1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Sari kata bahasa Jepun berwarna biru.
Sari kata bahasa Korea berwarna kuning.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
Sedia?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Mari lakukan.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Saya boleh buat,
tapi berdiri dekat saya.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Cepat!
Nanti tiada tempat dalam kereta api.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Mereka datang.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Serang!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Jangan biar mereka terlepas!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Tembak!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Saya sasarkan jantung awak
dan kena pada tembakan pertama!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ya, saya nampak!
- Mengarut! Kami dah hancurkan kamu dulu!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Sekarang giliran saya pakai topeng gas.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Beri!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Lelaki itu lagi.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Itu rumah saya.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mak?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Abang nak balik.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Kamu semua pun patut balik.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Mayat ayahnya...
Mereka akan dapatnya semula?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Bergantung kepada sisa mayat yang ada.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Tapi, Mozasu, ingat apa Paderi Hu cakap.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Tuhan menjaga kita.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Awak percaya itu, bukan?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Lihat siapa itu.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(bahasa Korea) Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Datang cepat.
Tolong mak cik kutip pakaian.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Mak cik,
kenapa selalu panggil saya saja?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Tak pernah panggil Noa!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Sebab kamu hanya bermain.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Cepat!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Kita mesti
ingat untuk bersihkan bahasa kita
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
daripada dicemari imperialisme Amerika.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Apa yang dulu kita panggil 'beruto',
sekarang kita panggil 'tali pinggang.'
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Cendekiawan kita patut tumpukan
pengajian mereka kepada hal ini."
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Mak cik!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Awak okey?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Awak faham saya?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Itu kamu, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Kamu panggil mak cik?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Apa berlaku? Siapa dia?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Rasanya...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Rasanya itu dia.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Saya sudah balik, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Saya...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Saya sudah balik.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Saya sudah balik.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE
51
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Keras.
52
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Sedikit air.
53
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Apa awak buat di sini?
54
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Saya datang untuk merayu belas kasihan.
55
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Beritahu saya, apa saya boleh buat?
56
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Mungkin kita berdua sama.
57
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Ayah awak dan ayah saya
58
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
sangat berjaya dari segi kewangan.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Seperti awak,
sesiapa yang menghalang saya,
60
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
saya lepasinya
dan bekerja lebih kuat, lebih kotor.
61
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Saya perlu buktikan kepada dunia
62
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
saya bukan orang tak penting.
63
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Sekarang?
64
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Ahli Perniagaan Terbaik Jepun Tahun Ini.
65
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Dianugerahkan oleh orang
yang pernah cuba musnahkan saya.
66
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Sejak saya jumpa awak,
67
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
saya tahu
awak akan jadi penghalang saya.
68
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Kegagalan awak sekarang sebab saya.
69
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Jadi saya takkan ada belas kasihan.
70
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Sebab saya gunakan awak
untuk hantar pesanan kepada bandar ini.
71
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Saya akan hancurkan awak
kalau buat masalah dengan saya.
72
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Mana dia? Dia di dalam?
73
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Awak mesti bersedia.
75
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Siapa itu?
76
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Ini saya.
77
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Ini saya.
78
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
79
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ya, ini saya.
80
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Kenapa buat begini?
Mengejutkan semua orang begini.
81
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Saya berdoa untuk awak setiap masa.
82
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Keadaan awak pasti sukar.
83
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Kami bertuah
berbanding ramai lagi orang lain.
84
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Saya sangat bersyukur
sebab ada abang dan kakak ipar awak.
85
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Mereka sangat baik kepada kami.
86
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Saya dengar abang saya sudah pergi jauh.
87
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Saya nak sangat jumpa dia.
88
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Saya tak mahu awak nampak saya begini.
89
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Atau anak-anak.
90
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Kenapa risaukan hal itu?
91
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Paling penting, awak perlu sembuh.
92
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ya.
93
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Saya sangat penat.
94
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Tidurlah.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Jangan tinggalkan saya.
96
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
97
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Saya akan panggil doktor.
98
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Awak akan sembuh tak lama lagi.
99
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Dia perlukan doktor sekarang juga.
100
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Mana kita mahu cari doktor?
101
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Setahu saya,
mereka dihantar ke barisan hadapan...
102
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Mesti masih ada beberapa orang
di hospital.
103
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Kita kena cari seorang.
104
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
105
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Bagaimana kalau...
106
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Bagaimana kalau sudah terlambat?
107
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Awak patut ada di sisinya, bukan?
108
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Awak tak tahu berapa lama lagi
awak dapat bersama dia.
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, awak sudah lupa?
110
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Dia berjaya mengelak kematian
sebelum ini.
111
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Kalau dia dirawat doktor,
dia boleh lakukannya lagi.
112
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Saya yakin.
113
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Awak lagi! Kenapa awak di sini?
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Awak tahu sekarang pukul berapa?
115
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Nenek.
- Pergi!
116
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Saya tiada tempat lain lagi.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Tiada orang boleh bantu saya.
118
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Nenek.
119
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
KELUAR!
120
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Saya perlu beritahu nenek sesuatu dulu.
121
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Rumah nenek begini
122
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
sebab saya.
123
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Awak...
124
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Shiffley's pecat saya
selepas suruh nenek jangan tandatangan.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Visa saya dibatalkan.
126
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Saya tak boleh pergi dari sini.
127
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Bukan itu saja, Abe-san buat...
128
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Cukup. Bagaimana dengan rumah nenek?
129
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Saya buat perjanjian dengan seseorang.
130
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Dia guna kenalannya
untuk paksa nenek pindah.
131
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Kami akan beli tanah ini,
132
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
jual kembali
kepada Abe-san dan Shiffley's.
133
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Saya perlukan duit itu
untuk teruskan hidup.
134
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Saya terdesak...
- Itu alasan awak?
135
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Ia memang begini, bukan?
136
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Kita semua saling mengkhianati
demi meneruskan kehidupan sendiri,
137
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
tak sedar kita lakukannya untuk mereka.
138
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Ini yang mereka mahu.
139
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Memaksa kita merayu untuk belas kasihan.
140
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Akhirnya.
141
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Awak sudah faham.
142
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Ini saya. Noa.
143
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, panggil Sexton Hu...
144
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Sekarang dia paderi kami.
145
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Paderi?
146
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ya. Paderi Yoo meninggal dunia
beberapa tahun lalu.
147
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Begitu.
148
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Pergi.
149
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Panggil Paderi Hu ke sini.
150
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Cepat. Boleh kamu panggil dia?
151
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ya.
152
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, pergi ke pejabat telegram.
153
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Kena hantar mesej kepada pak cik kamu.
154
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Tapi, mak cik, ayah suruh
panggil Paderi Hu jumpa dia.
155
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Begitu.
156
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Dia mesti mahu berdoa bersama-sama.
157
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Pergilah.
- Baik.
158
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Bagaimana dengan saya?
Saya boleh pergi ke pejabat telegram.
159
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Kamu tahu betapa penting tugas ini?
160
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Saya boleh lakukannya.
161
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Saya akan pastikan
pak cik terima mesej itu.
162
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Maaf, saya perlu hantar
telegram kepada pak cik saya di Nagasaki.
163
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Ini sangat penting.
164
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Awak boleh bacanya?
165
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Dua puluh satu abjad.
166
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Lapan puluh sen.
167
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Periksa mesej itu
untuk pastikan ia betul.
168
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK SUDAH PULANG.
169
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}DIA NAZAK.
170
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Paderi! Dia sudah balik!
171
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
172
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Selepas bertahun-tahun,
akhirnya ayah saya balik.
173
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Dia sangat sakit.
174
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Tolong dia. Saya tahu awak boleh.
175
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Boleh tinggalkan kami sebentar?
176
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Ayah saya akhirnya sudah balik.
177
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Tolong ikut saya.
178
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Doakan dia.
179
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Minta Tuhan sembuhkan dia.
180
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Doa saya tak mencukupi.
181
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Saya tahu Dia akan dengar doa awak.
182
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, awak tahu ia tak semudah itu.
183
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Ia kena begitu!
184
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Saya budak yang baik,
185
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
bukan?
186
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Saya cuba sedaya upaya untuk jadi baik.
187
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Tuhan tak boleh
mengabaikan kami kali ini.
188
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Sekali lagi.
189
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Saya akan ambil barang saya.
190
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Dia perlukan doktor.
191
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Sebab itu saya datang.
192
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Awak patut keluar
dari bandar ini dengan anak-anak.
193
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Awak tak tanya saya minta untuk siapa.
194
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Awak sudah tahu.
195
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Beritahu saya.
196
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Awak boleh keluarkan dia lebih awal?
197
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Saya berjaya keluarkan dia sekarang
198
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
sebab saya berjanji
dengan pegawai penjara
199
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
cara keluar dari bandar ini
yang selamat untuk dia dan keluarganya.
200
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Semua orang terdesak mahu keluar.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Semua orang kecuali awak.
202
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Awak mesti terdesak
203
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
untuk datang pada saya.
204
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Ya.
205
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Begini.
206
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Saya akan dapatkan doktor.
207
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Doktor terbaik yang masih ada di sini.
208
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Sebagai ganti,
209
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
awak dan anak-anak mesti ikut saya.
210
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Dengan dia atau tanpanya.
211
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Janji.
212
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Mudah untuk lupa
betapa susahnya masa dulu.
213
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Sekarang lihatlah.
214
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Waktu nenek beli tanah ini
selepas perang,
215
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
harganya sangat murah.
216
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Apa?
217
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Betul.
218
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Kalau tidak, bagaimana nenek mampu beli?
219
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Kenapa agaknya?
220
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Ada khabar angin pelik
tentang tanah ini.
221
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Khabar angin apa?
222
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Nenek perlu beri ia makan lagi.
223
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Ia tak pernah kenyang.
224
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Tunggu, nenek. Khabar angin apa?
225
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Nenek tak ingat semuanya.
226
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Sesuatu tentang sekolah tentera
yang pernah ada di sini.
227
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Suatu hari, trak mula datang.
228
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Penuh dengan mayat.
229
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Kenapa bawa mayat ke sekolah tentera?
230
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Entahlah.
231
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Ia semasa perang
jadi tiada orang persoalkan.
232
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Itu saja?
Khabar angin itu hanya sampai di situ?
233
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Makan perlahan-lahan,
kalau tak awak sakit lagi.
234
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Nenek.
- Apa?
235
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Awak masih ada soalan lain?
236
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Nenek sudah cakap!
237
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Ia sudah lama dulu.
238
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Mengganggu orang yang sudah mati...
Kenapa mahu buat begitu?
239
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Tulang itu masih ada di sini?
240
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Nenek.
241
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Nenek perlu lupakannya.
242
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Faham?
243
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Nenek cuba sedaya upaya
untuk lupakannya.
244
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Kalau tidak,
bagaimana nenek boleh tinggal di sini?
245
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Tulang itu mungkin boleh bantu kita.
246
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Apa maksud awak?
247
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Nenek tak faham?
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Ini cara kita lawan semula.
249
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Kita hentikan mereka daripada serang kita
dengan cara ini.
250
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Lihat! Semasa dia kecil seperti saya,
251
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
dia pecahkan rekod
buat tekan tubi di rumah sendiri.
252
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Saya pasti dia sangat kaya sekarang.
253
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Jadi kaya sangat penting bagi kamu?
254
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Tentulah! Kalau kita kaya, saya boleh
dapatkan doktor terbaik untuk ayah
255
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
dan belikan kita rumah lebih besar.
256
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Kalau masih ada duit lebih,
257
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
mak cik boleh beli gula di pasar gelap
dan buat gula-gula.
258
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Awak okey?
259
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Dulu ayah membesar dalam rumah besar
260
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
yang ada banyak bilik.
261
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Walaupun kami tak dibenarkan masuk
kebanyakan bilik.
262
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Saya pasti curi masuk.
263
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Ayah pasti kamu akan curi masuk.
264
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Cuma maksud ayah,
ayah tak rindukan rumah besar itu,
265
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
hanya rindu orang yang tinggal
di dalamnya.
266
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Harta sebenar, Mozasu...
267
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
Adalah disayangi.
268
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Kenapa perlu pilih, ayah?
269
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Saya mahu jadi disayangi dan kaya.
270
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Apa berlaku?
271
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Bekalan elektrik terputus lagi.
272
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Sekarang hampir setiap malam
jadi begini.
273
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Saya akan nyalakan tanglung.
274
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Ambillah.
275
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Supaya ayah tak takut.
276
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Terima kasih, anak ayah.
277
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Mereka sudah sampai!
278
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Ayah.
279
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Gembira dapat berjumpa awak lagi.
280
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Paderi, awak datang.
281
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Sudah tentu.
282
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Untuk lihat dia balik akhirnya...
283
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Saya perlu cakap dengan paderi
bersendirian.
284
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Mari.
285
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa boleh tunggu.
286
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Ayah.
287
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu,
tolong mak cik nyalakan tanglung.
288
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Kalau apa nenek cakap itu betul,
289
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
syarikat seperti Colton
takkan mahu tanah ini.
290
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Bagaimana awak boleh fikirkan itu lagi?
291
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Dengar cakap saya dulu.
292
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Selepas jual tanah ini pada Abe-san,
293
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
kita sebarkan khabar angin
yang tulang itu...
294
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Kita tak tahu jika ia masih ada di sini!
295
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Itu tak penting. Khabar angin begitu
akan buat Colton tarik diri.
296
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Saya pasti.
297
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Tanpa mereka, Abe-san akan ditinggalkan
dengan pinjaman yang banyak.
298
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Bagaimana awak sanggup mempergunakan
orang yang sudah mati?
299
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Saya tak bertanggungjawab dan
tiada kaitan dengan masa lampau itu.
300
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Cukup!
301
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Jadi semua ini untuk apa?
302
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Semua kerja tanpa henti itu?
303
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Awak sebenarnya, bukan?
304
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Awak yang khianati saya.
305
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Paderi?
306
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Ya. Awak betul.
307
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Saya orangnya.
308
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Sudah lama saya syak awak tak suka saya.
309
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Kenapa?
310
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Saya bukan tak suka awak.
311
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Saya benci awak.
312
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Awak mudah disayangi.
313
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Saya pula...
314
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
ibu bapa saya sendiri buang saya.
315
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Paderi Yoo yang ambil saya
316
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
apabila semua orang mahu buang saya.
317
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Dia besarkan saya seperti anak sendiri,
sayang saya
318
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
sehingga awak datang,
319
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
kemudian kasih sayangnya berkurangan.
320
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Jadi saya laporkan awak kepada mereka.
321
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Tapi kepuasan yang saya harapkan...
322
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
saya tak rasanya.
323
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Saya berdoa bersungguh-sungguh
supaya awak dibebaskan.
324
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Awak fikir saya di sini sebab awak?
325
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Sudah tentu keluarga awak juga berdoa,
326
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
tapi percayalah,
saya juga mendoakan awak.
327
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Semasa saya cuba menebus kesalahan saya,
328
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
bukan hanya pada Tuhan,
tapi kepada keluarga awak dan Noa...
329
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Saya cuba sepenuh hati.
330
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Saya tahu itu bukan alasan.
331
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Awak takkan maafkan saya...
332
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Saya maafkan awak.
333
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Saya maafkan awak.
334
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Tak boleh.
335
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Ayah tak boleh maafkan dia!
336
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Bertahun-tahun ini...
337
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Sebab dia...
338
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Percayalah, Noa.
339
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Saya tahu apa saya rampas daripada awak.
340
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Pergi! Jangan dekati kami!
341
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Maafkan saya, Noa.
342
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Saya benar-benar minta maaf!
343
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Apa berlaku, paderi?
344
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
345
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Ayah.
346
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Kenapa?
347
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Saya tahu. Siapa saya untuk cakapnya?
348
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Apa saya tahu tentang sengsara sebenar?
349
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Apabila fikir perlu tidur
dengan perut lapar...
350
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
saya tak dapat bayangkan.
351
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Saya ada kehidupan yang mudah.
352
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Saya faham kalau nenek bencikan saya.
353
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Apabila saya tengok
cara nenek pandang saya...
354
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Cara nenek saya pandang saya...
355
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Sudah tentu nenek tertanya sendiri...
356
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Saya lalui semua itu untuk ini?"
357
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Betul?
358
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Sudah tentu
nenek akan cakap semuanya sia-sia.
359
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Maaf sebab buat nenek berjaga
sehingga lewat malam.
360
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Saya janji saya takkan kembali.
361
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Nenek tak menyesal
dengan kehidupan nenek.
362
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Ia kehidupan yang memuaskan.
363
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Anak-anak ayah,
badan yang lemah dan tak berdaya...
364
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Ini saja ayah boleh beri kepada kamu.
365
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Namun, ingat ini.
366
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Takdir paderi itu dan takdir kita...
367
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
kita dalam keadaan yang sama.
368
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
369
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
belas kasihan bukan hadiah atau kuasa.
370
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Belas kasihan adalah penerimaan.
371
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Pengorbanan diperlukan
untuk teruskan kehidupan.
372
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Banyak yang ayah mahu beritahu
kamu berdua.
373
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Ingat satu perkara ini.
374
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Walau apa pun...
375
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
kamu anak-anak ayah...
376
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
dan ayah bapa kamu.
377
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Saya sudah balik!
378
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Saya sudah bawa doktor.
Dia akan tolong kita.
379
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Semuanya akan jadi baik-baik saja.
380
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Ayah!
- Ini tak bagus. Keluar dari bilik ini.
381
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Doktor akan tolong dia.
382
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, mari.
383
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mak!
384
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Saya akan berterus-terang.
385
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Paru-paru suami awak dipenuhi mukus.
386
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Kita boleh keluarkannya di hospital,
387
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
tapi keadaan yang lebih merisaukan,
388
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
dia alami sepsis.
389
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Saya tak rasa...
390
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
dia ada banyak masa lagi.
391
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Mesti awak boleh buat sesuatu.
392
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Tolonglah.
393
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Jangan risau tentang duit.
394
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Beritahu dia.
395
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Saya akan bayar walau berapa kosnya.
Dia tak perlu risau.
396
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Saya akan dapatkan duit itu.
397
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Paling lama pun, suami awak
398
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
ada beberapa jam lagi.
399
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Apa mereka buat kepadanya...
400
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
Ia amat dahsyat.
401
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Saya bersimpati kepadanya.
402
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Maafkan saya.
403
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Saya tak tahu
404
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
akan jadi begini.
405
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Tak perlu minta maaf.
406
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Semasa awak tiada,
407
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
ramai orang beritahu saya kebaikan awak.
408
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Awak berkorban untuk orang lain.
409
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Itulah lelaki saya jumpa 14 tahun dulu,
410
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
dan itulah lelaki saya nampak sekarang.
411
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Dunia mungkin berubah...
412
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
tapi awak tak berubah.
413
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Saya mahu lihat anak-anak membesar.
414
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
415
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Saya mahu pegang awak, sayang.
416
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Saya...
417
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Saya mahu hidup.
418
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Sangat mahu hidup.
419
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Saya benar-benar mahu hidup.
420
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Apabila saya tiada...
421
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
awak kena cari pengganti.
422
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Jangan cakap begitu.
423
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Awak sangat penyayang.
424
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Saya tahu.
425
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Disayangi suami saya,
426
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
dihormati oleh awak...
427
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
itulah segalanya bagi saya.
428
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Bagaimana awak akan teruskan hidup?
429
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Jangan risau tentang kami.
430
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Saya janji pada awak.
431
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Anak-anak kita...
432
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
akan ada kehidupan yang bagus.
433
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa dan Mozasu...
434
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
akan hidup dengan baik.
435
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Takkan ada lelaki lain
seperti ayah kamu.
436
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Kamu jangan lupa itu.
437
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Jangan sesekali lupa.
438
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Apa awak buat di sini?
439
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Urusniaga itu selesai.
440
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Dia akan jual kepada Abe dan Colton
dengan harga 1.4 bilion yen.
441
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Kita akan dapat bayaran 10 peratus.
442
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Namun, dengar sini.
Hotel itu takkan dibina.
443
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Sebab kita akan buat ia gagal.
444
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Abe-san akan tahu
445
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
saya yang buat begini kepadanya.
446
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Ini bukan latihan!
Ini serangan udara sebenar!
447
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Cepat ke tempat perlindungan bom!
448
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Lari cepat!
- Cepat!
449
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Apa yang awak buat? Kita kena pergi!
450
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Lari! Mari pergi!
451
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Kejap, mak saya...
- Mak!
452
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
453
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Suami saya!
- Lari!
454
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Tak,
saya tak boleh tinggalkan suami saya!
455
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman