211
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Ar vai bez viņa.
212
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Apsoli man!
213
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Ir tik viegli aizmirst,
cik tie gadi bija smagi.
214
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Bet tagad - skat.
215
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Kad pēc kara es nopirku šo zemes gabalu,
216
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
viņi to būtībā atdeva par velti.
217
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Ko?
218
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Es nejokoju.
219
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Kā citādi es būtu varējusi to atļauties?
220
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Interesanti, kāpēc.
221
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Par šo zemi vienmēr klīda dīvainas baumas.
222
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Kādas baumas?
223
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Tāds mans liktenis - barot vēl vienu muti.
224
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Viņam ir bezizmēra vēders.
225
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, pagaidiet. Kādas baumas?
226
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Kas var to sīkumos atcerēties?
227
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Te agrāk bijusi kaut kāda militārā skola.
228
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Mašīnas tik braukušas un braukušas šurp.
229
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Pilnas ar līķiem.
230
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Kāpēc lai vestu uz militāro skolu līķus?
231
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Kas to lai zina.
232
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Tas bija kara laikā,
tāpēc neviens viņiem nejautāja.
233
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Tas ir viss?
Tolaik tās baumas ar to arī aprobežojās?
234
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Ēd lēnām, vai arī tev atkal būs nelabi.
235
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Kas ir?
236
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Tev vēl ir jautājumi?
237
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Es jau tev pastāstīju.
238
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Tas bija sen.
239
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Traucēt mirušos... Kāda jēga?
240
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Bet vai te varētu vēl būt tie kauli?
241
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
242
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Man bija jāaizmirst.
243
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Saproti?
244
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Es ļoti nopūlējos, lai to aizmirstu.
245
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Kā citādi es te būtu varējusi dzīvot?
246
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Bet varbūt tie kauli
vēl var mums kaut ko dot.
247
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Par ko tu runā?
248
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Nesaprotat?
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Tā mēs cīnīsimies pretī.
250
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Ar to palīdzību mēs panāksim,
ka viņi mūs liek mierā.
251
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Re! Kad viņš bija tik mazs kā es,
252
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
viņš uzstādīja rekordu,
savā mājā atspiežoties.
253
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Viņš noteikti tagad ir ļoti bagāts.
254
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Un vai tev ir tik svarīgi būt bagātam?
255
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Protams! Ja mēs būtu bagāti,
es tev dabūtu labākos ārstus
256
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
un nopirktu mums lielāku māju.
257
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Un, ja mums vēl būtu palikusi nauda,
258
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
tante varētu melnajā tirgū nopirkt cukuru
un pagatavot konfektes.
259
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Tev viss labi?
260
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Es arī reiz augu lielā mājā,
261
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
kurā bija daudz istabu.
262
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Lai gan mēs nedrīkstējām iet
lielākajā daļā no tām.
263
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Es noteikti būtu ielavījies.
264
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Tu noteikti būtu.
265
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Bet es gribēju teikt to,
ka es neskumstu pēc tās lielās mājas,
266
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
tikai pēc cilvēkiem, kas tajā dzīvoja.
267
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Tā ir īstā bagātība, Mozasu...
268
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
Ir jāmīl tā.
269
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Bet, tēvs,
kāpēc ir jābūt vienai vai otrai?
270
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Es gribu gan mīlestību, gan bagātību.
271
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Kas notiek?
272
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Atkal elektrības pārrāvums.
273
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Tā ir gandrīz katru vakaru.
274
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Es iedegšu lukturīti.
275
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Paņem.
276
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Lai tev nav bail.
277
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Paldies, dēls.
278
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Viņi ir klāt!
279
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Tēt.
280
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Brāl, man prieks tevi atkal redzēt.
281
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Mācītāj, jūs atnācāt.
282
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Nu protams.
283
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Redzēt viņu beidzot mājās...
284
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Man jāparunā ar mācītāju divatā.
285
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Nāciet nu.
286
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa var palikt.
287
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Tēt.
288
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, palīdzi man ar lukturīšiem.
289
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Bet, halmoni, ja jūs sakāt taisnību,
290
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
tāda kompānija kā Colton Hotels
nemūžam šo zemi neaiztiktu.
291
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Kā tu atkal spēj domāt par to?
292
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Lūdzu, uzklausiet mani.
293
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Kad pārdosim šo zemi Abes kungam,
294
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
izplatīsim baumas par tiem kauliem...
295
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Mēs pat nezinām, vai tie vēl te ir!
296
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Nav svarīgi.
Šādas baumas liks Koltonam kravāt pekeles.
297
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Esmu par to drošs.
298
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Un bez viņiem Abes kungs paliktu
ar lielu parādu uz pleciem.
299
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Kā tu vari domāt par mirušo izmantošanu?
300
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Par pagātni es neesmu atbildīgs.
Man ar to nebija nekāda sakara.
301
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Pietiek!
302
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Tad kā vārdā tas bija?
303
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Viss nerimtīgais darbs.
304
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Tas biji tu, vai ne?
305
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Tu par mani ziņoji.
306
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Mācītāj?
307
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Jā. Tev taisnība.
308
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Tas biju es.
309
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Man jau ilgi bija aizdomas,
ka es tev nepatīku.
310
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Kāpēc?
311
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Tā nav, ka nepatiki.
312
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Es tevi nicināju.
313
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Tev bija tik viegli iegūt ļaužu mīlestību.
314
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Bet man...
315
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Mani pameta pat paša vecāki.
316
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Mācītājs Ju mani pieņēma,
317
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
kad visi pārējie
tikai gribēja no manis tikt vaļā.
318
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Viņš mani audzināja kā savu dēlu, mīlēja,
319
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
līdz uzradies tu,
320
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
un tad viņa mīlestība apsīka.
321
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Tāpēc es ziņoju viņiem par tevi.
322
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Man šķita, ka jutīšu gandarījumu...
323
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
bet tā nenotika.
324
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Es dedzīgi lūdzos, lai tevi atbrīvotu.
325
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Tu domā, ka es te esmu, pateicoties tev?
326
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Tava ģimene noteikti arī lūdzās,
327
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
bet apsolu tev,
ka mana balss bija daļa no tā kora.
328
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Tāpat kā es centos atlīdzināt
329
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
ne tikai Dievam,
bet arī tavai ģimenei un Noam...
330
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Es centos no visas sirds.
331
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Es saprotu, ka man nav attaisnojuma.
332
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Tu man nemūžam nepiedosi...
333
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Es tev piedodu.
334
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Es tev piedodu.
335
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Tu nedrīksti.
336
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Tu nedrīksti viņam piedot. Nemūžam!
337
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Visus šo gadus...
338
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Viņa dēļ...
339
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Tici man, Noa.
340
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Zinu, ko esmu jums nozadzis.
341
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Ejiet prom! Netuvojieties mums!
342
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Man žēl, Noa.
343
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Man tiešām ļoti žēl!
344
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Mācītāj, kas notiek?
345
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
346
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Tēt.
347
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Kāpēc?
348
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Nu jā. Kas gan es esmu, lai runātu?
349
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Ko es zinu par īstām ciešanām?
350
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Tas, ka būtu jāiet gulēt ar tukšu vēderu...
351
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
man ir kaut kas neiedomājams.
352
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Mana dzīve bijusi nožēlojami viegla.
353
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Var saprast, ka jūs mani nicināt.
354
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Kad redzu, kā jūs uz mani skatāties...
355
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Kā uz mani skatās vecmāmiņa...
356
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Vai gan varat sev nejautāt...
357
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Vai tiešām es to visu pārdzīvoju
šī te dēļ?"
358
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Nē?
359
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Jūs noteikti teiktu,
ka tas bija bezjēdzīgi.
360
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Piedodiet, ka tik vēlu jūs aizkavēju.
361
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Es vairs neatgriezīšos. Es apsolu.
362
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Es nejūtu nožēlu par savu dzīvi.
363
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Tā ir labi nodzīvota dzīve.
364
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Mani dēli,
salauzts ķermenis un salauzti kauli...
365
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Tas ir viss, ko varu jums dot.
366
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Bet vienalga atcerieties vienu lietu:
367
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
tā mācītāja dzīve un mūsējā...
368
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
mums visiem ir viens liktenis.
369
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
370
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
žēlastība nav nedz dāvana, nedz vara.
371
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Žēlastība ir pieņemšana.
372
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Iespēja izdzīvot kaut ko maksā.
373
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Es tik daudz ko jums abiem gribu pateikt.
374
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Bet ziniet šo vienu lietu.
375
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Lai kā būtu...
376
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
jūs esat mani dēli...
377
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
un es esmu jūsu tēvs.
378
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Esmu klāt!
379
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Es atvedu ārstu. Viņš mums palīdzēs.
380
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Tagad būs labi.
381
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Tēt!
- Nav labi. Atbrīvojiet telpu!
382
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Ārsts viņam palīdzēs.
383
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, nāciet.
384
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mammu!
385
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Runāšu atklāti.
386
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Jūsu vīra plaušas ir pilnas ar gļotām.
387
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Slimnīcā mēs varētu tās iztīrīt,
388
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
bet lielākas bažas rada tas,
389
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
ka viņam ir asins saindēšanās.
390
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Es nedomāju...
391
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
ka viņam vairs daudz atlicis.
392
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Bet jūs noteikti varat kaut ko darīt.
393
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Lūdzu.
394
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Ja runa par naudu, neuztraucieties.
395
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Pasaki viņam.
396
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Samaksāšu, cik vajag.
Viņam nevajag uztraukties.
397
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Es... Es dabūšu naudu.
398
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Jūsu vīram labākajā gadījumā
399
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
atlikušas dažas stundas.
400
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Tas, ko viņi viņam nodarījuši...
401
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
Tas ir šausmīgi.
402
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Man viņa ļoti žēl.
403
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Piedod man!
404
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Es nezināju,
405
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
ko tas mums maksās.
406
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Nav ko piedot.
407
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Tajos gados, kad tu biji prom,
408
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
tik daudzi ir pie manis nākuši
un runājuši par tavu laipnību.
409
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Tu upurēji sevi citu dēļ.
410
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Tas ir tas vīrietis,
kuru iepazinu pirms 14 gadiem,
411
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
un tas ir tas vīrietis, kuru redzu tagad.
412
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Pasaule varbūt ir mainījusies...
413
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
bet tu ne.
414
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Es gribu redzēt, kā puikas izaug.
415
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sundža...
416
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Mana sieva, gribu tevi turēt savās skavās.
417
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Es...
418
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Es gribu dzīvot.
419
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Tik ļoti.
420
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Es nāvīgi gribu dzīvot.
421
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Kad es būšu miris...
422
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
tev kāds jāatrod.
423
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Nerunā tā!
424
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Tevī ir tik daudz mīlestības, ko dot.
425
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Es to zinu.
426
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Tas, ka mans vīrs mani mīl,
427
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
ka tu mani cieni...
428
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
tas man ir bijis svarīgākais.
429
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Bet kā jūs iztiksiet?
430
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Par mums neuztraucies!
431
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Es tev apsolu.
432
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Mūsu bērniem...
433
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
būs laba dzīve.
434
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa un Mozasu...
435
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
zels un plauks.
436
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Nekad nebūs
otra tāda cilvēka kā jūsu tēvs.
437
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Neaizmirstiet to.
438
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nekad.
439
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Ko tu te dari?
440
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Darījums noslēgts.
441
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Viņa to pārdos Abem un Koltonam
par 1,4 miljardiem jenu.
442
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Mēs dabūsim 10 % honorāru.
443
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Bet ziniet.
Tā viesnīca nemūžam netiks uzbūvēta.
444
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Jo mēs to nogremdēsim.
445
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Un Abes kungs uzzinās,
446
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
ka viņam to nodarīju es.
447
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Tās nav mācības! Īsta gaisa trauksme!
448
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Ātri uz patvertni!
449
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Ātrāk, bēdziet!
- Ātrāk!
450
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Ko darāt? Jāiet!
451
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Bēdziet!
452
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Pagaidiet, mana māte...
- Mammu!
453
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sundža!
454
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Bet mans vīrs!
- Bēdziet!
455
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Nē, nevaru atstāt savu vīru!
456
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Tulkojusi Laura Hansone